LÍTIL ÍSLENSK-KATALÓNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ

       
   
 
       

línia

© Macià Riutort i Riutort, 2007

linia

Vulgueu veure també el nostre vocabulari de fruites del bosc

linia

   
Orðabókargerð er ávallt þreytandi verk, ávöxtur sést ekki fyrr en eftir langa mæðu og að loknu verki eru útásetningar vísar, því að þegar fága þarf svo óendanlega marga fleti, má búast við, að ekki verði allir jafnvel skyggðir.
 
   
La feina de fer un diccionari és una feina eternament cansada, el seu fruit només es veu després de molts fatics i, un cop conclosa l'obra, les crítiques a les seves mancances són segures, car, de la mateixa manera que en cal polir interminablement manta superfície, es pot ben esperar que no totes quedin igual de lluents
 
   
Jón Helgason
 
       
a <n. as (o: a), a>:
a f (nom de lletra)
◊ a-ið: la a
◊ a-ins: de la a
◊ a-inu: a la a
◊ a-in: les as
◊ eg em A og O, upphaf og endi, <...>, sá sem er og sá eð var og sá sem koma mun: jo sóc l'alfa i l'omega, el principi i la fi, <...>, el qui és, el qui era i el qui vindrà
a <n. as, pl. no hab.>:
<MÚSla m (nom de nota)
♦ a-ið el la
♦ a dúr (o: a-dúr)la major
◊ í a-dúr: en la major
♦ a moll (o: a-moll)la menor
◊ í a-moll: en la menor
♦ → aís “la sostingut”
♦ → as “la bemoll”
♦ hækkað a: la sostingut (aís)
♦ lækkað a: la bemoll (as)
AA-fundur <m. -fundar, -fundir>:
trobada f dels Alcohòlics Anònims
AA-samtökin <n.pl -samtakanna>:
Alcohòlics Anònims (organització)
abbadís <f. abbadísar, abbadísir>:
<RELIGabadessa f
Abkasi <m. Abkasa, Abkasar>:
abkhaz m (fl./pl.: abkhazos), abkhaz f (fl./pl.: abkhazes)
Abkasía <f. Abkasíu, no comptable>:
Abkhàzia f
abkasíska <f. abkasísku, no comptable>:
abkhaz m (llengua abkhaza)
abkasískur, abkasísk, abkasískt <adj.>:
abkhaz
AB-mjólk <f. -mjólkur, no comptable>:
<CULINllet acidòfila  (llet fermentada mitjançant un cultiu de lactobacil acidòfil)
aborri <m. aborra, aborrar>:
perca f (peix Perca fluviatilis)
♦ → vatnaborri “íd.”
Adam <n.pr Adams, no comptable>:
Adam 
Adams·klæði <n.pl -klæða>:
<LOC FIGvestit m d'Adam (tot nu) (Evuklæði)
♦ vera í Adamsklæðum: anar tot nu
adrenalín <n. adrenalíns, no comptable>:
adrenalina f
adrenalín·fíkill <m. -fíkils, -fíklar>:
addicte m a l'adrelanina, addicta f a l'adrenalina
adrenalín·flæði <n. -flæðis, pl. no hab.>:
descàrrega f d'adrenalina
Adría·haf <n. -hafs, no comptable>:
Mar Adriàtica
adúlar·steinn* <m. -steins, -steinar>:
<GEOLadulària f
¹:
I. prep. + dat.
1. (um stað / local [fins] a  (expressa el moviment en direcció cap a un objecte fins a col·locar-se al seu costat)
♦ hann gekk að dyrunum: va anar fins a la porta (al final del moviment, la porta queda al costat de qui hi anava)
♦ hann gekk að húsinu: va anar fins a la casa (la casa queda al seu costat)
♦ hún dró sængina upp að höku:  va estirar el tapament fins a la barbeta
♦ hann gekk upp tröppurnar að húsinu og hringdi bjöllunni: va pujar l'escala fins a la casa i va tocar el timbre 
♦ hann kemur að veitingahúsi og ákveður að setjast inn og fá sér kaffibolla: arriba a un restaurant i decideix entrar-hi a fer-hi una tassa de cafè
2. (um tíma / temporal a, en, durant
♦ að ári: l'any vinent, l'any qui ve (Bal.)
♦ að lokum: al final 
♦ að nýju: de bell nou 
♦ að skilnaði: en el comiat, a tall de comiat 
♦ að undanförnu: darrerament
♦ þegar líður að hádegi: poc abans de migdia
II. S'empra, especialment amb participis, en la formació del datiu absolut.
♦ að afloknu námi: un cop acabada la carrera
♦ að honum lifandi: en vida seva
III. Apareix en nombroses locucions i frases fetes:
♦ ég kom að henni: he anat a casa seva
♦ að minnsta kosti: almenys
♦ hvað er að honum?: què té? (o: què li passa?)
♦ hvað er að?: 1. <GENquè passa?  # 2. (hjá lækni / a cal metgequè li passa? 
² <conjunció completiva>: que
³ <partícula>:
Partícula d'ús obligatori que apareix davant la major part d'infinitius. Normalment es tradueix mitjançant la nostra preposició de o no es tradueix. Equival, en l'ús, a la partícula anglesa <to> i a l'alemanya <zu> davant infinitiu.
aðal·braut <f. -brautar, -brautir>:
carretera en què un té prioritat de pas, carretera preferent
aðal·dyggð <f. -dyggðar, -dyggðir>:
<RELIGvirtut f cardinal (→ höfuðdyggð “íd.”)
◊ kristilegu aðaldyggðirnar fjórar eru hyggindi, réttlæti, staðfesta og hófsemi: les quatre virtuts cardinals cristianes són prudència, justícia, fortitud (“hugprýði”) i temprança.
aðal·dyr <f.pl -dyra>:
porta f principal, porta f de[l] davant, porta gran
aðal·fag <n.-fags, -fög>:
1. àrea de coneixement principal
2. (aðalgreincarrera principal, primera especialitat, especialitat principal (que, en el sistema universitari islandès se sol fer juntament amb una especialitat secundària o → aukafag)
aðal·fundur <m. -fundar, -fundir>:
assemblea f general
♦ árlegur aðalfundur hluthafa: assemblea general anual d'accionistes
aðal·gata <f. -götu -götur>:
carrer m major
aðal·grein <f.-greinar, -greinir>:
(aðalfag carrera principal, primera especialitat, especialitat principal  (que, en el sistema universitari islandès se sol fer juntament amb una especialitat secundària o → aukagrein)
aðal·ræðismaður <m.-ræðismenn>:
cònsol general
aðal·saga <f. -sögu, -sögur>:
trama f principal  (de novel·la, pel·lícula etc.)
að·búnaður <m. -búnaðar, pl. no hab.>:
1. (kjörcondicions f.pl (circumstàncies)
◊ alast upp við illan aðbúnað: créixer en condicions difícils
◊ búa við illan aðbúnað: viure en condicions dolentes [d'habitatge]
◊ lifa við illan aðbúnað: viure precàriament
2. (aðhlynningesment m, cura f (atenció o assistència a malalt, vell, invàlid etc.)
◊ njóta góðs aðbúnaðar: fruir d'una bona atenció
3. (á gististaðallotjament m (condicions del parament o equipament d'hotel, hostal etc.)
◊ allur aðbúnaður á hótelinu er látlaus: l'allotjament que ofereix l'hotel és senzill
að·dáandi <m. -dáanda, -dáendur>:
admirador m, admiradora f
aðdáan·legur, -leg, -legt:
admirable
aðdáenda·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
carta f d'admirador (o: d'admiradora)
aðdáenda·klúbbur <m. -klúbbs, -klúbbar>:
club m d'admiradors (o: d'admiradores)
að·dáun <f. -dáunar, no comptable>:
admiració f
aðdáunar·verður, -verð, -vert:
admirable
að·dragandi <m. -draganda, pl. no hab.>:
1. (undangengnar orsakirantecedents m.pl, causes f.pl precedents (causes no immediates d'un fet)
♦ það á sér langan aðdraganda: les causes en són llargues de contar; és una història molt llarga
2. (undirbúningurpreparatius m.pl (preliminars)
♦ án aðdraganda: sense preliminars, bruscament, tot d'un plegat
að·dróttun <f. -dróttunar, -dróttanir>:
insinuació f
að·eins:
només
aðfanga·dagur <m. -dags, -dagar>:
dissabte m de Nadal (dia vint-i-quatre de desembre
Aðfangadags·kvöld <n>:
nit f de Nadal, vespre m de Nadal
að·ganga <f. -göngu, -göngur>:
1. (aðgangurentrada f
2. (aðgengiaccés f
aðgangs·bann <n. -banns, -bönn>:
exclusió f (prohibició expressa d'accedir a un lloc, no-accés, accés restringit)
aðgangs·orð <n. -orðs, -orð>:
<INFORMpassword m, contrasenya f
◊ hvert er aðgangsorðið?: quin és el password?
að·gangur <m. -gangs, -gangar>:
1. (inngangur, inngangaentrada f
aðgangur bannaður: prohibida l'entrada, prohibit el pas
2. (aðgengi & INFORMaccés f
◊ og 70% hefur ekki aðgang að hreinu vatni: i el setanta per cent no tenen pas accés a aigua potable
♦ aðgangur óheimill: accés denegat (o: refusat
♦ óheimill aðgangur: accés no autoritzat
♦ neitaður aðgangur: accés denegat (o: refusat
♦ aðgangur veittur: accés concedit (o: autoritzat; o: permès
♦ veittur aðgangur að: accés concedit (o: autoritzat; o: permès
að·gát <f. -gátar, no comptable>:
precaució f (cautela, compte)
að·gengi <n. -gengis, pl. no hab.>:
1. <GEN accés m
2. (auðveld aðganga accessibilitat f
aðgengi·legur, -leg, -legt <adj.>:
accessible
aðgengi·leiki <m. -leika, pl. no hab.>:
accessibilitat f
að·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
1. <GEN & MEDoperació f
2. (ráðstafanirmesures f.pl (passos que hom fa per solucionar un afer)
♦ grípa til aðgerða: prendre mesures
aðgerða·laus, -laus, -laust <adj.>:
passiu -iva (inactiu)
aðgerða·leysi <n. -leysis, no comptable>:
passivitat f (inactivitat, inacció)
að·greinandi, -greinandi, -greinandi <adj.>:
distintiu -iva, característic -a
að·greindur, -greind, -greint <adj.>:
1. (sundurskilinnseparat -ada (dividit, partit, tallat)
2. (þekktur í sundurdistint -a (diferenciat -ada, que es pot distingir bé)
að·gætinn, -gætin, -gætið <adj.>:
previngut -uda, caut -a
aðgöngu·miði <m. -miða, -miðar>:
entrada f (tíquet d'accés a pel·lícula, museu, concert etc.)
aðgöngumiða á e-ð (o: að e-u): una entrada per a...
að·hlátur <m. -hláturs (o: -hlátrar), -hlátrar>:
1. (það að hlæja að einhverju) irrisió f (fet de riure-se'n d'una cosa; rialles, esp. de befa o mofa)
2. (aðhlátursefni[objecte m de la] riota f
♦ verða sér til aðhláturs: posar-se en ridícul, convertir-se en la riota
aðild <f. aðildar, aðildir>:
qualitat f de membre (o: soci; o: afiliat)
aðildar·sáttmáli <m. -sáttmála, -sáttmálar>:
<JURtractat m d'adhesió, tractat m d'ingrés
aðili <m. aðila, aðilar o: aðilja, aðiljar>:
soci m, sòcia f, afiliat m, afiliada f, membre m & f
að·laðandi, -laðandi, -laðandi <adj.>:
1. (þekkilegur) atractiu -iva (agradós, plaent)
2. (geðfelldur) agradable, simpàtic -a (encantador, afable)
að·löðun <f. -löðunar, no comptable>:
atractiu m (encant)
aðmíráll <m. aðmíráls, aðmírálar>:
almirall m
að·setur <n. -seturs, -setur>:
[lloc m de] residència f (domicili
♦ tilkynna um aðsetur til bæjarskrifstofunnar: donar-se d'alta en el padró municipal 
aðseturs·tilkynning <f. -tilkynningar, -tilkynningar>:
empadronament m (alta en el padró d’una ciutat o vila
♦ eyðublöð fyrir aðseturstilkynningar: formularis d'empadronament 
að·skilinn, -skilin, -skilið <adj.>
separat -ada   (apartat, segregat)
◊ aðskilin herbergi: cambres separades
◊ tveggja manna herbergi með aðskildum rúmum: habitació doble amb llits separats
aðskiljan·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (sem skilja má aðseparable (escindible, divisible d'un tot)
2. aðskiljanlegir, aðskiljanlegar, aðskiljanleg(mismunandi, ýmiskonardiversos -es, diferents (múltiples, varis)
aðskilnaðar·athöfn <f. -athafnar, -athafnir>:
(í þjóðfræðiritu m de separació (en etnologia)
aðskilnaðar·stefna <f. -stefnu, no comptable>:
<HISTapartheid m
að·sniðinn, -sniðin, -sniðið <adj.>:
[fet -a] a mida (tallat de manera que s'ajusti bé al cos)
að·stoð <f. -stoðar, pl. no hab.>:
ajut m
◊ vantar þig aðstoð?: que li cal ajut?
að·stoða <-stoða ~ -stoðum | -stoðaði ~ -stoðuðum | -stoðaðe-n>:
ajudar algú  (assistir)
◊ get ég aðstoðað? - nei, takk, ég er bara að skoða: que el puc ajudar? - no, gràcies, només estic mirant
aðstoðar·flugmaður <m. -flugmanns, -flugmenn>:
copilot m (d'avió)
aðstoðar·maður <m.-manns, -menn>:
1. <GENassistent m
2. <í ráðuneyticonseller m ministerial, assessor m ministerial (referendari a ministeris etc.)
3. <í sendiráðiagregat (d'ambaixada)
♦ → deildarstjóri menningarmála “agregat cultural, conseller de cultura” (a ambaixada, consolat)
aðventa <f. aðventu, aðventur>:
advent m
♦ jólafasta hefst: fyrsti [sunnudagur] í aðventu: comença l'advent: primer diumenge d'advent
♦ annar [sunnudagur] í aðventu: segon diumenge d'advent
♦ þriðji [sunnudagur] í aðventu: tercer diumenge d'advent
♦ fjórði [sunnudagur] í aðventu: darrer diumenge d'advent
aðventu·dagatal <n. -dagatals, -dagatöl>:
calendari m d'advent (jóladagatal)
aðventu·kerti <n. -kertis, -kerti>:
ciri m d'advent
Els quatre ciris d'advent: han d'ésser de cera d'abella i de color diferent. Cada diumenge se n'encén un, de manera que el dia de Nadal tots quatre estan encesos. Els seus noms són:
spádómskertið el ciri de la profecia
Betlehemskertið el ciri de Betlem
Hirðakertið el ciri dels pastors
Englakertið el ciri dels àngels
aðventa·krans <m. -krans, -kransar>:
corona f d'advent
að·vörun <f. -vörunar, -varanir>:
advertiment m, avís m
        Aðvörun!: Compte! (o: Atenció!)
af <preposició + datiu>:
de
af hverju?:
per què?
af því að <conjunció causal>:
perquè, ja que, (literari, ritmál) car
afar·stór, -stór, -stórt <adj.>:
1. (rými, herbergiimmens -a (espai, recinte)
◊ í henni er nýfundinn hellir afarstór: en ella hi ha una cova immensa, acabada de descobrir
2. (hluturenorme (objecte, cosa)
◊ sumar tegundir eru með afarstór augu: algunes espècies tenen uns ulls enormes
af·brigði <n. -brigðis, -brigði>:
varietat f (lingüística etc.)
        afbrigði af e-u: una varietat de
af·brýði <f. -brýði, no comptable>:
gelosia f
afbrýði·samur, -söm, -samt <adj.>:
gelós -osa
♦ vera afbrýðisamur út í e-n: estar gelós d'algú
afbrýði·semi <f. -semi, no comptable>:
gelosia f
afdráttar·laus, -laus, -laust <adj.>:
absolut -a
afdrifa·ríkur, -rík, -ríkt <adj.>:
greu, de greus conseqüències (p.e., acte)
affríkati <m. affríkata, affríkatar>:
<GRAMafricada f (tvæhljóð)
af·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>:
lliurament m
afgreiðslu·borð <n. -borðs, -borð>:
1. finestreta f (a banc, a correus)
2. taulell m, barra f (a bar)
3. mostrador m, taula f d'atenció al públic (a botiga)
afgreiðslu·maður <m. -manns, -menn>:
dependent m (a botiga)
afgreiðslu·númer <n. -númers, -númer>:
número m (en una cua)
afgreiðslu·tími <m. -tíma, pl. no hab.>:
termini m de lliurament
af·henda <-hendi ~ -hendum | -henti ~ -hentum | -hente-ð>:
lliurar una cosa (fer el lliurament d'una cosa)
◊ hvenær færðu afhent verðlaunin?: quan et faran lliurament del premi?
af·hending <f. -hendingar, -hendingar>:
lliurament m, entrega f (cast.)
afhendingar·dagur <m. -dags, -dagar>:
data f de lliurament
af·höfða <-höfða ~ -höfðum | -höfðaði ~ -höfðuðum | -höfðaðe-n>:
decapitar algú
◊ og hann afhöfðaði hann í myrkvastofunni og bar hans höfuð á diski og fékk það stúlkunni, en stúlkan fékk það móður sinni: i ell el va decapitar a la tàvega i va dur el seu cap en una plàtera i el va donar a la noia i la noia el va donar a sa mare
af·höfðun <f. -höfðunar, -höfðanir >:
decapitació f
afi <m. afa, afar>:
avi m, padrí m (esp. Bal.)
        afi og amma: l'avi i l'àvia, els avis, es padrí i sa padrina  (Bal.)
A4-blaðsíða <f. -blaðsíðu, -blaðsíður>:
DIN-A4 f (FAM fl./pl.: DIN-A quatres)
◊ fyrir prentun á A4-blaðsíðu öðru megin: per a impressió en DIN-A4 per una sola cara
◊ fyrir prentun á báðar hliðar A4-blaðsíðu: per a impressió en totes dues cares d'una DIN-A4
◊ ég fyllti til dæmis 4 A4-blaðsíður í stærðfræðiprófinu: a l'examen de matemàtiques, per exemple, he omplert 4 DIN-A4
◊ hún skrifaði örugglega 3 A4-blaðsíður: escrivint va omplir amb certesa 3 DIN-A4
◊ hver er lágmarksfjöldi A4 blaðsíðna, meò 12 punkta Times New Roman letri til að verkið geti talist bók?: quina és la quantitat mínima requerida de DIN-A4, escrites amb Times New Roman de 12 punts, perquè l'obra es pugui considerar [un] ‘llibre’?
afkasta·hvetjandi, -hvetjandi, -hvetjandi¹ <adj.>:
incentivador -a de la producció
afkasta·mesti, -mesta, -mesta <adj.>:
formes febles del superlatiu de afkastamikill, -mikil, -mikið “prolífic; eficient; productiu”
afkasta·mikill, -mikil, -mikið¹ <adj.>:
1. (höfundur, vísindamaður, listamaðurprolífic -a (escriptor, investigador, artista)
2. (verkfæri, vinnumaður & FIGeficient (eina, treballador & FIG)
◊ góð og afktastamikið skattkerfi: un sistema tributari bo i eficient
◊ vera afkastamikill í vinnu sinni: ésser eficient en la seva feina
3. (vinna, vinnudagurproductiu -iva, profitós -osa (treball, dia de treball)
◊ erfiður en afktastamikill vinnudagur: un dia de treball feixuc però productiu
4. (vélde grans prestacions (màquina)
◊ afktastamikill prentari: una impressora de grans prestacions
5. (uppskeracopiós -osa, abundant (collita)
afkasta·rýr, -rýr, -rýrt <adj.>:
improductiu -iva, de resultats magres
af·klæða <-klæði ~ -klæðum | -klæddi ~ -klæddum | -klætte-n>:
desvestir algú, despullar algú
af·klæðast <-klæðist ~ -klæðumst | -klæddist ~ -klæddumst | -klæðst>:
desvestir-se, despullar-se
afl <n. afls, öfl>:
força f
afla <afla | aflaði>:
1.<absolut> pescar
        þeir öfluðu vel í dag: avui han tingut bona pesca
2. <e-s> adquirir una cosa (propietats, coneixements)
af·lausn <f. -lausnar, -lausnir>:
<RELIGabsolució f
♦ synda aflausn: absolució dels pecats
afleiðan·legur, -leg, -legt <adj.>:
deduïble
af·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
1. (ályktundeducció f (inferència lògica)
♦ afleiðsla og tilleiðsla: deducció i inducció
♦ rökleg afleiðsla: deducció lògica
2. <GRAM = orðmyndun með for- eð viðskeytumderivació f (formació de mots amb prefixos o sufixos)
♦ afleiðsla orða með viðskeytum: derivació de mots amb sufixos
♦ afleiðsla og samsetning orða: derivació i composició de mots
3. <GRAM = viðskeytt orðderivat m (mot no primitiu)
4. <TÈCN = vatnsafveitaevacuació f (d'aigües)
afleiðslu-¹ <en compostos>:
deductiu -iva
afleiðslu-² <en compostos>:
<GRAMderivatiu -iva
afleiðslu·aðferð <f. -aðferðar, -aðferðir>:
mètode deductiu
afleiðslu·ályktun <f. -ályktunar, -ályktanir>:
inferència deductiva
afleiðslu·ending <f. -endingar, -endingar>:
[morfema] derivatiu m
afleiðslu·forskeyti <n. -forskeytis, -forskeyti>:
prefix derivatiu
afleiðslu·röksemdafærsla <f. -röksemdafærslu, -röksemdafærslur>:
raonament deductiu
afleiðslu·sönnun <f. -sönnunar, -sannanir>:
demostració deductiva
afleiðslu·viðskeyti <n. -viðskeytis, -viðskeyti>:
sufix derivatiu
afl·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
mecànica f
afl·gjafi <m. -gjafa, -gjafar>:
1. <GENfont f d'energia
2. (í ~ fyrir rafmagnstækifont f d'alimentació (d'aparell elèctric)
3. (í ~ fyrir tölvuSAI m (per a pujades/baixades de tensió o apagades de llum)
af·limun <f. -limunar, -limanir>:
<MEDamputació f 
af·lýsa <lýsi ~ lýsum | lýsti ~ lýstum | lýste-u>:
cancel·lar (o: anul·lar una cosa
◊ öllu innanlandsflugi hefur verið aflýst í dag: avui s'han cancel·lat tots els vols nacionals
af·mæli <n. -mælis, -mæli>:
aniversari m, natalici m, anys m.pl (Bal.)
        ég á afmæli í dag: avui faig anys
        ég á afmæli [þann] 4. nóvember: faig els anys el 4 de novembre
        fara í afmæli: anar a una festa d'aniversari
        hvenær áttu afmæli?: quan és el teu aniversari? quan fas anys? (Bal.)
        Til hamingju með afmælið! per molts anys! molts d'anys! (Bal.)
♦ hundrað (o: eitt hundraðára afmæli: centenari m
♦ á hundrað afmæli e-s: en el centenari de
♦ fagna eitt hundrað afmæli <= Dat.> e-s: celebrar el [primer] centenari de
♦ í tilefni af hundrað ára afmæli e-s: en ocasió del centenari de...
♦ tvö hundruð ára afmæli: bicentenari m
♦ tveggja alda afmæli: bicentenari m
♦ þrjú hundruð ára afmæli: tricentenari m
♦ þriggja alda afmæli: tricentenari m
◊ Pétursborg fagnar þriggja alda afmæli sínu: Sant Petersburg celebra el seu tricentenari
♦ fjögur hundruð ára afmæli: quadricentenari m
♦ fjögurra alda afmæli: quadricentenari m
afmælis·dagur <m. -dags, -dagar>:
1. dia m del naixement
        Afmælisdagur er 21-05-68: vaig néixer el 21 del 05 de 1968
2.el dia del natalici, el dia de l'aniversari, es dia que un fa anys (Bal.)
        Afmælisdagur pabba er [þann] 8. 04.: l'aniversari de mon pare és el 8 d'abril
afmælis·gjöf <f.-gjafir>:
regal d'aniversari
afmælis·hátíð <f. - hátíðar, - hátíðir>
festa f d'aniversari
afmælis·partý, <n. -partýs, -partý>:
festa f d'aniversari
◊ þér er boðið í afmælispartý!: estàs convidat -ada a una festa d'aniversari!
afmælis·veisla <f. -veislu, -veislur>:
festa f d'aniversari
af·nám <n. -náms, pl. no hab.>:
1. (um lögabolició f, derogació f (de llei)
◊ afnám laga: derogació d'una llei
◊ afnám dauðarefsingar: abolició de la pena de mort
◊ afnám þrælahalds: abolició de l'esclavitud
2. (um skattsupressió f, eliminació f (d'impost)
◊ afnám skatts: supressió d'un impost
3. (um konungs- eða keisaradæmisupressió f (de monarquia o imperi)
◊ afnám konungdæmis: supressió de la monarquia
af·neita <-neita ~ -neitum | -neitaði ~ -neituðum | -neitaðe-u ~ e-m>:
1. (hafnarenegar d'una cosa, abjurar d'una cosa (renunciar a una cosa)
♦ afneita e-u með eiði: abjurar una cosa (o: d'una cosa)
2. (neita að kannast við, vilja ekki kannast viðrepudiar algú, renegar d'algú (negar-se a mantenir la coneixença o el tracte amb algú, p.e., un membre de la família)
◊ áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér: abans que no canti el gall avui, em negaràs tres vegades
◊ en þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs: però aquell qui em negui davant els homes, serà negat davant dels àngels de Déu
♦ afneita sjálfum sér: negar-se a si mateix
◊ hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér: qui em vulgui seguir, que es negui a si mateix
3. <RELIGrenegar [d']una cosa
◊ ...og afneitaði af sömu ákefð kristinni trú: ...i, amb el mateix ímpetu, va renegar [d]el cristianisme
◊ ...og hann skal vera vitni gegn yður, til þess að þér afneitið ekki Guði yðar: ...i ella us farà, doncs, de testimoni, no fos cas que reneguéssiu el vostre Déu
af·neitun <f. -neitunar, -neitanir>:
1. <GENrenúncia f, renunciació f, renunciament m
♦ afneitun með eiði: abjuració f
2. (það að neita að kannast viðnegació f (denegació o desmentiment de conèixer algú o de tenir-hi tracte)
♦ afneitun Péturs: les negacions de Sant Pere
af·nema <-nem ~ -nemum | -nam ~ -námum | -numiðe-ð>:
<JURabolir una cosa, derogar una cosa
◊ afnema dauðarefsingu: abolir la pena de mort
◊ afnema lög: abolir una llei
◊ afnema þrælahald: abolir l'esclavitud
af·plána <-plána | -plánaði>:
1.   complir (càstig, condemna)
afplána dóm | hegningu: complir una condemna | un càstig
2.  pagar (multa)
afplána sekt: pagar una multa
Afríka <f. Afríku, no comptable>:
Àfrica f
♦ Afríka sunnan Sahara: l'Àfrica subsahariana
afríku- <en compostos>:
africà -ana
Afríku·búi <m. -búa, -búar>:
africà m, africana f
Afríku·maður <m. -manns, -menn>:
africà m, africana f
afrískur, afrísk, afrískt <adj.>:
africà -ana
af·saka <-saka | -sakaði>:
(biðjast afsökunar & mæla einhverju bótdisculpar, excusar (demanar disculpes & justificar no fer una cosa, assistir a reunió etc.)
◊ ég bið þig, haf mig afsakaðan: et prego que em vulguis excusar
♦ afsakið: perdoni (o: disculpi
♦ afsakaðu, mér þykir það [svo] leitt: perdoni, em sap [tant de] greu (o: perdoni, ho sento [molt]
♦ ekkert að afsaka!: de res!; a Déu sien dades (Pla de Mall.; no entre les generacions joves (fórmula de resposta a "gràcies!")
♦ afsaka e-ð: disculpar una cosa, excusar una cosa
◊ við getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti: no podem mostrar cap motiu que pugui disculpar aquest esvalot
♦ afsaka e-ð við e-n: demanar disculpes a algú per una cosa
♦ afsaka sig: disculpar-se, excusar-se
◊ en þeir tóku allir að afsaka sig einum munni: però tots igualment començaren a excusar-se
♦ afsaka sig fyrir e-ð: excusar-se per una cosa
♦ afsaka sig fyrir að <+ inf.>excusar-se per <+ inf.
◊ aldrei gæti ég skammast mín vegna slíks föður né finn ég neina þörf, líkt og margir, til að afsaka mig fyrir að vera sonur leysingja: mai no podria avergonyir-me d'haver tingut un pare així ni sento cap necessitat, a diferència de molts d'altres, de disculpar-me per ésser el fill d'un llibert
♦ afsaka sig fyrir e-m: disculpar-se davant algú
♦ afsaka sig með e-u: disculpar-se al·legant una cosa, excusar-se amb una cosa (adduint-la a tall d'excusa)
◊ afsaka sig með frámunalélegum afsökunum: disculpar-se amb excuses extraordinàries
♦ afsaka sig undan e-u: excusar-se per no poder fer una cosa
af·sala <-sala ~ -sölum | -salaði ~ -söluðum | -salaðsér e-u>:
renunciar a una cosa
af·salta <-salta ~ -söltum | -saltaði ~ -söltuðum | -saltaðe-ð>:
dessalinitzar una cosa
af·saltaður, -söltuð, -saltað <adj.>:
dessalinitzat -ada
◊ afsaltað sjávarvatn: aigua de mar dessalinitzada
afskipta·laus, -laus, -laust <adj.>:
indiferent (passiu davant o no afectat per uns fets)
afskipta·leysi <n. -leysis, no comptable>:
indiferència f
◊ andstæða kærleikans er ekki hatrið heldur afskiptaleysið: el contrari de l'amor no és pas l'odi, sinó la indiferència
af·skræma <-skræmi ~ -skræmum | -skræmdi ~ -skræmdum | -skræmte-ð>:
1. (lögundeformar una cosa (forma)
2. (andlitdesfigurar una cosa (cara)
◊ hláturinn er djöfullegur vindur sem afskræmir andlitsdrættina og fær menn til að líkjast öpum: les rialles són un vent diabòlic que deforma les faccions facials i fa que els homes s'assemblin a micos
3. <FIG = rangfæra, skrumskæladistorsionar una cosa (falsejar, tergiversar)
af·skræmdur, -skræmd, -skræmt <adj.>:
deformat -ada
◊ afskræmd antlit: cares desfigurades
af·skræmi <n. -skræmis, -skræmi>:
esguerro m, monstre m de la natura
afskræmis·legur, -leg, -legt <adj.>:
[de cos] esguerrat -ada, [de cos] estrafet -a, [físicament] monstruós -osa
afsl. <abrev. de afsláttur>:
desc. (= descompte)
af·sláttur <m. -sláttar, pl. no hab.>:
descompte m
♦ bjóða e-m e-ð með rúmlega 50% afslætti: oferir una cosa a algú amb un descompte de més del 50%
◊ er afsláttur fyrir börn?: que fan descompte per a infants?
◊ er afsláttur fyrir námsmenn?: que fan descompte als estudiants?
af·sökun <f. -sökunar, -sakanir>:
1. (fyrirgefningarbóndisculpa f
♦ biðja e-n afsökunar á e-u: demanar disculpes a alg. per una cosa, demanar perdó a alg. per una cosa
◊ bið þig afsökunar á að <+ inf.>: et demano perdó per <+ inf.
♦ biðjast afsökunar á e-u: demanar disculpes per una cosa, demanar perdó per una cosa
2. (málsbót) excusa f
♦ ég hef enga afsökun: no tinc cap excusa
af·söltun <f. -söltunar, no comptable>:
dessalinització f
◊ afsöltun sjós: dessalinització d'aigua marina
afsöltunar·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>:
[planta f] dessalinitzadora f
aftan <adv.:>
1. <um stefnu / expressant direcció> pel darrere, per darrere (Mall.)
♦ koma að aftan (o: aftan frá; o: aftan að): arribar per darrere, venir per darrere
♦ keyra aftan á e-ð: envestir una cosa pel darrere
♦ ráðast aftan að e-m (o: ráðast á e-n aftan frá; o: sækja að e-m aftan frá): atacar algú pel darrere
2. <aftanvert / expressant lloc on> al darrere, darrere (Mall.)
♦ fyrir aftan: al darrere, darrere (Mall.)
♦ fyrir aftan e-ð~e-n: <prep. + ac.darrere [de], darrere (Mall.)
aftanmáls·grein <f. -greinar, -greinir>:
nota f final (a llibre, en escrit científic etc.)
afturbols- <en compostos>:
<ZOOLabdominal
aftur·bolur <m. -bols, -bolir>:
<ZOOLabdomen m
aftur·fótur <m. -fótar, -fætur>:
<ZOOLpota f de darrere
♦ það kom allt á afturfótunum út úr honum: <LOC FIGtot el que deia era un galimaties
afturfóta·fæðing <f. -fæðingar, -fæðingar>:
<MEDpart m en què el fetus neix amb els peus pel davant, no pas amb el cap
aftur·för <f. -farar, no comptable>:
1. (hnignundeteriorament m (empitjorament, declivi)
♦ í afturför: de baixada, en declivi, de capavallada (Mall.
2. (afturferðretrocés m (fl./pl. retrocessos), regressió f (anada cap enrere, reculada)
aftur·ganga <f. -göngu, -göngur>:
<FOLCLafturganga, terme que, en les creences populars, designa el revenant dels francesos o el nostre aparegut. Representa el "mort malmort", el mort que torna de la tomba per fer mal als vius o molestar-los
◊ en sumt fólk flýði fyrir reimleikum og afturgöngum: i uns quants en van fugir a causa de les aparicions de fantasmes i dels morts malmorts [que hi havia] (a causa dels morts que tornaven de llurs tombes)
◊ og eftir það tókust af allar afturgöngur að Fróðá og reimleikar: i després d’això, van desaparèixer del mas de Fróðá tots els morts malmorts i les aparicions de fantasmes
aftur·gangur <m. -gangs, -gangar>:
<FOLCLafturgangur, aparició d'un mort malmort
◊ tók þá að minnka afturgangur meðan sólargangur var mestur: a mesura que els dies s'anaven allargant (això és, fins al solstici d’estiu), les aparicions del mort s'anaven fent més escadusseres 
◊ ...því að Garði veldur öllum afturgöngum sem hér hafa orðið í vetur: ......per tal com totes les aparicions que hi ha hagut aquí aquest hivern han estat causades pen Garði
aftur·hald <n. -halds, no comptable>:
<POLÍTreacció f (ultraconservadorisme intransigent)
afturhalds·maður <m. -manns, -menn>:
<POLÍTreaccionari m, reaccionària f (intransigentment ultraconservador)
afturhalds·samur, -söm, -samt <adj.>:
<POLÍTreaccionari -ària (intransigentment ultraconservador)
aftur·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
1. <GEN> part f del darrere, part f de darrere (Mall.) (part posterior)
2. gropa f, anques f.pl (part posterior de l'esquena d'un animal)
aftur·hreifi <m. -hreifa, -hreifar>:
aleta m posterior (de foca)
aftur·jaxl <m. -jaxls, -jaxlar>:
<MEDtercera molar
♦ afturjaxlarnir: les terceres molars
aftur·ljós <n. -ljóss, -ljós>:
llum m del darrere
aftur·partur <m. -parts, -partar>:
gropa f, anques f (part posterior d'esquena d'animal, especialment de quadrúpede)
aftur·sæti <n. -sætis, -sæti>:
seient m del darrere
aftöku·pallur <m. -palls, -pallar>:
cadafal m (per a execucions públiques)
af·undinn, -undin, -undið <adj.>:
1. (önuguresquerp -a, sorrut -uda, malcarat -ada, malambrós -osa (Mall.) (aspre de tracte)
◊ gagnvart hreinum ert þú hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn: ets pur amb el pur però malamorós amb el pervers
2. (fúllyndur, fúllrondinaire, botzinaire, botzinador -a, remugador -a (Bal.) (perpètuament malhumorat, que sempre remuga)
3. (fráhverfurdesafecte -a, desafeccionat -ada  (desencantat amb & oposat, contrari a)
♦ vera afundinn við e-n<LOCfer mala cara a algú
af·urð <f. -urðar, -urðir>:
producte m
♦ afurðir <f.pl>: productes agrícoles i ramaders
af·vopnun <f. -vopnunar, pl. no hab.>:
desarmament m
afvopnunar·nefnd <f. -nefndar, -nefndir>:
comissió f per al desarmament
agat <m. agats, agatar>:
1. <GEOL = frá latínu achātēs í g. dönsku agatàgata f
2. <<GEOL = úr dönsku e. þýsku gagat frá lat. gagātēs, frá gr. γαγάτηςatzabeja f  ( svartaraf)
◊ agat hinn svarti: la negra atzabeja
agat <n. agats, agatsteinar>:
<<GEOLatzabeja f
◊ svarta agatið: la negra atzabeja
agat·steinn <m. -steins, -steinar>:
<<GEOLatzabeja f
aggaða <f. aggöðu, aggöður>:
(rabbínískar kenningar, rabbínískur lærdómuragadà f (fl./pl agadàs og/i agadot(ensenyaments rabínics, אַגָּדָה, אגדה)
◊ halaka og aggaða: halacà i agadà
aggar·steinn <m. -steins, -steinar>:
<<GEOLatzabeja f
agn <n. agns, ögn>:
esquer m 
agn·dofa <adj. inv.>:
perplex -a, atònit -a
♦ agndofa yfir e-u: perplex per (o: davantuna cosa
agúrka <f. agúrku, agúrkur>:
cogombre m  (fruit de la planta Cucumer sativus, i, esp. el de mena llarga)
aín <n. aíns (o: aín), aín>:
ain f,m (lletra hebrea עי"ן ,עַיִן, ע)
aís <n. aíss, pl. no hab.>:
<MÚSla sostingut (nom de nota)
♦ aís dúr (o: aís-dúr)la sostingut major
◊ í aís-dúr: en la sostingut major
♦ aís moll (o: aís-moll)la sostingut menor
◊ í aís-moll: en la sostingut menor
♦ → a “la”
♦ → as “la bemoll”
aka <ek ~ ökum | ók ~ ókum | ekið>:
1. circular, anar (anar o desplaçar-se amb cotxe o amb un altre vehicle a motor)
akið hljóðlega: prohibit tocar la bocina! (lit.: circuleu en silenci)
akið hægt: aneu a poc a poc!
akið varlega: conduïu amb compte!; precaució!
þér megið ekki aka hér: aquí no es pot anar amb cotxe; la circulació amb cotxe en aquesta zona està prohibida
2. <e-m>portar algú (amb cotxe o amb un altre vehicle a motor)
◊ ég væri stoltur ef þú ækir mér í leigubíl: estaria orgullós que em portessis amb el teu taxi
3. <e-u>conduir un vehicle, menar un vehicle (Mall.) (menar un cotxe o un altre vehicle a motor determinat)
ég ek bláum Volvo: tinc un volvo blau
4. aka framúr [e-u]: avançar, fer un avançament
aka framúr öðrum ökutækjum: avançar d'altres vehicles
bannað að aka framúr: prohibit avançar
5. aka upp(riu) remuntar; anar riu amunt
6. aka útaf [veginum]: sortir de la carretera (hab., com a accident)
akarn <n. akarns, akörn>:
aglà m,f, gla f,m
ak·braut <f. -brautar, -brautir>:
1. (hluti vegar sem ætlaður er fyrir umferð ökutækjacalçada f (part de carretera destinada a circulació de vehicles)
2. (akreincarril m (divisió de calçada)
ak·feitur, -feit, -feitt <adj.>:
obès -esa
Akkea <f. Akkeu, no comptable>:
Acaia f
◊ frumgróði Akkeu: les primícies de l'Acaia
Akkiles <m. Akkilesar, no comptable>:
<MITOLAquil·les m (Ἀχιλλεύς, Ἀχιλεύς)
Akkilesar·hæll <m. -hæls, -hælar>:
<MITOL & FIGtaló m d'Aquil·les
Akkilles <m. Akkilless (o: Akkillesar), pl. no hab.>:
<MITOLAquil·les m (Ἀχιλλεύς, Ἀχιλεύς)
◊ kveð þú, saunggyðja, of sollna reiði Akkilless, prúðlynds Peleifs arfa, ríka ok raunsvára, er hún rekka varp óöld akkneska ok ótal raunum: canta, deessa del cant, la còlera desenfrenada d'Aquil·les, l'hereu del magnífic Peleu, la qual, poderosa i feixuga d'afliccions, llençà un temps de penúria i innombrables afliccions sobre els herois aqueus
akkneskur, akknesk, akkneskt <adj.>:
aqueu -ea
Akk·verji <m. -verja, -verjar>:
aqueu m, aquea f
ak·rein <f. -reinar, -reinar>:
(hluti akbrautarcarril m (divisió de calçada)
akstur <m. aksturs, no comptable>:
1. <GENtrànsit f, circulació f [rodada] (pas de vehicles per un lloc)
♦ allur akstur bannaður: circulació prohibida
♦ útaf akstur: sortida f de la carretera (com a accident. → útafakstur)
2. (það að akaconducció f (acció i forma de conduir)
aksturs·hraði <m. -hraða>:
velocitat f de circulació
akur <m. akurs, akrar>:
camp m de conreu, conró m
Akur·eyri <f. -eyrar, no comptable>:
Akureyri m
á Akureyri: a Akureyri
frá Akureyri: d'Akureyri
Lystigarður Akureyrar: Jardí Botànic d'Akureyri
Akur·eyringur <m. -eyrings, -eyringar>:
akureyriès m, akureyriesa f (nadiu d'Akureyri)
akur·eyrskur, -eyrsk, -eyrskt <adj.>:
akureyriès -esa, akureyrià -ana
akur·flækja <f. -flækju, -flækjur>:
veça f  (planta Vicia sativa)
akur·frú <f. -frúar, -frúr>:
boixac m [de camp], galdiró m (empr. hab. en pl.: galdirons), llevamà m (Mall. Empr. hab. en pl.: llevamans), llevagat m (empr. hab. en pl.: llevagats) (planta Calendula arvensis)
akur·gæsajurt <f. -gæsajurtar, -gæsajurtir>:
camamilla borda, camamilla f de camp, camamil·la borda (Mall., Men.) (planta Anthemis arvensis)
akur·hafri <m. -hafra, -hafrar. Emprat hab. en pl.>:
civada f  (planta Avena sativa)
akur·hali <m. -hala, -halar>:
marxant blanc, amarant blanc, amaranta blanca (planta Amaranthus albus)
akur·hetta <f. -hettu, -hettur>:
agròcibe f  (qualsevol bolet del gènere Agrocybe)
akur·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
forment m, xeixa f (esp. Bal.), blat m candial (planta Triticum aestivum)
akur·hæna <f. -hænu, -hænur>:
perdiu xerra, perdiu grisa  (ocell Perdix perdix)
akur·hæra* <f. -hæru, -hærur>:
lúzula f campestre (planta Luzula campestris)
akur·klukka <f. -klukku, -klukkur>:
corretjola f, corriola f (Bal.(planta Convolvulus arvensis)
akur·máni <m. -mána, -mánar>:
serverola f, agrimònia f, agrimoni m, herba f de Sant Antoni, herba f de Sant Guillem (cast.(planta Agrimonia eupatoria)
akur·mynta <f. -myntu, -myntur>:
menta f de camp, menta f campestre, menta f dels camps  (planta Mentha arvensis)
akur·vafklukka <f. -vafklukku, -vafklukkur>:
corretjola f, corriola f (Bal.(planta Convolvulus arvensis)
akur·vindill <m. -vindils, -vindlar>:
corretjola f, corriola f (Bal.(planta Convolvulus arvensis)
akur·þistill <m. -þistils, -þistlar>:
calcida f, calciga f (Mall.(planta Cirsium arvense)
akvamarín <n. akvamaríns, akvamarín>:
<GEOLaiguamarina f
alabastur <m. alabasturs, no comptable>:
<GEOLalabastre m
alabasturs·buðkur <m. -buðks, -buðkar>:
vas m d'alabastre
◊ Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum: aleshores hi comparegué una dona que duia un vas d'alabastre amb perfum de nard autèntic, de gran preu
alaska·lúpína <f. -lúpínu, -lúpínur>:
llobí m de Nootka (o: d'Alasca(planta Lupinus nootkatensis)
alaska·ufsi <m. -ufsa, -ufsar>:
abadejo m d'Alasca  (peix Theragra chalcogramma)
Albani <m. Albana, Albanar>:
albanès m, albanesa f
Albanía <f. Albaníu, no comptable>:
Albània f
albanska <f. albönsku, no comptable>:
albanès m (llengua albanesa)
albanskur, albönsk, albanskt <adj.>:
albanès -esa
aldar·afmæli <n. -afmælis, -afmæli>:
1. <GEN[aniversari m del] centenari m
2. (hátíð[festa f del] centenari m (acte festiu en ocasió d'un centenari)
aldar·lilja <f. -lilju, -liljur>:
atzavara f, donarda f (Mall.(planta Agave americana)
aldin <n. aldins, aldin>:
fruit m
aldin·bori <m. -bora, -borar>:
escarabat m de maig, carlet magenc, majolí m (Mall.(escarabat Melolontha melolontha)
aldin·garður <m. -garðs, -garðar>:
1.   plantació f d'arbres fruiters
2.  <REL> Paradís m terrenal
brottrekstur Adams og Evu úr aldingarðinum: expulsió d'Adam i Eva del Paradís
aldin-mauk <n. -mauks. No comptable:>
melmelada f
aldraður, öldruð, aldrað <adj.>:
vell -a (entrat -ada en anys)
aldrei <adv.>:
1. mai
2.  aldrei framar: mai més, pus mai (Bal)
aldur <m.aldurs, aldrar>:
1. <GEN>  edat f
2. <elli ║ edat madura>  vellesa f
aldri orpinn: (†) entrat d'anys, d'edat avançada
aldurs·greindur, -greind, -greint <adj.>:
datat -ada
aldurs·greining <f. -greiningar, -greiningar>:
datació f
aldur·hniginn, -hnigin, -hnigið:
<lit>  ancià -ana, entrat -ada en anys
alef <n. alef, alef>:
àlef m (lletra hebrea אל"ף, אָלֶף, א)
♦ ‘Alefið’ eftir J. L. Borges: ‘L'àlef’ per J. L. Borges
aleppo·fura <f. -furu, -furur>:
pi blanc, pi garriguenc, pi bord, sapí m (Mall.(arbre Pinus halepensis)
aleppo·rúta* <f. -rútu, -rútur>:
ruda f d'Alep (planta Ruta chalepensis ssp. chalepensis)
Alexander <m. Alexanders, no comptable>:
Alexandre m (andrònim, nom d'home)
♦ Alexander mikli: <HISTAlexandre Magne
Alexandría <f. Alexandríu, no comptable>:
Alexandria f (ciutat)
♦ Alexandría við Nílarósa: <HISTAlexandria a la desembocadura del Nil
alexandrít <n. alexandríts, alexandrítsteinar>:
<GEOLalexandrita f
alfa <f. ölfu, ölfur>:
alfa f (lletra grega Α, α)
♦ upphafið og endirinn, alfan og ómegan: el principi i la fi, l'alfa i l'omega
alfa <n. alfa, ölfu>:
alfa f (lletra grega Α, α)
♦ alfað og ómegað: l'alfa i l'omega
alfa-tókóferól <n. -tókóferóls, no comptable>:
<QUÍMα-tocoferol m, alfatocoferol m, E-307 m, vitamina E f (C29H50O2) (E-vítamín)
Algeirs·borg <f. -borgar, no comptable>:
l'Alger m (capital d'Algèria)
al·ger, -ger, -gert <adj.>:
complet -a
al·gildi <n. -gildis, no comptable>:
validesa f universal
al·gildi <n. -gildis, -gildi>:
<MATvalor absolut (d'un nombre)
al·gildur, -gild, -gilt <adj.>:
[de validesa] general, universalment vàlid -a, absolut -a
algínat <n. algínats, algínöt>:
<QUÍMalginat m
algín·sýra <f. -sýru, no comptable>:
<QUÍMàcid algínic, E-400 m ((C6H8O6)n)
al·gjör, -gjör, -gjört <adj.>:
total
al·gleymi <n. -gleymis, no comptable>
<RELIG BUDnirvana m  (nirvāa, nibbāna) (nirvana)
al·grím <n. -gríms, -grím>:
<MAT & LÒGalgorisme m (reiknirit)
al·heimur <m. -heims, -heimar>:
univers m
ali- <en compostos>:
1. (ræktaður "í hóp" í búi, á bæ o.s.fr.de granja (criat en granja)
2. (ekki ótaminndomèstic -a (criat a casa; no salvatge)
◊ svín (alisvín og villisvín)...: els porcs (porcs domèstics i porcs senglars)...
ali·býfluga <f. -býflugu, -býflugur>:
abella f [mel·lífera] (o: d'apicultura(insecte Apis mellifera)
ali·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
animal domèstic
alifugla·bú <n. -bús, -bú>:
granja avícola
ali·fuglar <m.pl>:
aviram m
ali·hani <m.-hana, -hanar>:
pollastre d'engreix m, pollastre de carn f
ali·hæna <f.-hænu, -hænur>:
polla d'engreix f, polla de carn f
alin <f. álnar, álnir>:
1. <GENcolzada f  (a Islàndia: modernament, uns 62,77 cm; antigament, uns 48 cm. Als Països Catalans: uns 45 cm.)
◊ því að Óg, konungur í Basan, var sá eini, sem eftir var af Refaítum. Sjá, líkkista hans var gjör úr járni (בַּרְזֶל og er enn til í Rabba hjá Ammónítum. Hún er níu álna (אַמּוֹת, אַמָּהlöng og fjögra álna breið eftir venjulegu alinmáli: el rei Og, de Basan, va ser el darrer gegant rafaïta. A Rabà dels ammonites es pot veure el seu sarcòfag, tallat en pedra de basalt (text islandès: de ferro): fa més de quatre metres de llarg i vora dos metres d'ample (text islandès: nou colzades de llargària i quatre colzades d'amplària en colzades normals, d'home)
2. (flatarmálalna f  (Mesura agrícola. A Islàndia: modernament, uns 62,77 cm; antigament, uns 48 cm. Als Països Catalans: uns 45 cm.)
ali·svín <n. -svíns, -svín>:
porc domèstic, porc m d'engreix
alkalí·basalt <n. -basalts, basölt>:
basalt alcalí
alkóhól <n. alkóhóls, alkóhól>
<QUÍMalcohol m
♦ fjölgilt alkóhól: polialcohol m
alkóhólismi <m. alkóhólisma, no comptable>
alcoholisme m
alkóhólisti <m. alkóhólista, alkóhólistar>
alcohòlic m, alcohòlica f
al·kul <n. -kuls, no comptable>:
<FÍS & METEOzero absolut
allegóría <f. allegóríu, allegóríur>:
al·legoria f
allegórískur, allegórísk, allegórískt <adj.>:
al·legòric -a
◊ allegórísk túlkun: interpretació al·legòrica
◊ allegórísk merking: significat al·legòric
Allraheilagramessa <f. -messu, -messur>:
<REL> [festa f de / diada f de] Tots Sants
Allrasálnamessa <f. -messu, -messur>:
<REL> [commemoració f de / diada f de tots] els Feels Difunts
alls·nægtir <f.pl -nægta>:
opulència f
♦ lifa í allsnægtum: viure en l'opulència
alltaf <adv.>:
sempre
allur, öll, allt:
I.
1.   tot -a
allan daginn: tot el dia, tot lo dia (Bal.)
allur heimurinn: el món sencer, tot lo món (Bal.)
2. með öllu: amb tots els complements
ein með öllu: una salsitxa de Frànkfurt amb tots els ingredients (amb què hom la pugui acompanyar, ceba frita, cogombre, etc.)
kaupa sér pylsu með öllu: comprar una salsitxa de Frànkfurt amb tots els ingredients (amb què hom la pugui acompanyar, ceba frita, cogombre, etc.)
II.
♦ alls ekkert gens ni mica
♦ alls ekki gens ni mica, de cap manera
♦ allt að [de] fins a, [de] gairebé, [de] quasi
◊ allt að átta kílómetra löng bílaröð hefur myndast við...: s'han format caravanes de gairebé vuit quilòmetres a...
♦ allt að því: gairebé, quasi
♦ allt að einu#1. (engu að síður, þrátt fyrir það, hvað sem því líður, samt, þótanmateix, de totes passades, sigui com vulgui, sigui com sigui, tanmateix, de tota manera #2. <(í einu og samtímistots a la una (tots ensems i de cop, simultàniament)
◊ Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug: sigui com sigui, anuncien el Crist tant si ho fan de debò com per un motiu fingit
◊ þótt þeir komi allir með tölu og afar fjölmennir, þá skulu þeir allt að einu afmáðir verða og farast: baldament hagin vingut tots i siguin molt nombrosos, tanmateix seran anihilats i periran
◊ skal eg til ráða allt að einu en þú munt líkjast föður þínum og vilja vera ræningi Ljóts sem margir aðrir: vull escometre aquest assumpte i resoldre'l sigui com sigui; tu, però, pots fer igual que ton pare i tants d'altres i deixar-te robar per en Liot
◊ Hver veit nema Atli hinn ragi sé brögðóttari en vér ætlum en þó skulum vér á móti þeim allt að einu: qui hauria d'haver dit que l'Atli el covard és més arterós que no crèiem! però, i sigui com sigui, ataquem-los tots a la una!
◊ eigi mun það, lifa munt þú allt að einu og heita góður maður ef þú svíkur eigi þann er þú átt bestur að vera: això no té per què passar: malgrat tot, viuràs, i de tu diran que has estat un home fet i condret, si no traeixes pas aquell amb qui t'has de portar de la millor manera (per tot el bé que ell t'ha fet a tu)
◊ Egill segir, að hann mun til þess hætta að koma þó til þings allt að einu: l'Egill diu que s'hi arriscarà i que, tanmateix i passi el que passi, anirà al þing
♦ allt í einude cop i volta, cop en sec (Mall.), tot amb u (Mall., Eiv.
♦ fyrir fullt og allt#1. (að eilífuper sempre [més]  (en tot el temps a venir, sense límit de temps a partir del moment en què es diu)#2. (að fullu, endanlegadefinitivament (d'una manera definitiva)
♦ út um alltpertot 
♦ með öllucompletament, sota cap concepte, del tot (en oracions negatives)
◊ reykingar eru með öllu bannaðar (o: óheimilar)fumar està terminantment prohibit
almanna·færi <n. -færis, -færi>:
via pública
♦ á almannafærien públic, públicament
◊ hengja e-n á almannafæri: penjar algú en públic
al·máttugur, -máttug, máttugt <adj.>:
totpoderós -osa, omnipotent
◊ fyrir hann, með honum og í honum sé þér, almáttugi faðir, í einingu heilags anda, allur heiður og öll dýrð um aldir alda, amen: per ell, amb ell i en ell, Vós, Déu pare omnipotent, en la unitat de l'Esperit Sant, rebeu tota honor i tota glòria pels segles dels segles, amèn.
almennings- <en compostos>
públic -a
almennings·baðstaðir <m.pl. -staða>
[establiment m de] banys públics
almennings·bókasafn <n. -bókasafns, -bókasöfn>
biblioteca pública
almennings·farartæki <n. -farartækis, -farartæki>
mitjà m de transport públic
♦ nota almenningsfarartæki: emprar els mitjans de transport públic
almennings·garður <m. -garðs, -garðar>
parc públic
almennings·hlutafélag <n. -hlutafélags, -hlutafélög>:
<JUR COMsocietat anònima amb participació estatal (empresa pública que cotitza en borsa o empresa privatitzada però amb forta participació de l'estat)
almennings·salerni <n. -salernis, -salerni>
wàter públic
almenningssamgangna·kerfi <n. -kerfis, -kerfi>
sistema m de transport públic (♦ → almenningssamgöngukerfi “íd.”)
almenningssamgöngu·kerfi <n. -kerfis, -kerfi>
sistema m de transport públic 
almennings·samgöngur <f.pl. -samgangna>
transport públic
♦ Alþjóðasamband almenningssamgangna: Associació Internacional de Transport Públic
almennings·samgöngutæki <n. -samgöngutækis, -samgöngutæki>
mitjà m de transport públic (♦ → almenningsfarartæki “íd.”)
almennings·sími <m. -síma, -símar>:
telèfon públic
→ símaklefi "cabina telefònica"
almennings·vagn <m. -vagns, -vagnar>
bus m, autobús m municipal
al·mennur, -menn, -mennt <adj.>:
1. <GENgeneral
♦ almennt kirkjuþing: <RELIGconcili general, concili ecumènic
2. (sameiginlegur & algengurcomú -una (freqüent & de tots)
3. <MATordinari -ària
♦ almennt brot: fracció ordinària
♦ umrita tugabrot sem almennt brot: reduir una fracció decimal a fracció ordinària
4. <MEDsistèmic -a
♦ almenn einkenni: símptomes sistèmics
almugavir* <m. almugavirs, almugavirar>:
<HISTalmogàver m (المغاوير, pl.)
al·mætti <n. -mættis, no comptable>:
1. <GENomnipotència f 
2. <RELIGomnipotència divina
alnæmi <n. -næmis, s.pl>:
<MED> sida f
31 þúsund börn undir 15 ára aldri eru smituð af alnæmi: 31 mil infants menors de quinze anys tenen la sida
→ eyðni
alnæmis·smitaður, -smituð, -smitað <adj.>:
<MED> seropositiu -iva, infectat -ada amb el virus de la sida
→ HIV-smitaður
→ sermijákvæður
alpa·húfa <f. -húfu, -húfur>:
<& MIL> boina f
alríkis- <en compostos>:
de l'estat central (i no pas, per exemple, d'una autonomia)
alríkis·lögga <f. -löggu, -löggur>:
1. (á Spánipolicia m & f nacional (a Espanya)
2. (í Bandaríkjum Norður-Ameríku[agent m & f] federal m & f (als Estats Units d'Amèrica)
al·ræði <n. -ræðis, no comptable>:
dictadura f (com a sistema polític, totalitarisme)
♦ alræði öreigannala dictadura del proletariat
Alsír <n. Alsír, no comptable>:
Algèria f
Alsír·búi <m. -búa, -búar>:
algerià m, algeriana f
Alsír·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
president m d'Algèria
Alsíringur <m. Alsírings, Alsíringar>:
algerià m, algeriana f
Alsír·maður <m. -manns, -menn>:
algerià m, algeriana f
alsírskur, alsírsk, alsírskt <adj.>:
algerià -ana
al·skegg <n. -skeggs, -skegg>:
barba poblada (o: serrada), bona barba (Mall.
alt <m. alts, altar>:
<MÚScontralt m & f (cantant)
altari <n. altaris, ölturu>
altar m
♦ gengið var til altaris: <LOCes va anar a combregar, es va combregar
♦ hún var til altaris: <LOCva combregar
altaris·brauð <n. -brauðs, -brauð>:
<RELIGpa m d'àngel
altaris·brík <f. -bríkar, -bríkur>:
<(altaristaflaretaule m (obra artística que sol anar, dins una capella, darrere l'altar)
altaris·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGsacrifici m de l'altar, sant sacrifici, sacrifici incruent (eucaristia, celebració de la missa)
altaris·sakramenti <n. -sakramentis, no comptable>:
<RELIGsagrament m de l'altar, sagrament m de l'Eucaristia
altaris·stjaki <m. -stjaka, -stjakar>
cirial m, cirier m
altaris·tafla <f. -töflu, -töflur>
retaule m
♦ altaristafla með þremur vængjum: tríptic m 
♦ altaristafla með [tveimur] vængjum: díptic m 
alt·rödd <f. -raddar, -raddir>:
<MÚScontralt m & f
al·tækur, -tæk, -tækt <adj.>:
general, universal
alur <m. als, alir>:
alena f
♦ leika á als oddi: <LOC FIGestar de molt bon humor, estar exultant
alúð <f. alúðar, no comptable>:
(vingjarnleiki) cordialitat f
alúðar·kveðja <f. -kveðju, -kveðjur. Variant ortogràfica: alúðar kveðja>:
salut cordial m, salutació cordial m
◊ með alúðarkveðjum (o: alúðarkveðju): ben cordialmet (fórmula oficial d'acabament de carta)
  Aparentment, en els darrers decennis tant með alúðarkveðju com með alúðarkveðjum han quedat arraconats, com a fórmula de comiat de les cartes no privades, per með bestu kveðjum o með bestu kveðju; a llur costat també s'empren molt, amb idèntica funció, els simples kveðjur o kveðja. En cartes de to molt solemne o oficial, el terme més emprat, hi és virðingarfyllst.  
alúð·legur, -leg, -legt <adj.>:
(vingjarnlegur) cordial, amable, agradable
al·valdur, -völd, -valt <adj.>:
totpoderós -osa
al·vara <f. -vöru, no comptable>:
seriositat f
♦ er þér alvara?: <LOC[que] ho dius de debò?
♦ gera alvöru úr því: <LOC FIGtirar pel dret en un afer, anar de debò en un afer
♦ mér er fúlasta alvara: <LOCho dic totalment de debò
al·varlega <adv.>:
seriosament
al·varlegur, -varleg, -varlegt <adj.>:
seriós -osa, greu
♦ alvarlegur á svip: amb posat seriós, amb cara seriosa
al·varleiki <m. -varleika, no comptable>:
gravetat f, seriositat f
◊ alvarleiki sjúkdómsins: la gravetat de la malaltia
al·veg <adv.>:
totalment, completament
◊ alveg forviða: totalment astorat, totalment estafaril·lat
♦ alveg eins og....: <LOCexactament igual que...
♦ ég er alveg bit: <LOCestic absolutament sorprès
♦ það er alveg dottið úr mér: <LOCme n'havia oblidat complement, ho havia oblidat completament
♦ það er alveg sama: <LOCés completament igual, és absolutament el mateix
al·vera <f. -veru, -verur>:
àloe vera, atzavara vera  (planta Aloe vera)
alveru·safi <m. -safa, -safar>:
sèver m 
al·vitur, -vitur, -viturt <adj.>:
omniscient
alvöru- <en compostos>:
seriós -osa
alvöru·gefinn, -gefin, -gefið <adj.>:
seriós -osa
alvöru·laus, -laus, -laust <adj.>:
poc seriós -osa
alvöru·leysi <n. -leysis, no comptable>:
manca f de seriositat
alvöru·orð <n. -orðs, -orð>:
paraula seriosa
alvöru·svipur <m. -svips, -svipir>:
posat seriós
Al·þingi <n. -þingis, no comptable>:
<ADMIN> Alþingi m (nom del parlament islandès)
alþingis·kona <n. -konu, -konur>:
<ADMIN> diputada f (al parlament islandès)
alþingis·maður <n. -manns, -menn>:
<ADMIN> diputat m (al parlament islandès)
alþjóða- <en compostos>:
internacional
alþjóða·flugvöllur <m. -flugvallar, -flugvellir>:
aeroport m internacional
Alþjóða·gjaldeyrissjóður <m. -gjaldeyrissjóðs, no comptable>:
Fons Monetari Internacional 
♦ Alþjóðagjaldeyrissjóðurinn: el Fons Monetari Internacional
Alþjóða·heilbrigðismálastofnun <f. -heilbrigðismálastofnunar, no comptable>:
Organització f Mundial de la Salut
♦ Alþjóðaheilbrigðismálastofnunin: L'Organització Mundial de la Salut
Alþjóða·ólympíunefndin <f. -ólympíunefndarinnar, no comptable>:
<ESPORTComitè Olímpic Internacional, C.O.I. m
alþjóða·samskipti <n.pl -samskipta>:
relacions f.pl internacionals
alþjóð·legur, -leg, -legt <adj.>:
internacional
alþýðu- <en compostos>:
popular
alþýðu·lýðveldi <n. -lýðveldis, -lýðveldi>:
<POLÍTrepública f popular
♦ Alþýðulýðveldið Kína: República popular de la Xina
♦ Þýska alþýðulýðveldið: República Democràtica Alemanya
alþýðu·maður <m. -manns, -menn>:
<FIGhome m del carrer (ciutadà comú)
alþýðu·menning <f. -menningar, -menningar>:
cultura f popular
alþýðu·tónlist <f. -tónlistar, -tónlistir>:
música f popular
al·æta <f. -ætu, -ætur>:
[animal m] omnívor m
♦ vera alæta: <BIOLésser omnívor -a
♦ vera alæta á e-ð: <LOC FIGno tenir predilecció especial per una cosa
◊ ég er alæta á kvikmyndir og tónlist: en música i cinema m'agrada tot
ama <ama ~ ömum | amaði ~ ömuðum | amaðe-m>:
I. <personal>
1. (angra, þjaka, kveljaturmentar algú (neguitejar fortament, inquietar & vexar)
◊ illir draumar ömuðu honum: el turmentaven mals somnis
◊ margt amar vesælum: moltes són les coses que turmenten el míser
2. (agnúast við e-nmolestar algú, amoïnar algú (importunar)
◊ fólk amaði henni: la gent l'importunava
3. ama að e-m: (angra, þjáneguitejar algú (afligir espiritualment, causar neguit)
◊ hvað amar að þér?: què tens?, què és el que t'amoïna?
4. ama e-m af: (geta framkvæmd e-ð með naumindumpoder dur a terme una cosa amb prou feines (fer una cosa a còpia de grans esforços)
II. <impersonal>
1. + til:
♦ það amar til: el vent neteja la neu
2. + upp:
♦ það amar upp: els núvols s'esclareixen, el cel s'esclareix
amaba <f. amöbu, amöbur>:
ameba f (♦ → amöba “íd.”; ♦ → teygjudýr “íd.”)
ama·legur, -leg, -legt <adj.>:
gens dolent -a, gens malament (s'usa sempre negat: ekki amalegt)
♦ það er ekki amalegt: no està gens malament
Amasón-fljót <n. -fljóts, no comptable>:
[el riu] Amazones m
amast <amast ~ ömumst | amaðist ~ ömuðumst | amast>:
1. við e-m: (hafa horn í síðu e-stenir-li ràbia a algú, tenir-l'hi jurada a algú, anar per algú (menar animadversió contra algú, voler-se'n desempallegar etc.)
2. við e-n: (gremjast, láta í ljós óánægju sína með e-nindignar-se amb algú (posar-se felló contra algú, enutjar-se amb, mostrar el seu disgust amb)
◊ en framfærslukerling Þórdísar amaðist oft við þá og glímur þeirra en þeir glettust því meir við kerlingu sem hún angraðist meir við: amb el seu truier i les seves lluites feien destralejar sovint una vella a qui Þórdís havia acollit en les seves velleses, i com més amoïnada n'estava ella, més punyien ells la vella
ambátt <f. ambáttar, ambáttir>:
<HIST> serva f, esclava f
amboð <n. amboðs, amboð>:
1. eina f d'ús agrícola
2. amboð <n.pl amboða>: utillatge agrícola, eines f.pl del camp, estris i eines agrícoles
ambra <f. ömbru, no comptable>:
ambre gris
ambrín <n. ambríns, no comptable>:
ambreïna f
ambúlant <adj. inv.>:
<MEDambulant
♦ ambúlant sjúklingur: malalt ambulant
♦ ambúlant eða inniliggjandi: ambulant o ingressat
amen <interj.>:
amén, amèn (Mall., Men.(אָמֵן, ἀμήν)
Ameríka <f. Ameríku, Ameríkur>:
Amèrica f
♦ → Norður-Ameríka “Amèrica del Nord”
♦ → Mið-Ameríka “Mesoamèrica”
♦ → Suður-Ameríka “Amèrica del Sud”
Ameríkani <m. Ameríkana, Ameríkanar>:
americà m, americana f
ameríku·platan <m. -platans, -platanar>:
plàtan m d'Amèrica (arbre Platanus occidentalis)
amerískur, amerísk, amerískt <adj.>:
americà -ana
ametyst <n. ametysts, ametyst>:
<GEOLametista f
◊ “Fjall ametystanna” eftir Guerau de Liost: “La Muntanya d'Ametistes” de Guerau de Liost
ametýst <n. ametýsts, ametýst>:
ametista f 
◊ þriðja röðin: hýasint, agat og ametýst (ʔaħ'lāmāh, אַחְלָמָה)al tercer rengle, un jacint, una àgata i una ametista;
◊ fimmti [undirstöðusteinninn var] sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst: la cinquena [pedra que ornava el basament de la muralla era el], sardònix; la sisena, sarda; la setena, crisòlit; la vuitena, beril·le; la novena, topazi; la desena, crisopras; l'onzena, jacint; la dotzena, ametista
amfíból <n. amfíbóls, amfíból. ( Emprat hab. en pl.)>:
<GEOLamfíbol m
ami <m. ama, no comptable>:
(leiðindiincordi m
♦ vera e-m til ama: incordiar algú, ésser-li un incordi a algú
amma <f. ömmu, ömmur>:
àvia f, padrina f (esp. Bal.), iaia f (fam)
◊ ó hvað eyrun á þér eru löng amma! -Þá heyri ég betur til þín ljúfan mín!: oh, àvia, quines orelles més llargues que tens! -Són per sentir-te millor, estimada meva!
ammón·ál <n. -áls, no comptable>:
<QUÍM = öflugt sprengiefniamonal m (potent explosiu)
ammóníak <n. ammóníaks, no comptable>:
<QUÍMamoníac m (NH3)
ammóníaks- <en compostos>:
<QUÍMamoniacal
ammóníaks·bundinn, -bundin, -bundið <adj.>:
<QUÍMamoniacal
♦ ammóníaksbundið köfnunarefni: nitrogen m amoniacal
ammóníum <n. ammóníums, no comptable>:
<QUÍMamoni m (NH4)
♦ fjórgreint (o: fjórgiltammóníum: amoni quaternari
ammóníum- <en compostos>:
<QUÍMamònic -a, d'amoni
ammóníum·algínat <n. -algínats, no comptable>:
<QUÍMalginat m d'amoni, E-403 m
ammóníum·bíkarbónat <n. -bíkarbónats, no comptable>:
<QUÍMbicarbonat m d'amoni, E-503(II) m (NaH4HCO3) (ammóníumvetniskarbónat)
ammóníum·hýdroxíð <n. -hýdroxíðs, no comptable>:
<QUÍMhidròxid m d'amoni
ammóníum·jón <f. -jónar, -jónir>:
<QUÍMm amoni
ammóníum·nítrat <n. -nítrats, no comptable>:
<QUÍMnitrat amònic, nitrat m d'amoni
ammóníum·salt <n. -salts, -sölt>:
<QUÍMsal f d'amoni
♦ fjórgreind (o: fjórgildammóníumsölt: sals d'amoni quaternari
ammóníum·samband <n. -sambands, -sambönd>:
<QUÍMcompost m d'amoni
♦ fjórgreint (o: fjórgiltammóníumsamband: compost d'amoni quaternari
ammóníum·vetniskarbónat <n. -vetniskarbónats, no comptable>:
<QUÍMbicarbonat m d'amoni, E-503(II) m (NaH4HCO3)
ampli <m. ampla, amplar>:
<RELIG við messucanadella f
♦ → ömpull “íd.”
amstrast <amstrast ~ ömstrumst | amstraðist ~ ömstruðumst | amstrastí e-u>:
escarrassar-se molt amb una cosa
amstur <n. amsturs, no comptable>:
(vafsturpenes f i problemes m.pl (esp. els derivats de la vida)
♦ daglegt amstur: les penes i els problemes diaris, els problemes i les angoixes del dia a dia, els tràfecs i quefers diaris
♦ stress í amstri dagsins: <LOC FIGl'estrès quotidià, l'estrès dels quefers diaris
amöba <f. amöbu, amöbur>:
ameba f (♦ → amaba “íd.”; ♦ → teygjudýr “íd.”)
analsím <n. analsíms, no comptable>:
<GEOLanalcima f 
ananas <m. ananass, ananasar>:
pinya tropical f, ananàs f
◊ dós ananas: llauna de pinya tropical f
ananas·dós <f. -dósar, -dósir>:
llauna de pinya tropical f
ananas·hringur <m. -hrings, -hringir>:
rodanxa de pinya tropical f
anatólískur, anatólísk, anatólískt <adj.>:
anatòlic -a
♦ anatólísk tungumál: llengües anatòliques
Anatólíu·skagi <m. -skaga, no comptable>:
Península f d'Anatòlia
anda <-ar | -aði>:
1. respirar, alenar (esp. Bal.)
♦ anda e-u: respirar una cosa
2. anda að sér: inspirar (inhalar l'aire)
♦ a. einhverju að sér: inhalar una cosa
3. anda frá sér: expirar (expulsar l'aire)
♦ a. einhverju frá sér: exhalar una cosa
4. (LOC) anda léttar[a]: respirar alleugerit -ida (o: alleujat -ada)
anda·bringa <f. -bringu, -bringur>:
<CULINpit m d'ànec, pitrera f d'ànnera (Mall.
andaður, önduð, andað:
finat -ada, traspassat -ada, mort -a
andalúsíska <f. andalúsísku, sense plural>:
andalús m (dialecte del castellà)
andalúsískur, andalúsísk, andalúsískt:
andalús -usa
Andalúsíu·búi <m. -búa, -búar>:
andalús m, andalusa f (nadiu o habitant d'Andalusia)
Andalúsíu·kona <f. -konu, -konur>:
andalusa f
Andalúsíu·maður <m. -manns, -menn>:
andalús m
andar·dráttur <m. -dráttar, -drættir>:
1. (andialè m, alenada f  (aire que hom inspira o expira)
2. (öndunrespiració f  (acte d'alenar)
andar·slitur <n.pl -slitra>:
(dauðastríðagonia f  (darrers sospirs abans de morir)
♦ liggja í andarslitrunum: estar agonitzant, agonitzar
andar·tak <n. -taks, -tök>:
(augnablikinstant m, alenada f (moment molt breu)
◊ andartaki síðar: un instant després
◊ bíddu andartak!: espera un segon!
andar·ungi <m. -unga, -ungar>:
aneguet m  (poll d'ànec)
◊ ‘Litli ljóti andarunginn’ eftir Andersen: ‘L'aneguet lleig’ de n'Andersen
andast <-ast | -aðist>:
expirar (morir)
anda·trú <f. -trúar, pl. no hab.>:
(spíritismiespiritisme m
anda·særing <f. -særingar, -ætur>:
invocació f d'esperits, nigromància f
andasæringar·maður <m. -manns, -menn>:
nigromant m & f, nigromàntic m, nigromàntica f
and·dyri <n. -dyris, -dyri>:
vestíbul m
and·fúll, -fúl, -fúlt <adj.>:
<MEDhalitòsic -a  (que té l'alè pudent)
and·fýla <f. -fýlu, pl. no hab.>:
<MEDhalitosi f
◊ ...sem var eins og sambland af andfýlu og úldnuðu kjöti: ...que era com una barreja d'alè pudent i carn podrida
andi <m. anda, andar>:
1. (loft sem menn anda að sér og fráalè m  (hàlit)
♦ draga andann: alenar, respirar
♦ halda [niðri] í sér andanum: contenir la respiració
2. (kul, golabrisa f, alenada f [de vent]  (oratjol, buf suau de vent)
3. (vofa & vínandi & inntak & sál & hugsunarhátturesperit m  (ànima & paràclit & alcohol & fantasma & ésser immaterial & intenció & mode de pensar)
♦ andar framliðinna: els esperits dels difunts
♦ andi aldarinnar: (tíðarandil'esperit de l'època
♦ andi laganna: l'esperit de la llei
♦ heilagur andi: <RELIGl'Esperit Sant
♦ illur andi: esperit maligne, mal esperit  (dèmon)
♦ óhreinn andi: esperit impur  (dèmon)
♦ gefa upp andann: expirar, exhalar l'esperit  (finar)
◊ faðir, í þínar hendur fel ég anda minn: pare, a les teves mans encomano (o: lliuroel meu esperit.
◊ í nafni Guðs föður og sonar og heilags anda: en nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant
◊ [Prestur:] Drottinn sé með yður! - [Svar:] Og með þínum anda!: [Prevere:] El Senyor sigui amb vosaltres! - [Resposta:] I amb el teu esperit!
4. (arabísk ólíkamleg verageni m  (ésser de rondalles àrabs)
♦ andi í lampanum: el geni de la llàntia
5. (hugurment f  (pensa, intel·lecte, raó)
♦ andans maður: # (andlegur maðurun home d'esperit  (home espiritual o amb una gran força espiritual); # (menntamaðurintel·lectual m (pensador)
♦ sjá e-ð í anda[num]: imaginar-se una cosa vivament
6. <FIG = loftrúm, andrúmsloftclima m (ambient, atmosfera)
◊ góður andi í skólanum: bon ambient a l'escola
and·köf <n.pl>:
1. ofec m, asfíxia f (respiració dificultosa i penosa); –1b. <MED> dispnea f
2. taka andköf: cercar aire, panteixar, bleixar (respirar dificultosament, ofegar-se)
♦ taka a. af aðdáun: quedar sense alè (o: respiració) per l'admiració que se sent, deixar l'admiració a alg. sense alè hún tók andköf af gleði: l'alegria li va fer ofegar un crit
and·lát <n. -láts, -lát>:
traspàs m, òbit m
andláts·bæn <f. -bænar, -bænir>:
oració f de la bona mort (pregària del moribund mentre agonitza, pregària en l'hora de la mort)
and·lit <n. -lits, -lit>:
cara f
andlits·nudd <n. -nudds, -nudd>:
massatge m facial
andlits·púður <n. -púðurs, -púður>:
pólvores f.pl per a la cara (maquillatge)
andlits·snyrting <f. -snyrtingar, -snyrtingar>:
massatge m facial
♦ ég ætla að fá andlitssnyrtingu: voldria un massatge facial
Andorra¹ <f. Andorru, no comptable>:
Andorra f
◊ spurning: hvaða tungumál er töluð í Andorru? svar: þar er töluð katalanska: pregunta: quina llengua es parla a Andorra? resposta: s'hi parla català
Andorra² <n. Andorra, no comptable>:
Andorra f
◊ Andorra er m.a. gagnrýnt fyrir það að hafa ekki staðfest...: Andora és criticada, entre d'altres coses, per no haver ratificat...
Andorra·búi <m. -búa, -búar>:
andorrà m, andorrana f (nadiu o habitant d'Andorra)
Andorra·kona <f. -konu, -konur>:
andorrana f (nadiua o habitant d'Andorra)
Andorra·maður <m. -manns, -menn>:
andorrà m (nadiu o habitant d'Andorra)
Andorri <m. Andorra, Andorrar>:
andorrà m, andorrana f (nadiu o habitant d'Andorra)
andorrískur, andorrísk, andorrískt:
andorrà -ana (andorrskur, andorrsk, andorrskt)
andorrskur, andorrsk, andorrskt:
andorrà -ana
andoxunar·efni <n. -efnis, -efni>:
<BIOL & QUÍMantioxidant m
and·rammur, -römm, -rammt <adj.>:
<MEDhalitòsic -a  (que té l'alè pudent)
and·remma <f. -remmu, pl. no hab.>:
<MEDhalitosi f
Andrés <m. Andrésar, pl. no hab.>:
Andreu m
Andrés önd: l'ànec Donald
Andrómakka <f. Andrómökku, pl. no hab.>:
Andròmaca f (Ἀνδρομάχη)
Hektor, Andrómakka og Astýanax: Hèctor, Andròmaca i Astíanax
andrúms·loft <n. -lofts, -loft>:
atmosfera f (massa gasosa que envolta la terra; aire d'un local; <fig.> ambient)
and·skoti <m. -skota, -skotar>:
dimoni m, diable m
♦ andskotans!: <exclam.a fer punyetes!
♦ andskotans <+ Subst.>: <adj.puto -a <+ Subst.>, [re-]condemnat -ada <+ Subst.>, maleït -ïda <+ Subst.>, dimoni de <+ Subst.>
♦ fara til andskotans: <LOC FIGanar-se'n en orris, anar-se'n a fer punyetes Er allt að fara til andskotans í þessu landi?!: que se n'està anant tot a fer punyetes en aquest país?!
♦ óska einhverjum til andskotans: <LOC FIGdesitjar que algú se'n vagi a ca una puta
♦ til andskotans með e-ð: <LOC FIGa ca una puta amb..., a la merda amb...
and·styggð <f. -styggðar, no comptable>:
(viðbjóðurfàstic m, oi m (Bal.), repugnància f
♦ hafa andstyggð á e-u: sentir fàstic per una cosa, fer sentir fàstic una cosa a alg.
andstyggi·legur, -leg, -legt <adj.>:
fastigós -osa, oiós -osa (Bal.), repugnant
and·vaka <f. -vöku, no comptable>:
insomni m
and·vaka <adj. inv.>:
insomne
♦ vera andvaka: tenir insomni
♦ liggja andvaka: estar despert -a dins el llit sense poder adormir-se
◊ ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki: estic desvetllat i gemego com un ocell solitari a la teulada
and·vana <adj. inv.>:
mort -a
(només a:)
♦ andvana fæddur: nascut mort, nat mort
♦ andvana fædd: nascuda morta, nada morta
♦ andvana fætt: nascut mort, nat mort
♦ andvana fæðing: infant nascut mort, infant nat mort
and·varp <n. -varps, -vörp>:
sospir m
and·varpa <-varpa ~ -vörpum | -varpaði ~ -vörpuðum | -varpað>:
sospirar
and·vígur, -víg, -vígt <adj.>:
contrari -ària (que no va a favor d'una cosa)
♦ vera andvígur e-u: estar en contra de... 
◊ ég er andvígur þessu frumvarpi: estic en contra d'aquest projecte de llei
♦ vera andvígur því að <+ inf.>estar en contra de <+ inf.
♦ vera andvígur því að <+ subj.>estar en contra que <+ subj.
anga¹:
gen. pl. de öng “estretor”
anga² <anga ~ öngum | angaði ~ önguðum | angað>:
exhalar una agradable olor, fer oloreta (Mall.
◊ rósirnar anga: les roses fan una bona oloreta
angan <f. anganar, pl. no hab.>:
fragància f
angan·maðra <f. -möðru, -möðrur>:
espunyidella f d'olor, espunyidera f d'olor (planta Galium odoratum syn. Asperula odorata)
angar¹:
gen. sg. de öng “estretor”
angar²:
2ª i 3ª pers. sg. pres. ind. de anga “exhalar una olor agradable”
angi <m. anga, angar>:
1. (mjó, lítil greinbranquilló m, brancó m, branquell m (branqueta tendra o prima)
♦ teygja anga sína inn í e-ð: <LOC FIGestendre les seves ramificacions per...
2. (frjóangibrot m, lluc m (Mall. (broll, plançó, rebrot)
3. (krakki, krakkaanginano m (nen petit)
4. (útlimurmembre m (extremitat)
♦ báða út öllum öngum: agitar braços i cames [en l'aire]
5. ♦ angi af e-u: (ögn, eitthvað lítiðun indici m de (o: una mica de
angist <f. angistar, angistir>:
angoixa f
◊ yfir angist mína leggst hvítur snjór gleymskunnar: sobre la meva angoixa s'hi va dipositant la blanca neu de l'oblit
angistar·fullur, -full, -fullt <adj.>:
angoixat -ada, anguniós -osa, ple -ena d'angoixa
angistar·óp <n. -óps, -óp>:
crit m d'angoixa
< angistar·sveiti <m. -sveita, no comptable>:
suor freda (causada, p.e., per una forta angoixa)
angra <angra ~ angrum (o: öngrum) | angraði ~ angruðum (o: öngruðum) | angraðe-n>:
1. (þjaka, hrella, kveljaafligir algú, turmentar algú (causar-li forta angoixa)
◊ þá fór ríki hans mjök stjórnarlaust, meðan konung angraði mest fráfall drottningar: mentre la mort de la reina afligia sobre manera el rei, el seu regne s'enfonsava en gran desgovern
◊ ég fæ hana í hendur þeim, sem angra þig, þeim er sögðu við þig: la posaré en mans dels qui et turmenten, dels qui et deien...
◊ hversu lengi ætlið þér að angra sál mína og mylja mig sundur með orðum?: fins quan voleu turmentar la meva ànima i esclafar-me amb paraules?
2. ([gera e-m] ama & þrengja að e-mmolestar algú, amoïnar algú (importunar, empipar & punyir algú per vexar-lo & fastidiar, incomodar)
◊ látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana?: deixeu-la en pau! per què l'amoïneu?
◊ en faðir hans hafði aldrei angrað hann á ævinni með því að segja við hann: "Hví hefir þú gjört þetta?": son pare no l'havia importunat mai de la seva vida dient-li: "per què ho has fet això?"
3. angra sig e-s: (iðrastpenedir-se d'una cosa (sentir contrició d'una cosa)
◊ ...því að ég vissi, að þú ert líknsamur og miskunnsamur Guð, þolinmóður og gæskuríkur og lætur þig angra hins vonda: ...perquè sabia que ets un Déu clement i misericordiós, pacient i bondadós i que te'n penedeixes del mal
angraður, angruð (o: öngruð), angrað <adj.>:
1. <GENafligit -ida, turmentat -ada
2. (sáriðraðurcontrit -a (profundament penedit)
3. (pirraðurremolest -a, disgustat -ada (frustrat i contrariat)
◊ hann er mjög angraður yfir nýju lögunum: està molt disgustat amb la nova llei
angran <f. angranar, no comptable>:
<variant arcaica de → angrun “penediment”
angrast <angrast ~ angrumst (o: öngrumst) | angraðist ~ angruðumst (o: öngruðumst) | angrast ║ [við e-u (o: af e-u)]>:
1. <GENafligir-se, turmentar-se
◊ en framfærslukerling Þórdísar amaðist oft við þá og glímur þeirra en þeir glettust því meir við kerlingu sem hún angraðist meir við: amb el seu truier i les seves lluites feien destralejar sovint una vella a qui Þórdís havia acollit en les seves velleses, i com més amoïnada n'estava ella, més punyien ells la vella
2. (hryggjast, þjakastcontristar-se, entristir-se profundament (sentir-se pres d'una gran aflicció, d'una gran pena)
◊ hann leit þá til þeirra með reiðisvip og angraðist viður þeirra hjartans blindleik: ell els va mirar amb cara d'ira i va sentir una gran pena a causa de la ceguesa de llurs cors
angrun <f. angrunar, no comptable>:
penediment m
< angur <m. angurs, angrar>:
fiord estret
angur <n. angurs, no comptable>:
1. (harmur, sálarsorgprofunda pena (gran dolor anímic, amargor)
◊ Hávarður <...> kvað lokið því héðan af að hann mundi hafa nokkura sorg eða angur í sínu hjarta: en Hávarður <...> va dir que la cosa havia acabada i que a partir de llavors ja no tindria ni pena ni dolor (o: ni patiments ni angoixes) al cor
2. (hryggðaflicció f (desolació anímica, profunda tristesa)
◊ heimskur sonur er föður sínum til sorgar og þeirri til angurs, er ól hann: un fill beneit és motiu de tribulació per a son pare i d'aflicció per a aquella que el va infantar
3. (sálarangistangoixes f.pl (turments anímics, profunda ànsia)
◊ ef þá einhver maður af öllum lýð þínum Ísrael ber fram einhverja bæn eða grátbeiðni, af því að hann finnur til angurs og sársauka og fórnar höndum til þessa húss, þá...: si llavors cap home o tot el teu poble d'Israel sencer, perquè sent angoixes o dolor, et fa una pregària o una súplica o un sacrifici tot estenent les mans cap a aquest temple, llavors...
4. (iðruncontrició f (profund penediment, remordiments)
5. (skapraun, gremja, óánægjadisgust m (fastidi, enuig, tort)
◊ ...til þess at binda við yðr unaðsamligt eptirlæti, þat sem hvárr okkar má öðrum veita eptir boði náttúrunnar fyrir utan allt angr eða ónáðir: ...amb la finalitat de lligar amb vós un plaer deliciós que cadascun de nosaltres dos pot procurar a l'altre seguint el manament de la natura i bandafora de qualsevol disgust o incomoditat
♦ gera e-m e-ð til angurs<infligir-li un dany [moral] a algú, fer-li una cosa a algú que li sàpiga greu
◊ lítil vizka fylgir þessu yðru orðaframkasti, ef þú vill gera Hringi konungi nokkut til angrs, þar sem...: poc seny hi ha en aquestes paraules que acabeu de deixar anar sense meditar-les, si realment li voleu fer cap mal (o: si li voleu fer rei al rei Hringr que li sàpiga greu) al rei Hringr, allà on...
♦ gera e-m angur<infligir-li un dany a algú, fer-li mal a algú, fer un tort a algú
◊ bið eg að þú gerir þér eigi angur að slíku því að svo mun eg gera: et prego que no deixis que això et causi cap disgust (o: et trastorni <?>), perquè penso fer el que t'he dit
◊ hefi eg aldrei hristi blóðorma angur gert ævi minnar: mai de la vida li he fet res al brandador de serps de sang (serp de sang = espasaque li hagi pogut saber greu
angur·bitinn, -bitin, -bitið <adj.>:
abatut -uda, entristit -ida
angur·blíða <f. -blíðu, no comptable>:
[dolça] melangia f (o: malenconia
angurblíðu·bros <n. -bross, -bros>:
somrís melangiós, somrís malenconiós
angur·blíður, -blíð, -blítt <adj.>:
melangiós -osa (o: malenconiós -a
angur·fullur, -full, -fullt <adj.>:
afligit -ida, [anímicament] desolat -ada 
angur·gapi <m. -gapa, -gapar>:
1. (fífldjarfur maðurtemerari m, temerària f (eixelebradament valent)
2. (léttúðugur maðureixelebrat m, eixelebrada f (persona que actua sense reflexionar)
3. (ævintýramaðuraventurer m, aventurera f (persona que viu una vida perillosa i plena d'aventures)
angur·klökkur, -klökk, -klökkt <adj.>:
malenconiós -osa
angur·lyndi <n. -lyndis, no comptable>:
temperament malenconiós
angur·samur, -söm, -samt <adj.>:
afligidor -a, aflictiu -iva
angur·semi <f. -semi, no comptable>:
1. (sorgaflicció f (gran pena, desolació anímica)
2. (angurblíðamalenconia f (melangia)
angur·vær, -vær, -vært <adj.>:
1. (angurblíðurmelangiós -osa (o: malenconiós -a (que sent una melangia suau)
2. (hryggurabatut -uda, entristit -ida (que sent pena o tristesa, trist)
angur·værð <f. -værðar, no comptable>:
1. (angurblíða[dolça] melangia f (o: malenconia) (tristesa suau, tristesa vaga, sense causa)
2. (sorgaflicció f (gran pena, abatiment, decandiment, desolació anímica)
angur·væri <f. -væri, no comptable>:
variant antiquada de angurværð ‘dolça melangia, tristesa suau’
anhydríð <n. anhydríðs, anhydríð>:
<QUÍManhídrid m
anhýdríð <n. anhýdríðs, anhýdríð>:
<QUÍManhídrid m
anís <m. aníss, anísar  (o: n. aníss, anís>:
<CULINgra m d'anís  (llavor de la planta Pimpinella anisum)
anís·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
matafaluga f, anís m  (planta Pimpinella anisum)
anís·líkjör <m. -líkjörs, -líkjörar>:
anís m  (licor)
anjón <f. anjónar, anjónir>:
<FÍSanió f
anjónískur, anjónísk, anjónískt <adj.>:
<FÍSaniònic -a
ankanna·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (undarlegur, furðulegurestrany -a (rar, no normal & curiós)
♦ ankannalegur ilmur: una aroma estranya 
2. (öfugurequivocat -ada (erroni, incorrecte)
ann:
1ª i 3ª pers. sg. pres. ind. de unna “estimar”
anna:
gen. pl. de önn “ocupació, feina”
Anna <f. Önnu, no comptable>:
Anna f, Aina f (Mall.) (ginecònim, nom de dona)
anna <anna ~ önnum | annaði ~ önnuðum | annaðe-u>:
donar l'abast a
◊ ég anna því ekki: no hi dono l'abast
annaðhvort... eða... <correl. disj.>:
o [bé]... o...
annar:
gen. sg. de önn “ocupació, feina”
annar, önnur, annað:
1. <num. ord.>: segon -a (que fa dos en una sèrie de tres o de més de tres. Altrament → seinni)
♦ annað hvert kvöldcada segon vespre
♦ annar maídia dos de maig
♦ í annað sinnper segona vegada
2. <adj.>: (fylgjandi, næstursegüent (esp. en expressions temporals: que segueix al primer vespre etc. que ve)
♦ annað haustla tardor qui ve no, l'altra 
♦ annað kvölddemà al vespre (o: demà vespre, Mall.
♦ annar í jólumdia f de Sant Esteve (o: sa segona festa de Nadal, Mall.
♦ annar í páskumdilluns m de Pasqua (o: sa segona festa de Pasqua, Mall.
♦ þriðjudagurinn annar en kemurdimarts qui ve no, l'altre 
3. <adj. & pron. indef.>: un altre m, una altra f 
♦ aðrir... hinir...els uns... els altres...
♦ allir aðrirtots els altres
♦ annar... hinn...[l']un... l'altre...
♦ annar maðurun altre home
♦ annars staðaren algun altre lloc, a una altra banda, enjondre
♦ eitthvað annað[alg]una altra cosa
♦ hitt og annaðaixò i allò
♦ hvað annað?què sinó?
◊ hvað annað getum við gert?: quina altra cosa podem fer?
♦ hvað eftir annaðuna vegada i una altra
♦ hver annarqualsevol altre
♦ meðal annarsentre d'altres coses
♦ sumir... aðrir...els uns... els altres...
♦ öðru hverju(við og viðde tant en tant, adesiara
4. <num. card.>: (annar af tveimurun m, una f (de dos. En aquesta accepció, el substantiu porta sempre l'article)
♦ annar maðurinnun dels [dos] homes, un de tots dos homes
♦ önnur konanuna de les dues dones, una de totes dues dones
♦ annað bréfiðuna de les dues cartes, una de totes dues cartes
♦ hálfur annarun i mig
♦ með annarri hendiamb una sola mà (o: amb una mà tota sola, Mall.
◊ hann er blindur á öðru auganu: és cec d'un ull
5. <adj.>: (breytturdiferent (distint, canviat)
♦ hann er orðið annar maðurha canviat totalment (ja no és la persona que era abans)
 
annar, önnur, annað
A. Singular
  Masculí   Femení   Neutre
N annar, <annarr   önnur, <ǫnnor   annað, <annat
A annan   aðra   annað, <annat
G annars   annarrar   annars
D öðrum, <ǫðrom   annarri, <annarre   öðru, <ǫðro
 
B. Plural:
  Masculí   Femení   Neutre
N aðrir, <aðrer   aðrar   önnur, <ǫnnor
A aðra   aðrar   önnur, <ǫnnor
G annarra   annarra   annarra
D öðrum, <ǫðrom   öðrum, <ǫðrom   öðrum, <ǫðrom
 
annar·hver <pron. indef.. Se'n declinen tots dos components. També escrit amb separació dels components: annar hver>:
cada segon, cada segona
♦ annaðhvert árcada segon any, cada dos anys
♦ annanhvern dagcada dos dies
annar·hvor, -hvor, -hvort <pron. indef. Se'n declinen tots dos components>:
un de tots dos, una de totes dues
◊ ég kem annanhvorn daginn: vindré un de tots dos dies
◊ talaðu við annanhvorn þeirra: parla amb un d'ells dos
annar·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (útlendurforaster -a (que no és de l'indret)
◊ með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig: parlaré a aquesta gent en llengües estrangeres i per llavis estrangers, però ni així no m'escoltaran
2. (kynlegurestrany -a (no habitual, rar)
◊ þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar...: hi havies de convidar alguns a no ensenyar doctrines estranyes
3. (annarra mannaaliè -a (no propi)
◊ ...svo að útlendir menn mettist ekki af eigum þínum og aflafé þitt lendi ekki í annarlegu húsi: ...de manera que uns estrangers no s'atipin amb els teus béns ni l'esforç del teu treball vagi a raure a casa aliena
annars¹:
gen. sg. m. & nt. → annar, önnur, annað “un altre”
annars² <adv.>:
1. (öðruvísialtrament, sinó (en cas contrari, d'altra manera)
2. (raunarper cert (d'això; ara que hi penso, a propòsit)
annars·hugar <adj. inv.>:
amb la ment a una altra banda, distret -a, esmaperdut -uda, perdut -uda en els seus pensaments
annars·konar <adv. pronominal. També escrit amb separació dels components: annars konar>:
una altra mena de, un altre tipus de, una altra casta de (Mall.
annars·vegar <adv.>:
Mot emprat en la locució:
♦ þegar þetta er annarsvegar: si és així, en aquest cas, si es tracta d'això
annars·vegar... hinsvegar... <correl.>:
d'una banda... de l'altra...
< annar·tveggi, -tveggja, -tveggja <pron. indef. Se'n declinaven tots dos components. El segon component, com a adjectiu feble>:
un de tots dos, una de totes dues
annast <annast ~ önnumst | annaðist ~ önnuðumst | annaste-ð ~ e-n>:
tenir cura d'una cosa ~ d'algú, ocupar-se d'una cosa ~ d'algú, encarregar-se d'una cosa ~ algú
◊ verið því óhræddir, ég skal annast yður og börn yðar: per això, no tingueu por: jo m'encarregaré de vosaltres i dels vostres infants
anna·tími <m. -tíma, -tímar>:
hora f punta
annálaður, annáluð, annálað <adj.>:
cèlebre
annáll <m. annáls, annálar>:
annal m
an·nes <n. -ness, -ness. Gen. pl.: -nesja; dat.pl.: -nesjum>:
punta f de terra
annir:
nom. & ac. pl. de önn “ocupació, feina”
ann·marki <m. -marka, -markar>:
defecte m
♦ finna einhvern annmarka á e-m: trobar-li algun defecte a algú
♦ íhuga annmarka á e-u: considerar les mancances d'una cosa
ann·ríki <n. -ríkis. No comptable>:
feinada f, tràfec m de feina, esdernec m de feina, pressada f (Mall.
◊ mikið annríki hjá slökkviliði Akureyrar um helgina: gran activitat dels bombers d'Akureyri durant el cap de setmana
ann·ríkur, -rík, -ríkt <adj.>:
molt atrafegat -ada, molt ocupat -ada, molt enfeinat -ada
♦ eiga annríkt: <LOCestar molt enfeinat -ada
annt <adj. inv.>:
mot emprat en la locució:
♦ e-m er annt um e-ð: estar-ne molt d'una cosa, atorgar molta d'importància a una cosa
♦ e-m er annt um að <+ inf.>¹ ~ <+ subj.>²: algú té un viu interès perquè <+ inf.>¹ ~ <+ subj.>²
♦ e-m er annt um e-n: tenir algú en molta d'estima, sentir estimació per algú
♦ láta sér annt um e-n: tenir cura d'algú, ocupar-se d'algú
♦ láta sér annt um e-ð: tenir cura d'una cosa, vetllar per una cosa
◊ blóðvargarnir hata hinn ráðvanda, en réttvísir menn láta sér annt um líf hans: els sanguinaris odien l'íntegre, però els rectes miren de salvar-li la vida
annögl <f. annaglar, anneglur>:
<MEDrepeló m, desenemic m, reveixí m
ansa <ansa ~ önsum | ansaði ~ önsuðum | ansaðe-u ~ e-m>:
respondre a algú ~ una cosa (svara)
◊ ansaðu mér!: respon-me!
♦ ansa e-u ekki: ignorar una cosa, no fer cas d'una cosa
ansi <adv.>:
+ [adj. ~ adv.]: força + [adj. ~ adv.], bastant + [adj. ~ adv.(Bal.
♦ ansi góður: força bo
♦ ansi vel: força bé
ansjósa <f. ansjósu, ansjósur>:
peix Engraulis encrasicholus
1. (lifandi, fersk) seitó m, aladroc m (esp. Bal. i Val.) (viu; acabat de pescar)
2. (í saltlegi, niðursoðin) anxova f (en conserva)
ansjósu·flak <n. -flaks, -flök>:
<CULINfilet m d'anxova
♦ ansjósuflök í ólífuolíu: filets d'anxova en oli d'oliva
Anti-Kristur <m. -Krists, no comptable>:
<RELIGAnticrist m
Antilla-eyjaklasi <m. -eyjaklasa, no comptable>:
<GEOGarxipèlag m de les Antilles
Antilla-eyjar <f.pl -eyja>:
<GEOGles Antilles
antilópa <f. antilópu, antilópur>:
antílop m  (nom genèric de nombrosos bòvids i d'algun artiodàctil)
antímon <n. antímons, no comptable>:
antimoni m, <estibi m (semimetall Sb)
antímon·glans <m. -glanss, no comptable>:
estibina f, antimonita f (Sb2S3)
anúsi* <m. anúsa, anúsar>:
anús m (אָנוּס(fl./pl.: anussos)
♦ óumskornir anúsar: anussim arelim, anussos incircumcisos (אנוסים ערלים), bené anussim (בְּנֵי אֲנוּסִים)
apa- <en compostos>:
simiesc -a, simià -ana, piteco-, pitec-
apa·bóla <f. -bólu, no comptable>:
<MEDverola f del simi, verola simiesca, verola simiana, pigota simiesca (Val., Bal.)
apa·hör* <m. -hörs, -hörvar>:
bugiot m (planta Thesium humifusum syn. Thesium divaricatum)
apal·hraun <n. -hrauns, -hraun>:
<GEOLlava aa f
api <m. apa, apar>:
mico m, moneia f (Mall.)
apótek <n. apóteks, apótek>:
farmàcia f, apotecaria f (esp. Bal.)
hvar er apótek?: on hi ha una farmàcia?
hvar er hér í nágrenninu apótek?: on hi hauria una farmàcia per aquí aprop?
hvar er næsta apótekið?: on cau la farmàcia més propera?
♦ → lyfjabúð
♦ apótek með kvöld-, nætur- og helgarþjónustu: farmàcia de guàrdia
♦ kvöld-, nætur- og helgarvarsla fyrir þessa viku er í Garðsapóteki: aquesta setmana la farmàcia de guàrdia és la Garðsapótek
♦ vaktir apóteka: farmàcies de guàrdia
apóteka·rós <f. -rósar, -rósir>:
roser ver (planta Rosa gallica)
appelsín <n. appelsíns, appelsín>:
taronjada f (refresc carbonatat amb gust de taronja)
appelsína <f. appelsínu, appelsínur>:
taronja f
appelsínu·börkur <m. -barkar, -berkir>:
<CULINpell f (o: escorça f; o: pela fde taronja  (confitada, per a fer-ne confitura etc.)
appelsínu·húð <f. -húðar, -húðir>:
cel·lulitis f
appelsínu·hýði <n. -hýðis, -hýði>:
pela f de taronja, clovella f de taronja (Mall.)
appelsínu·safi <m. -safa, -safar>:
suc m de taronja, taronjada f
appelsínu·tré <n. -trés, -tré>:
taronger m (arbre Citrus sinensis)
apríkósa <f. apríkósu, apríkósur>:
albercoc m
apríkósu·tré <n. -trés, -tré>:
albercoquer m
apríl <m. apríl (o: <> apríls), aprílmánuðir>:
abril m
apríl·gabb <n. -gabbs, -göbb>:
innocentada f
araba- <en compostos>:
àrab
Araba·heimur <m. -heims, no comptable>:
món àrab
♦ arabaheimurinn: el món àrab
Arabi <m. Araba, Arabar>:
àrab m & f (nadiu o habitant d'Aràbia)
arabíska <f. arabísku, sense plural>:
àrab m, llengua àrab (llengua semítica)
arabískur, arabísk, arabískt:
àrab
♦ tökuorðin af arabískum uppruna í katalönsku: els manlleus lexicals del català d'origen àrab
aragónít <n. aragóníts, aragónít>:
<GEOLaragonita f (carbonat de calci ròmbic)
Aragóníu·búi <m. -búa, -búar>:
aragonès m, aragonesa f (nadiu o habitant d'Aragó)
aragónska <f. aragónsku, sense plural>:
aragonès m (llengua romànica)
aragónskur, aragónsk, aragónskt:
aragonès -esa
aramiska <f. aramisku, no comptable>:
arameu m (llengua semítica)
◊ Páskar heita á aramisku פִּסְחָאPasqua, en arameu, es diu פִּסְחָא
Aran·búi <m. -búa, -búar>:
aranès m, aranesa f (nadiu o habitant d'Aran)
aranska <f. arönsku, sense plural>:
aranès m (llengua romànica)
  Aranska er aðaltungumál í Aran-dalnum og samopinbert tungumál auk katalónsku og kastilísku.  
aranskur, arönsk, aranskt:
aranès -esa
arð·samur, -söm, -samt <adj.>:
rendible, lucratiu, profitós -osa
arður <m. arðurs, arðrar>:
<HISTarada f, aladre m (Val., Lleida)<aradre m (plógur)
◊ beit þín yxn fyr arðr: juny el teus bous a l'arada
arðvæn·legur, -leg, -legt <adj.>:
lucratiu -iva, econòmicament beneficiós -osa
Ares <m. Aresar, no comptable>:
<MITOLAres (el Mart grec)
Aresar·hæð <f. -hæðar, no comptable>:
(Dómflöturinnl'Areòpag m
◊ og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: aleshores el van agafar i se l'endugueren a l'Areòpag
◊ Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: Aleshores, Pau, dret al mig de l'Areòpag, digué
arfa·næpa <f. næpu, næpur>:
nap salvatge, nap farratger d'estiu (planta Brassica rapa var. sylvestris syn. Brassica rapa subsp. sylvestris syn. Brassica rapa subsp. campestris syn. Brassica campestris)
arfa·spori <m. -spora, -sporar>:
paparra f, matapoll m, estafisàgria f, caparrós m (Mall.(planta Delphinium staphisagria)
arf·beri <m. -bera, -berar>:
transmissor m de malaltia hereditària, transmissora f de malaltia hereditària
arf·gengi <n. -gengis, no comptable>:
(ættgengiheretabilitat f (de malaltia genètica)
arf·gengur, -geng, -gengt <adj.>:
hereditari -ària, heretable (malaltia)
argentínskur, argentínsk, argentínskt <adj.>:
argentí -ina (propi d'Argentina)
Argentínu·kona <f. -konu, -konur>:
argentina f (natural d'Argentina)
Argentínu lýsingur <m. lýsings, lýsingar>:
lluç argentí, lluç sudamericà  (peix Merluccius hubbsi)
Argentínu·maður <m. -manns, -menn>:
argentí m (natural d'Argentina)
argentískur, argentísk, argentískt:
variant deargentínskur ‘argentí’
argentít <n. argentíts, no comptable>:
<GEOLargentita f
argnerskur, argnersk, argnerskt <adj.>:
argiu -iva
Arg·verji <m. -verja, -verjar>:
argiu m, argiva f
arg·verskur, -versk, -verskt <adj.>:
argiu -iva
ari¹ <m. ara, arar>:
(100 fermetraràrea f (100 metres quadrats)
ari² <m. ara, arar>:
(karlfuglaguilot m (àguila mascle, mascle d'àguila)
Aristóteles <m. Aristótelesar, no comptable>:
Aristòtil m (andrònim, nom d'home)
Aristófanes <m. Aristófanesar, no comptable>:
Aristòfanes m (andrònim, nom d'home)
arkea <f. arkeu, arkeur>:
arqueobacteri m (♦ → fornbaktería “íd.”; ♦ → fyrna “íd.”)
Arkímedes <m. Arkímedesar, no comptable>:
Arquímedes m (andrònim, nom d'home)
♦ Arkímedes frá Sýrakúsu: <HISTArquímedes de Siracusa
♦ lögmál Arkímedesar: el principi d'Arquímedes
arma- <en compostos>:
tentacular
arm·band <n. -bands, -bönd>:
polsera f
armbands·úr <n. -úrs, -úr>:
rellotge m de polsera
Armeni <m. Armena, Armenar>:
armeni m, armènia f (persona natural o habitant d'Armènia)
◊ þjóðarmorðin Tyrkja á Armenum: el genocidi dels armenis perpetrat pels turcs
armenska <f. armensku, no comptable>:
armeni m (llengua armènia)
armenskur, armensk, armenskt <adj.>:
armeni -ènia 
armingi <m. armingja, armingjar>:
1. (fátæklingurpobre m, pobra f (miserable, persona gens acabalada)
2. (vesalingurpobre desgraciat, pobra desgraciada (pobre infeliç)
arm·slanga <f. -slöngu, -slöngur>:
hidra f (pòlip d'aigua dolça del gènere Hydra)
armur <m. arms, armar>:
1. <GENbraç m
♦ spenna e-n örmum: abraçar algú
♦ taka e-m [með] opnum örmum: rebre algú amb els braços oberts
♦ vefja e-n örmum [sínum]: abraçar algú
2. (veiðiarmur á kolkröbbum, smokkfiskum o.s.fr.tentacle m (de certs animals, com ara els pops, calamars etc.)
arnar:
gen. sg. de örn “àguila”
arnar- <en compostos>:
aquilí -ina
arnar·burkni <m. -burkna, -burknar>:
falguera f (planta Pteridium aquilinum syn. Pteris aquilina syn. Eupteris aquilina)
arnar·hreiður <n. -hreiðurs, -hreiður>:
niu m d'àguila
arnar·nef <n. -nefs, -nef>:
nas aquilí (o: aguilenc
arnar·skata <f. -skötu, -skötur>:
milana f, milà m, bon-jesús m (Mall.), viuda f (Men.(peix Myliobatis aquila)
arn·páfi <m. -páfa, -páfar>:
guacamai m (designació d'ocells de diferents gèneres)
◊ bláguli arnpáfinn: guacamai m blau (ocell Ara ararauna)
◊ skarlatsrauði arnpáfinn: guacamai roig d'ales grogues (ocell Ara macao)
arseník <n. arseníks, no comptable>:
arsènic m
Arthúr <m. Arthúrs, no comptable>:
Artús m (Artús)
artískokka <f. artískokku, artískokkur>:
carxofa f
(Danicisme. Reemplaçar per:)
♦ → kambabolla “herbacol”
♦ → salatþistill “herbacol”
♦ → ætiþistill “carxofa”
Artúr <m. Artúrs, no comptable>:
Artús m (Artús)
Artús <m. Artúss, no comptable>:
Artús m
◊ Artús gat dregið sverðið úr steininum: n'Artús va poder treure l'espasa de la pedra
♦ Artús konungur: el rei Artús
♦ Artús konungur og riddarar hringborðsins: el rei Artús i els cavallers de la taula rodona
♦ Artús og Gunnvara: Artús i Ginebra
◊ Artús var undir lokin svikinn af eiginkonu sinni (Gunnvöru) og dó eftir mannskæðan bardaga af sárum sínum: vers el final, Artús va ésser traït per la seva dona i, després d'una mortífera batalla, va morir a conseqüència de les ferides rebudes
as <n. ass, pl. no hab.>:
<MÚSla bemoll (nom de nota)
♦ as dúr (o: as-dúr)la bemoll major
◊ í as-dúr: en la bemoll major
♦ as moll (o: as-moll)la bemoll menor
◊ í as-moll: en la bemoll menor
♦ → a “la”
♦ → aís “la sostingut”
asafetida <n. asafetida, no comptable>:
<CULIN & PERFUM & MEDasafètida f  (extracte de la planta Ferula asafoetida)
asa·laust <adv.>:
sense cap [mena de] pressa
asbest <n. asbests, no comptable>:
amiant m
Aserbaídsjan <n. Aserbaídsjans (o: Aserbaídsjan), no comptable>:
Azerbaitjan m
aserbaídsjaníska <f. aserbaídsjanísku, no comptable>:
àzeri m, azerbaitjanès m (llengua àzeri) (aserska)
Aseri <m. Asera, Aserar>:
àzeri m & f, azerbaitjanès m, azerbaitjanesa f
aserska <f. asersku, no comptable>:
àzeri m, azerbaitjanès m (llengua àzeri)
aserskur, asersk, aserskt <adj.>:
àzeri, azerbaitjanès -esa
asesúlfam-K <n. asesúlfams-K, no comptable>:
<QUÍMacesulfam-K m, acesulfam m de potassi, acesulfam potàssic, E-950 m
asetamínófen <n. asetamínófens, no comptable>: 
acetaminofèn m, acetaminofè m
asetón <n. asetóns, no comptable>:
acetona f (en sentit propi, i, per ext., també qualsevol líquid per llevar-se la laca o la pintura d’ungles)
asetýlsalisýl·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid acetilsalicílic
asetýl systeín <n. systeíns, no comptable>:
acetilcisteïna f
asetýl–systeín <n. -systeíns, no comptable>:asetýl systeín
asetýl systín <n. systíns, no comptable>:asetýl systeín
asi <m. asa, pl. no hab.>:
pressa f
asía¹ <f. asíu, asíur>:
<CULIN(súrsaðar meðalstórar hvítar gúrkur í ediks- og kryddlegicogombre envinagrat  (cogombres, pelats i tallats a trossos, conservats en una solució d'aigua, vinagre i herbes)
Asía² <f. Asíu, no comptable>:
Àsia f
asíu- <en compostos>:
asiàtic -a
Asíu·búi <m. -búa, -búar>:
asiàtic m, asiatica f
Asíu·maður <m. -manns, -menn>:
asiàtic m, asiatica f
asískur, asísk, asískt <adj.>:
asiàtic -a
askblaða·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
negundo m, auró m de fulla de freixe (arbre Acer negundo)
Askenasi <m. Askenasa, Askenasar>:
asquenazita (o: aixquenazitam & f (jueu centreuropeu)
askenasískur, askenasísk, askenasískt <adj.>:
asquenazita 
ask·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
negundo m, auró m de fulla de freixe (arbre Acer negundo)
askorbýl·palmitat <n. -palmitats, no comptable>:
<QUÍMpalmitat m d'ascorbil, E-304(I) m (C22H38O7)
askorbýl·sterat <n. -sterats, no comptable>:
<QUÍMestearat m d'ascorbil, E-304(II) m (C24H42O7)
askur <m. asks, askar>:
1. (evrópuaskurfreixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)
2. ♦ mjóblaða askur*: (miðjarðarhafsaskurfreixe m [de fulla petita], fleix m (Mall., Val.), freixera f (Andorra), arbre ver, estanca-sang m (arbre Fraxinus angustifolia syn. Fraxinus oxycarpa syn. Fraxinus oxyphylla)
asma <n. asma, no comptable>:
asma f, ofegó m
♦ ég er með asma: tinc asma (o: sóc asmàtic -a)
asna·jurt* <f. -jurtar, -jurtir>:
ruac m  (planta Ononis tridentata)
asni <m. asna, asnar>:
ase m, ruc m (& insult)
Asov·haf <n. -hafs, no comptable>:
mar f,m d'Azov
Asov-haf <n. -hafs, no comptable>:
variant ortogràfica de Asovhaf "mar d'Azov"
Asovs·haf <n. -hafs, no comptable>:
variant de Asovhaf "mar d'Azov"
Asovski sjórinn <m. Asovska sjósins (o: sjóarins), no comptable>:
Mar f,m d'Azov (Asovhafið)
aspar·akurhetta <f. -akurhettu, -akurhettur>:
pollancró m  (bolet Agrocybe aegerita syn. Agrocybe cylindracea)
aspar·hetta <f. -hettu, -hettur>:
pollancró m  (bolet Agrocybe aegerita syn. Agrocybe cylindracea)
aspar·rós* <f. -rósar, -rósir>:
malva f d'arbre, malva f gran, malvera f (Mall.), vaumera f (Mall.) (planta Lavatera arborea)
aspars <m. aspars, s.pl.>:
<CULINespàrrecs m.pl, espàrecs m.pl (Mall.(fruit de la planta Asparagus officinalis)
aspartam <n. aspartams, no comptable>:
<QUÍMaspartam m, APM m, E-951 m
aspas <m. aspas, s.pl.>:
<CULINespàrrecs m.pl, espàrecs m.pl (Mall.(fruit de la planta Asparagus officinalis)
aspirín:
1. <n. aspiríns, no comptable> (efni; sérlyfjaheiti) aspirina f (substància; marca)
♦ pakki af Aspiríni®: capsa d'aspirines ég ætla að fá [einn] pakka / tvo pakka af aspiríni: voldria una capsa / dues capses d'aspirines
2. <f. aspirín, aspirín> (aspiríntafla) aspirina f (pastilla)
♦ taktu tvær aspirín: pren dues aspirines!
aspirín–tafla <f. -töflu, -töflur>:
aspirina f (pastilla)
♦ taktu [inn] tvær aspiríntöflur!: pren dues aspirines!
Assýríu·maður <m. -manns, -menn>:
<HISTassiri m, assíria f
Astúría <f. Astúríu, no comptable>:
Astúries f
Astúrías <n. Astúrías, no comptable>:
Astúries f
Astúrías·búi <m. -búa, -búar>:
asturià m, asturiana f (nadiu o habitant d'Astúries)
Astúríu·búi <m. -búa, -búar>:
asturià m, asturiana f (nadiu o habitant d'Astúries)
astúríska <f. astúrísku, sense plural>:
asturià m (llengua romànica)
astúrískur, astúrísk, astúrískt:
asturià -ana
astúr·leónska <f. -leónsku, sense plural>:
àstur-lleonès m (grup de parlars romànics)
Astýanax <m. Astýanaxar, pl. no hab.>:
Astíanax m (andrònim, nom d'home) (Ἀστυάναξ)
Hektor, Andrómakka og Astýanax: Hèctor, Andròmaca i Astíanax
asúr·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLlapislàtzuli m
atburða·rás <f. -rásar, -rásir>:
1. <GENcurs m dels esdeveniments
2. <LITERacció f
◊ dramatíska atburðarásin: l'acció dramàtica
◊ einingarnar þrjár hefðbundinnar leiklistar eru eining atburðarásar, eining tímans og eining staðarins: les tres unitats del teatre tradicional són la unitat d'acció, la unitat de temps i la unitat d'espai
at·burður <m. -burðar, -burðir>:
1. (viðburður) esdeveniment m, fet m
2. (atvik, dramatískt atriði) incident m
at·gjörvi <f. -gjörvis, -gjörvi>:
(miklir hæfileikar[grans] qualitats f.pl, [grans] habilitats f.pl (talent, capacitat per fer una cosa)
ath. <abrev. de athugaðu (o:athugið>:
compte! (o: atenció!)
athafna·maður <m. -manns, -menn>:
<ECONempresari m, home m de negocis, empresària f, dona f de negocis
at·hlægi <n. -hlægis, no comptable>:
1. (aðhlátur) irrisió f,
2. (aðhlátursefni[objecte m de la] riota f
♦ gera e-n að athlægis: posar algú en ridícul, convertir algú en la riota
♦ hafa e-n að athlægi: posar algú en ridícul, riure-se'n d'algú
♦ verða að athlægi: posar-se en ridícul, convertir-se en la riota
♦ verða sér til athlægis: posar-se en ridícul, convertir-se en la riota
athuga·semd <f. -semdar, -semdir>:
1. (viðbótarskýring & athugunobservació f, remarca f (comentari o advertiment, sovint marginal o addicional)
2. (neðst á blaðsíðu) nota f a peu de plana
♦ → aftannmálsgrein “nota final
♦ → neðanmálsgrein “nota a peu de plana
♦ → spassíugrein “nota al marge
at·hugull, -hugul, -hugult <adj.>:
1. (eftirtektarsamur) atent -a (observador, perspicaç)
2. (hugull) considerat -ada (circumspecte, que té miraments i consideració)
at·hvarf <n. -hvarfs, -hvörf>:
refugi m (edifici que serveix per a aixoplugar-s'hi)
♦ athvarf fyrir heimilislausa: refugi per a sense-sostre
at·hygli <f. -hygli, no comptable>:
atenció f (acte d'estar atent)
athyglis·brestur <m. -brests, no comptable>:
<MEDdèficit m d'atenció (trastorn infantil)
◊ athyglisbrestur og ofvirkni: dèficit d'atenció i hiperactivitat
at·höfn <f. -hafnar, -hafnir>:
1. (hátíðlegacte m [solemne], cerimònia f (en celebracions, commemoracions etc.)
2. (dáð, verk) acte m (fet, allò que s'ha fet, que és etc.)
3. (verknaður) acció f
4. (iðja, starf) activitat f, ocupació f
5. (í þjóðfræðiritu m (tipus de cerimònia etnogràfica)
♦ → aðskilnaðarathafnir ‘ritus de separació’
♦ → innlimunarathafnir ‘ritus d'incorporació’
♦ → vígsluathafnir ‘ritus d'iniciació’
atkvæða·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>:
votació f
♦ atkvæðagreiðsla með nafnakalli: votació f nominal
♦ skrifleg atkvæðagreiðsla: votació [secreta] per escrit
atkvæða·kassi <m. -kassa, -kassar>:
urna f electoral
at·kvæði <n. -kvæðis, -kvæði>:
1. (við kosningarvot m (en votacions)
♦ greiða atkvæði um eitthvað: votar sobre una cosa
2. (samstafa) síl·laba f (unitat articulatòria)
♦ eins atkvæðis orð: mot monosil·làbic
♦ tveggja atkvæða orð: mot disil·làbic
3. (úrskurður) decisió f, veredicte m (del destí, del fat...)
◊ konungsdóttir lét mikið atkvæði fylgt hafa vopnunum: la princesa va dir que les armes havien pres una gran decisió (que s'havia dirimit el conflicte amb les armes i que eren elles realment les qui havien decidit en l'afer)
Atlants·hafið <n. -hafsins, sense plural>:
Oceà Atlàntic
Atlantshafs·bandalagið <n. -bandalagsins, sense plural>:
O.T.A.N. f
atlants·hornfiskur <m. -hornfisks, -hornfiskarar>:
agulla verda  (peix Strongylura marina)
atlas·fífill <m. -fífils, -fíflar>:
piretre africà (planta Anacyclus pyrethrum var. depressus syn. Anacyclus depressus)
at·lot <n.pl -lota>:
1. (ástaratlotcarícies f.pl  (forma de demostrar afecte, estima, amor a algú)
maðurinn gjöri kvinnunni sitt skyldugt atlot, slíkt hið sama kvinnan manninum: que l'home faci a la seva dona les degudes carícies i la dona el mateix a ell
2. (viðmót, atlætitracte m  (forma de tractar o comportar-se amb algú)
atóm <n. atóms, atóm>:
àtom m (frumeind)
atóm- <en compostos>:
atòmic -a (kjarnorku-)
atóm·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>:
nucli atòmic
atóm·klukka <f. -klukku, -klukkur>:
rellotge atòmic
atóm·skáld <n. -skálds, -skáld>:
<LITER ISLpoeta m atòmic , nom donat a la generació de poetes formada per Hannes Sigfússon, Einar Bragi, Stefán Hörður Grímsson, Jón Óskar, Sigfús Daðason, Elías Mar i Jónas Svafár, sorgida pels volts del 1950. El moviment prengué el nom d'un grup de poetes dissortats que surten amb aquest mateix nom a la novel·la Atómstöðin ‘L'Estació Atòmica’ de Halldór Kiljan Laxness i on reben el nom perquè sovint parlen de les bombes atòmiques
atóm·öld <f. -aldar, pl. no hab.>:
era atòmica
at·renna <f. -rennu, -rennur>:
1. (tilrauntemptativa f (intent)
♦ í fyrstu atrennu: al primer intent, a la primera
2. (tilhlaupembranzida f, cursa f d'impuls (fua abans de pegar un bot)
♦ með atrennu: amb embranzida
♦ þrístökk án atrennu: triple salt sense cursa d'impuls
atriða·skrá <f. -skrár (o: -skráar), -skrár>:
programa m (d'espectacle)
at·riði <n. -riðis, -riði>:
1. <GENpunt m (ítem de llista, de relació)
♦ telja upp atriði: enumerar els punts
2. (í leikriti & kvikmyndescena f (de peça de teatre & pel·lícula)
♦ fyrra atriði annars þáttar: primera escena del segon acte (de peça de teatre amb només dos actes)
♦ fyrsta atriði annars þáttar: primera escena del segon acte (de peça de teatre amb més de dos actes)
♦ fyrsta atriði kvikmyndarinnar: la primera escena de la pel·lícula
3. (á dagskránúmero m (d'espectacle)
4. (gamanatriðiesquetx m (d'espectacle còmic)
5. (í samningiclàusula f (de contracte)
Attíka <f. Attíku, pl. no hab.>:
[península f d']Àtica f (península grega)
Attíku·skagi <m. -skaga, pl. no hab.>:
[península f d']Àtica f (península grega)
attíska <f. attísku, pl. no hab.>:
àtic m (dialecte del grec antic)
attískur, attísk, attískt <adj.>:
àtic -a
at·vik <n. -viks, -vik>:
1. <GEN> incident m
diplómatískar afleiðingar þessa atviks: les conseqüències diplomàtiques d'aquest incident
♦ skemmtileg atvik: un divertit incident, un incident anecdòtic
2. (kringumstæður) circumstàncies f.pl  (fets incidentals d'un moment donat)
♦ líðan er eftir atvikum: l'estat de salut depèn de les circumstàncies, depèn del cas
♦ mér gekk vel eftir atvikum: m'ha anat bé ateses les circumstàncies
♦ það fer eftir atvikum: depèn de les circumstàncies, depèn del cas
at·vikast <-vikast ~ -vikumst | -vikaðist ~ -vikuðumst | -vikast>:
passar, succeir
◊ hvernig atvikaðist það?: com va passar?
◊ það atvikaðist þannig að <+ ind.>va passar que... <+ ind.>
atviks·liður <m. -liðar, -liðir>:
sintagma m adverbial
atviks·orð <n. -orðs, -orð>:
adverbi m
at·vinna <f. -vinnu, -vinnur>:
treball m, feina f (Bal.), professió f
♦ hafa atvinnu: tenir feina
♦ leita atvinnu: cercar feina
atvinnu- <en compostos>:
professional
atvinnu·ástand <n. -ástands, pl. no hab.>:
situació f laboral
atvinnu·bílstjóri <m. -bílstjóra, -bílstjórar>:
professional m del volant (conductor de taxi, autobús, camió etc.)
atvinnu·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki. Gen. pl.: -fyrirtækja; dat.pl.: -fyrirtækjum>:
negoci m, empresa f
atvinnu·grein <f. -greinar, -greinar>:
1. <GENsector m laboral, [tipus m d']activitat f econòmica
◊ kvikmyndaframleiðsla - atvinnugrein á uppleið: la producció cinematogràfica - una activitat econòmica ascedent
♦ arðbær atvinnugrein: activitat laboral (o: econòmica) lucrativa
◊ áframeldi á ígulkerum gæti orðið arðbær atvinnugrein: la cria de garotes podria arribar a ésser una activitat econòmica lucrativa
2. (starfsgrein, atvinna, starf) professió f  (ofici, treball, activitat professional)
atvinnu·her <m. -hers, -herir>:
exèrcit m professional
♦ atvinnuher og atvinnuvæðing hersins: exèrcit professional i professionalització de l'exèrcit
atvinnu·hermaður <m. -hermanns, -hermenn>:
soldat m & f professional, <FAMsoldada f professional
atvinnu·laus, -laus, -laut
aturat -ada, parat -ada (sense treball)
atvinnu·leit <f. -leitar, pl. no hab.>:
cerca f de treball, cerca f de feina (Bal.
atvinnu·leyfi <n. -leyfis, -leyfi>:
permís m de treball
atvinnu·leysi <n. -leysis, no comptable>:
atur m (manca de treball)
atvinnu·leysingi <m. -leysingja, -leysingjar>:
aturat m, aturada f (persona que no té treball)
atvinnuleysis·bætur <f.pl. -bóta>:
subsidi m d'atur m, prestació f d'atur
atvinnuleysis·sjóður <m. -sjóðs, -sjóðir>:
caixa f d'atur, sistema que ofereix el manteniment del nivell d'ingressos en cas d'atur
atvinnuleysis·styrkur <m. -styrks, -styrkir>:
subsidi m d'atur m, prestació f d'atur
atvinnuleysis·trygging <f. -tryggingar, -tryggingar>:
assegurança f d'atur
atvinnuleysis·tölur <f.pl -talna>:
xifres f.pl de l'atur, taxa f de desocupació
♦ atvinnuleysistölur fyrir Katalóníu <= ac.>la taxa de desocupació de Catalunya
atvinnu·líf <n. -lífs, pl. no hab.>:
1. <GEN = efnahagslíf> vida econòmica, economia f
2. (starfslíf) vida f laboral, vida f professional (món laboral, en oposició, p.e., a l'escola i a la jubilació)
♦ umskipti úr skóla og út í atvinnulífið: el pas de l'escola al món laboral
atvinnu·maður <m. -manns, -menn>:
professional m & f
♦ atvinnumaður í íþróttum: esportista m & f professional
atvinnumanna- <en compostos>:
professional
atvinnu·mál <n.pl -mála>:
afers m.pl del món laboral, qüestions f.pl laborals
atvinnu·morðingi <m. -morðingja, -morðingjar>:
assassí m professional
atvinnu·ráðgjafi <m. -ráðgjafa, -ráðgjafar>:
assessor m laboral, assessora f laboral
atvinnu·ráðgjöf <f. -gjafar, pl. no hab.>:
assessorament f laboral
atvinnu·rekandi <m. -rekanda, -rekendur>:
empresari m, empresària f
atvinnu·rekstur <m. -rekstrar (o: -reksturs), -rekstrar>:
activitat f laboral (o: econòmica)
◊ sauðfjárrækt er aðal atvinnurekstur í þorpinu: la ramaderia ovina és la principal activitat laboral i econòmica del llogaret
♦ sjálfstæður (o: eigin) atvinnurekstur: empresa pròpia
♦ hefja nýjan atvinnurekstur: iniciar una nova activitat laboral, establir una nova empresa
♦ reka mikinn atvinnurekstur: desenvolupar (o: dur a terme) una gran activitat laboral i econòmica
atvinnu·sjúkdómur <m. -sjúkdóms, -sjúkdómar>:
malaltia f laboral, malaltia f professional
atvinnu·tekjur <f.pl -tekna>:
ingressos m.pl de treballador assalariat
atvinnu·uppbygging <f. -uppbyggingar, no comptable>:
desenvolupament m industrial
♦ atvinnuuppbygging á e-u: desenvolupament industrial de...
◊ að lokum má segja að atvinnuuppbyggingu á Akureyri þarf að halda áfram að styrkja vegna samkeppnisstöðu við Reykjavík: ja per acabar volem dir que cal continuar consolidant el desenvolupament industrial d'Akureyri a causa de la seva posició com a pol de competitivitat amb Reykjavík
atvinnu·vegur <m. -vegar (o: -vegs), -vegir>:
ram m, sector m d'activitat laboral (p.e.: agricultura, ramaderia, pesca, serveis etc.)
atvinnu·veitandi <m. -veitanda, -veitendur>:
empresari contractador, empresària contractadora
atvinnu·þróun <f. -þróunar, no comptable>:
desenvolupament econòmic
♦ atvinnuþróun á landsbyggðinni: desenvolupament econòmic de les regions rurals
♦ sjálfbær atvinnuþróun: desenvolupament econòmic sostenible
atvinnu·öryggi <n. -öryggis, pl. no hab.>:
estabilitat f laboral
auð- <en compostos amb partici de passat>:
fàcil de <+ infinitiu>
auðgun <f. auðgunar, no comptable>:
enriquiment m
auðgunar·glæpur <m. -glæps, -glæpir>:
<JURmalversació f de fons, enriquiment il·lícit
auð·jöfur: <m. -jöfurs, -jöfrar>:
magnat m, potentat m
auð·kennandi, -kennandi, -kennandi:
característic -a  (típic)
auðkenningar·númer: <n. -númers, -númer>:
número m d'identificació
auð·kýfingur: <m. -kýfings, -kýfingar>:
magnat m, potentat m
auð·lind <f.-lindar, -lindir>
recurs m natural
auð·lífbrjótanlegur, -lífbrjótanleg, -lífbrjótanlegt <adj.>:
fàcilment biodegradable
auð·maður: <m. -manns, -menn>:
1. (velauðugur maður, ríkur maður) acabalat m, dona acabalada, ric m, rica f, magnat m & f, potentat m, potentada f
2. <PEJORricot m, ricota f, ricatxo m, ricatxa f, ricàs m, ricassa f 
auð·magn <n. -magns, no comptable>:
<ECONcapital m
◊ “Auðmagnið” eftir Karl Marx: “El Capital” per Karl Marx
auðmanna·veldi <n. -veldis, -veldi>:
plutocràcia f
auð·mjúkur, -mjúk, -mjúkt:
humil
auð·mýking: <f. -mýkingar, -mýkingar>:
humiliació f
auð·mýkja <-mýki | -mýkti | e-n>:
humiliar algú
auð·mýkjandi, -mýkjandi, -mýkjandi:
humiliant
auð·mýkt: <f. -mýktar, no comptable>:
humilitat f
auðn <f. auðnar, auðnir>:
1. (óbyggð) contrada deshabitada (indret inhabitat)
♦ leggja e-ð í auðn: abandonar [la gent] un indret
♦ leggjast í auðn: despoblar-se
♦ liggja í auðn: estar deshabitat -ada, estar despoblat -ada
◊ bærinn liggur í auðn: el mas està deshabitat
2. (eyðimörk, öræfi) desert m, indret desolat (contrada solitària, abandonada, deserta i despoblada)
♦ gera e-ð að auðn: assolar un indret, convertir un indret en un ermàs
◊ og ég vil gjöra hann að auðn, hann skal ekki verða sniðlaður og ekki stunginn upp, þar skulu vaxa þyrnar og þistlar: i en vull fer un ermàs, que no la podin ni la magenquin i que hi creixin els esbarzers i els cards
♦ verða að auðn: ésser assolat -ada
◊ í sannleika skulu mörg hús verða að auðn, mikil og fögur hús verða mannlaus: moltes de cases, ho juro, seran assolades; i les grans i bones no tindran qui les habiti!
◊ dagur Drottins kemur, grimmilegur, með heift og brennandi reiði, til að gjöra jörðina að auðn: el dia del Senyor ve, [i serà un dia] cruel, amb furor i ira ardent, per fer de la terra un desert
auðna <f. auðnu, auðnur>:
1. (örlög) fat m (destí)
2. (hamingja) [bona] sort f (fortuna)
Auðna <f. Auðnu, no comptable>:
Auðna f (ginecònim, nom de dona)
auðnast <auðnast | auðnaðist | auðnaste-m e-ð. Verb unipersonal>:
1. (takast að, heppnast) reeixir una cosa a algú (tenir èxit en una cosa, sortir-li bé una cosa a algú)
♦ mér auðnaðist þetta ekki: no m'ha anat bé, no m'ha reeixit, la cosa m'ha fallat
2. (fá, hlotnast) tenir una cosa (satisfacció, honor etc.)
♦ mér auðnaðist sú ánægja ~ sá heiður að <+ inf.>: vaig tenir la satisfacció ~ l'honor de <+ inf.
auðnu·hjól <n. -hjóls, no comptable>:
<MITOLroda f de la fortuna (hamingjuhjól)
auðnu·maður <m. -manns, -menn>:
persona f amb estrella (persona a qui la sort sempre somriu, persona que [sempre] té sort a la vida)
auðnu·tittlingur <m. -tittlings, -tittlingar>:
passerell golanegre (ocell Carduelis flammea)
auð·séður, -séð, -séð:
obvi òbvia, evident
♦ það er auðséð að <+ ind.>: resulta obvi que <+ ind.
auð·sæilegur, -sæileg, -sæilegt:
obvi òbvia, evident, manifest -a, palés -esa
auð·sæld: <f. -sældar, no comptable>:
riquesa f, fortuna f
auð·sær, -sær, -sært:
obvi òbvia, evident, manifest -a, palés -esa
auðugur, auðug, auðugt:
<& figric -a
♦ auðugur að e-u: ric en...auðugur að dyggðum: ric en virtuts .auðugur að steinefnum og fjörvum: ric en minerals i vitamines
auður <m. auðs o auðar, no comptable>:
riquesa f
◊ ég er vissulega aumur vesalingur og þótt ég vildi auð hef ég engin bjargráð: sóc, certament, un pobre miserable, i encara que vaig voler tenir riqueses, ara no tinc mitjans de subsistència
♦ eiga auð fjár: posseir una gran fortuna
auðvalds·herra: <m. -herra, -herrar>:
plutòcrata m & f
auðvalds·stjórn: <f. -stjórnar, -stjórnir>:
plutocràcia f
auð·velda <-velda ~ -veldum | -veldaði ~ -velduðum | -veldaðe-m e-ð>:
facilitar una cosa a algú (fer que una cosa sia possible o més fàcil a algú, possibilitar-l'hi)
auð·vitað: <adv.>
naturalment, evidentment
auð·æfi: <n.pl -æfa>:
riqueses f.pl, fortuna f
◊ ást og auðæfi: amor i riquesa
◊ vatn er auðæfi Íslands: l'aigua és el tresor d'Islàndia
auga <n. auga, augu>:
ull m
♦ auga fyrir auga og tönn fyrir tönn: ull per ull i dent per dent
♦ fyrir allra augum: en públic, a la vista de tothom
♦ reka upp stór augu: badar uns ulls com a rodes de carro 
◊ þú ert með mjög falleg augu: tens uns ulls preciosos
◊ ég get ekki haft augun af þér: no puc pas apartar els ulls de tu
auga·bragð <n. -bragðs, no comptable>:
1. (augnablikinstant m (moment)
♦ á augabragði: en un batre d'ulls, en un girar d'ulls, en un tancar i obrir d'ulls
2. <(sjón sem vekur aðhláturriota f (persona o cosa la visió de la qual provoca rialles de burla)
vitz er þǫrf, þeim er víða ratar, dælt er heima hvat; at augabragði verðr, sá er ecci kann oc með snotrom sitrenginy i intel·ligència li calen al qui viatja per l'ample món, [en canvi] a casa qualsevol cosa és bona de fer; qui no sap res i s'asseu amb els llests, n'és la riota
auga·brún <f. -brúnar, -brúnir>:
cella f
augabrúna·litur <f. -litar, -litir>:
llapis m de celles
auga·steinn <m. -steins, -steinar>:
cristal·lí m (part de l'ull)
aug·lit <n. -lits, -lit>:
cara f
♦ [frá] augliti til auglitis (o: auglits)cara a cara
aug·ljós, -ljós, -ljóst:
obvi òbvia
♦ það er augljóst: això és obvi
aug·lýsing <f. -lýsingar, -lýsingar>:
anunci m
auglýsinga·plakat <n. -plakats, -plaköt>:
cartell anunciador, cartell publicitari
augna·brún <f. -brúnar, -brúnir>:
cella f
augna·gaman <n. -gamans, no comptable>:
plaer m per a la vista
augna·krókur <m. -króks, -krókar>:
variant de augnkrókur ‘cua de l'ull’
augna·litur <m. -litar, -litir>:
color m,f dels ulls
♦ → augnlitur “íd.”
augna·lok <n. -loks, -lok>:
palpebra f, parpella f
augna·ráð <n. -ráðs, -ráð>:
mirada f
augna·yndi <n. -yndis, -yndi>:
goig m per a la vista, plaer m per a la vista 
augna·skata <f. -skötu, -skötur>:
rajada tacada, rajada marbrada (peix Raja polystigma)
augna·tóft <f. -tóftar, -tóftir>:
conca f de l'ull, òrbita f de l'ull
augn·blýantur <m. -blýants, -blýantar>:
llapis m d'ulls
augn·bólga <f. -bólgu, -bólgur>:
<MEDoftalmitis f (impròpiamentoftàlmia f
augn·dropar <m.pl -dropa>:
<MEDcol·liri m, gotes f.pl per als ulls 
augn·hár <n. -hárs, -hár>:
pestanya f, pipella f (Bal.)
augnhára·litur <m. -litar, -litir>:
rímmel m
augn·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
<MEDhumor vitri
augn·hólf <n. -hólfs, -hólf>:
1. fremra augnhólf:  cambra aquosa  (part de l'ull que conté l'humor aquós)
♦ afturhluti fremra augnhólfs: cara posterior de la cambra aquosa
♦ framhluti fremra augnhólfs: cara anterior de la cambra aquosa
2. aftara augnhólf: cambra vítria  (part de l'ull que conté l'humor vitri)
augn·hvíta <f. -hvítu, -hvítu>:
blanc m de l'ull, escleròtica f
augn·kláði <m. -kláða, pl. no hab.>:
<MEDpicor f als ulls  (sensació de coïssor als ulls)
augn·knöttur <m. -knattar, -knettir>:
globus m ocular
augn·krókur <m. -króks, -krókar>:
cua f de l'ull
augn·litur <m. -litar, -litir>:
color m,f dels ulls
♦ hver er augnlitur þinn?: de quin color tens els ulls?
augn·lækningar <f.pl -lækninga>:
oftalmologia f
augn·læknir <m. -læknis, -læknar>:
oculista m,f, oftalmòleg m, oftalmòloga f
augn·rennsli <n. -rennslis, -rennsli>:
<MEDllagrimeig m  (degoteig continu de llàgrimes per refredat, conjuntivitis, al·lèrgia etc.)
augn·skolvatn <n. -skolvatns, -skolvötn>:
col·liri m
augn·skuggi <m. -skugga, -skuggar>:
ombra f d'ulls
augnslím·húð <f. -húðar, -húðir>:
conjuntiva f
augnslímhúð·bólga <f. -bólgu, -bólgur>:
conjuntivitis f
augn·stírur <f.pl -stíra>:
lleganya f
augn·tönn <f. -tannar, -tennur>:
<MEDullal m
♦ augntennur: dents canines, ullals m.pl
augn·vökvi <f. -vökva, -vökvar>:
humor aquós  (part de l'ull)
auka- <en compostos>:
1. complementari -ària  (addicional)
2. secundari -ària  (no primari)
auka·biti <m. -bita, -bitar>:
mós m  (petita menjada per llevar-se la gana)
auka·fag <n. -fags, -fög>:
(aukagreinsegona especialitat  (que, en el sistema universitari islandès complementa l'especialitat principal o → aðalfag)
auka·grein <f. -greinar, -greinir>:
(aukafagsegona especialitat  (que, en el sistema universitari islandès complementa l'especialitat principal o → aðalgrein)
auka·herbergi <n. -herbergis, -herbergi>
1. <GENhabitació f extra (habitació suplementària)
2. (herbergi fyrir gestinacambra f dels hostes, habitació f dels hostes (cambra destinada a estatjar-hi els hostes)
◊ það er kannski sniðugt að hafa aukaherbergið tilbúið til vonar og vara: potser fóra assenyat de tenir preparada l'habitació dels hostes, per si de cas
auka·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
accessori m
auka·liður <m. -liðs o -liðar, -liðir>:
complement m  (punt addicional en espectacle, debat, programa etc.)
♦ aukaliður á dagskrá: complement del programa
auka·líf <n. -lífs, -líf>:
1. (í tölvuleikumvida f extra (p.e., en videojocs)
2. (tvöfalt lífdoble vida f (tenir dues famílies etc.)
◊ ég á sjálfur fullt í fangi með að lifa einu lífi, þannig að aukalíf myndi algjörlega fara með sálarheill mína: prou feines tinc a viure una vida, així que dur una doble vida arruinaria completament la meva salut anímica
auka·saga <f. -sögu, -sögur>:
trama f secundària  (de novel·la, pel·lícula etc.)
aukast <eykst ~ aukumst | jókst ~ jukumst | aukist>:
augmentar, acrèixer-se, multiplicar-se
auka·verkun <f. -verkunar, -verkanir>:
<MEDefecte secundari
♦ aukaverkanir af e-u: els efectes secundaris de X
auk·nefni <n. -nefnis, -nefni>:
malnom m
auli <m. aula, aular>:
beneit m, beneita f, idiota m & f (GEN & insult)
aumingi <m. aumingja, aumingjar>:
1. (vesalingurmiserable m (persona molt pobre i per això mateix digna de compassió)
2. (fávitiximplet m  (persona retardada, estòlida; beneitet)
3. (til heilsunnarinvàlid m  (persona impedida llargament o de per vida per malaltia, tolidet)
4. (garmurpobre desgraciat, [un] pobre home (infeliç)
♦ aumingja hann!: pobre desgraciat!
aumur <f.pl auma (o: aumna)>:
misèries f.pl (que pateix una persona)
♦ sjá aumur á e-m: compadir-se d'algú, apiadar-se d'algú (i ajudar-lo)
aumur, aum, aumt <adj.>:
1. (sáradolorit -ida (que fa mal)
♦ sárið er aumt: la ferida fa mal
♦ hnéð var aumt og bólgið: el genoll em feia mal i estava inflamat
♦ vinstra hnéð á mér er eitthvað aumt, þó ekki bólgið: el genoll esquerre em fa una mica de mal però no està inflamat
♦ nudda aumt hnéð: donar fregues al genoll adolorit
2. (vesallmíser -a (infeliç, mesquí)
♦ hann má ekkert aumt sjá: <LOC FIGno suporta veure res ni ningú que pateixi
♦ ég aumur vesalingur!: <LOCjo, pobre miserable; ai, mesquinet de mi! (Men.
3. (niðurníddurmiserable (abjecte, moralment vituperable)
♦ þetta eru aumu vandræðin: és un afer ben brut
aur¹ <m. aurs, aurar>
1. (leir, forfang m  (terra molla)
◊ aur af skófatnaði: fang de les sabates
2. aurar <m.pl>: <GEOLplana f d'outwash fluvioglacial  (planúria de sorres, graves i còdols d'origen deposicional, amb escassa o nul·la vegetació)
3. (lastmælifang f, merda f  (detracció, bescantament)
♦ ausa e-n auri (o: auri á e-n)<LOC FIGllençar merda sobre algú (difamar algú amb maldiences)
aur² <m. aurs, aurar>
1. <á barnamálieyrir m  (en llenguatge infantil)
2. (peningarcalerons m.pl, dinerets m.pl  (diners)
aurar¹ → aur
aurar² → eyrir
aur·burður <m. -burðar, no comptable>:
<GEOLtransport m [fluvial] de sediments
aur·keila <f. -keilu, -keilur>
<GEOLventall m al·luvial
aur·svif <n. -svifs, no comptable>:
<GEOLtransport m [fluvial] de sediment en suspensió
ausa <f. ausu, ausur>:
1. <GENcullerot m
2. <MARsàssola f
austan <prep. Gen.>:
(austanmegin, austan viða l'est de..., a llevant de...
◊ Vík er í litlu dalverpi austan Reynisfjalls: Vík es troba a una petita cóma situada al peu oriental del Reynisfjall
♦ [að] austan Jórdanar: la Transjordània
austan <adv.>:
[venint] de l'est  (procedent de llevant)
♦ að austan¹: a llevant, l'est
◊ lönd sem liggja að Spáni eru Portúgal að vestan og Frakkland að austan: els països que limiten amb Espanya són Portugal a l'oest i França a l'est
♦ að austan²: de l'Austurland, de l'est d'Islàndia
◊ ég er að austan: sóc de l'Austurland
♦ allt gott kemur að austan: <LOC FIGex oriente, lux
♦ á austan: de llevant, de l'est (indicant d'on bufa el vent)
♦ hann er á austan: fa vent de llevant, el vent bufa de llevant
♦ fyrir austan: a llevant, a l'est
♦ fyrir austan e-ð: a llevant de, a l'est de
◊ fyrir austan borgina: a l'est de la ciutat (en el camp, terreny etc. situat a llevant de la ciutat)
◊ nýr flugvöllur fyrir austan Lundúni: nou aeroport a l'est de Londres
♦ austan undir e-u: a l'est de...
◊ austan undir Reynisfjalli, skammt frá Vík, er mikil byggð hagamúsa, ein sú stærsta hér á landi: al peu oriental del Reynisfjall, no gaire lluny de Vík, hi ha un gran territori colotnizat pel ratolí de rostoll, un dels més vastos del país
♦ austan við e-ð: a l'est de...
◊ krían er eitt af einkennum Víkur, en sunnan og austan við þorpið er ein stærsta kríubyggð í Evrópu: el xatrac àrtic constitueix un dels trets distintius de la vila de Vík. A migjorn i a llevant del poblet s'estén el territori d'una de les colònies de xatracs àrtics més grosses d'Europa
◊ í hömrunum austan við bæinn Höfðabrekku er Skiphellir, en þaðan var útræði fyrr á öldum: als espadats que hi ha a llevant del llogaret de Höfðabrekka hi ha l'Skiphellir o ‘cova de les naus’, utilitzada en segles passats com a punt de partida d'expedicions de pesca en barques de rem
austan·átt <f. -áttar, -áttir>:
vent m de llevant
austan·lands <adv.>:
a l'Austurland, a la Islàndia oriental, a les Terres de Llevant d'Islàndia
austan·megin¹ <prep. + Gen.>:
al costat est de, al costat de llevant de, a la banda oriental de
◊ austanmegin Jórdanar: a la part oriental del Jordà
austan·megin³ <adv.>:
al costat est, al costat de llevant
♦ austanmegin við e-ð: al costat est de..., a l'est de...
austan·stormur <m. -storms, -stormar>:
tempesta f de llevant
austantjalds- <en compostos>:
de l'Europa oriental (durant la Guerra Freda: propi o procedent del conjunt de països i terres del bloc soviètic)
Austantjalds-blokk <f. -blokkar, no comptable>:
<HISTbloc m de l'est (bloc dels antics països de règim comunita) (Austurblokkin)
austantjalds·land <n. -lands, -lönd>:
països m.pl del bloc oriental (durant la Guerra Freda)
austan·veður <n. -veðurs, -veður>:
borrasca f de llevant
austan·verður, -verð, -vert <adj.>:
situat -ada a l'est  (que es troba a la part est d'un tot)
♦ austanverð eyjan: la part oriental de l'illa
♦ að austanverðu: a la part oriental, a [la part de] l'est
♦ á austanverðu <+ dat.>(í austri hluta e-sa la part oriental de..., al costat oriental de...
◊ á austanverðu nesinu: a la part oriental de la península
♦ í austanverðu <+ dat.>(í austri hluta e-sa la part oriental de..., al costat oriental de...
◊ í austanverðu Rússlandi: a la part oriental de Rússia
♦ við austanvert e-ð: a la part oriental de...
austan·vindur <m. -vinds, -vindar>:
[vent m de] llevant m, vent m de l'est
austar <adv.>:
més cap a l'est, més cap a llevant (eystra)
austari, austari, austara <adj.>:
situat -ada més cap a l'est, més oriental (eystri)
♦ í austari hluta <+ gen.>a la part oriental de..., a la zona oriental de...
◊ í austari hluta bæjarins: a la part oriental de la vila
austar·lega <adv.>:
a l'est, a llevant (a la part oriental)
♦ liggja austarlega: estar situat -ada a l'est
austast <adv.>:
al més cap a l'est possible, al més cap a llevant possible
austasti, austasta, austasta:
formes febles de austastur, austust, austast “al més oriental”
austastur, austust, austast <adj.>:
situat -ada al més cap a l'est [possible], al més oriental
Aust·fali <m. -fala, -falar>:
ostfalès m, ostfalesa f
aust·falska <f. -fölsku, no comptable>:
(lágþýsk mállýskaostfalès m (dialecte baix-alemany) (vestfalska)
◊ vestfalska, engeríska og austfalska: el westfalès, l'engerià i l'ostfalès
aust·falskur, -fölsk, -falskt <adj.>:
ostfalès -esa
Austfirðinga·fjórðungur <m. -fjórðungs, no comptable>:
<HISTl'Austfirdingafiordung o ‘quarter dels fiords orientals’, un dels quatre quarters en què estava dividida l'illa. Es correspon amb la regió actual de l'Austurland
Aust·firðingur <m.-firðings, -firðingar>:
austurlandès m, austurlandesa f (persona natural de l'Austurland islandès)
Aust·firðir <m.pl -fjarða>:
Austfirdir m.pl o ‘Fiords orientals’ islandesos; el terme se sol emprar com a sinònom d'Austurland
aust·firskur, -firsk, -firskt <adj.>:
austurlandès -esa (de l'Austurland islandès)
austfjarða·mið <n. -miðs, no comptable>:
calador m dels Austfirdir, pesquera f dels Austfirdir (gran zona de pesca situada davant els fiords orientals d'Islàndia)
aust·lenskur, -lensk,-lenskt <adj.>:
austurlandès -esa (de l'Austurland islandès)
aust·lægur, -læg, -lægt <adj.>:
oriental, de l'est
♦ austlæg lengd: longitud f est (austurlengd)
aust·norrænn, -norræn, -norrænt <adj.>:
norrè -ena oriental
♦ danska og sænska eru austnorræn mál: el danès i el suec són llengües norrenes orientals
aust·rómverskur, -rómversk, -rómverskt <adj.>:
<HISTromà -ana d'Orient
♦ Austrómverska ríkið: l'Imperi Romà d'Orient
aust·rænn, -ræn, -rænt <adj.>:
1. (frá Asíuoriental (asiàtic)
♦ austræna menningin: la cultura oriental
2. (frá Austur-Evrópude l'Europa de l'est (esp. d'un dels països de l'antic bloc soviètic)
3. (um vind úr austride llevant (dit del vent que bufa de l'est)
4. <(frá Noreginoruec -ega (de Noruega)
Einarr hét maðr; hann var sonr Helga Óttarssonar, Bjarnarsonar ins austrœna, er nam lǫnd í Breiðafirði: Hi havia un home que es deia Einarr i era fill de Helgi Óttarsson, el fill de Bjǫrn el Noruec que s'havia establert al Breidafiord
austur <m. austurs, austrar>:
1. (það að ausa vatn úr bátbombeig m (acció de bombar o poar aigua fora d'una embarcació, originàriament amb la sàssola)
♦ standa í austri: bombar aigua (fora de l'embarcació)
2. (vatn sem þarf að ausa úr bátaigua f de sentina (aigua que s'ha de bombar o de poar fora d'una embarcació o que ja se n'ha bombat)
♦ skipið er fullt af austri: la sentina de la nau és plena d'aigua
◊ austr er orðinn í Elliða: l'Elliði (el vaixell d'en Friðþjófur l'estrenu) s'ha omplert d'aigua (a causa de la gran tempesta i cal tornar-la a la mar)
3. (sóunmalbaratament m, tudament m (esp. d'aigua com a recurs, de llet etc.)
austur¹ <n. austurs, no comptable>:
est m, llevant m
♦ frá austri til vesturs: de llevant a ponent, d'est a oest
♦ í austur: cap a l'est, cap a llevant, en direcció est
♦ í austri: a l'est, a llevant
◊ nýr dagur tók að renna upp í austrinu: un nou dia començava a despuntar a llevant
♦ til austurs: cap a l'est, vers l'est, cap a llevant
♦ úr austri: de l'est, de llevant
austur² <prep. Ac.>:
[fins] a l'est de..., [fins] a llevant de...
♦ ég fór austur dalinn: vaig anar a l'est de la vall
♦ hann fylgdi mér góðan spöl austur gangstéttina: em va acompanyar una bona tirada per la voravia, cap a l'est (fins a la part que es podria considerar l'est de la voravia)
austur³ <adv.>:
1. <GENcap a l'est, cap a llevant, vers l'est (austar; → eystra; → austast)
◊ ...þá hann austur reið: ...quan se'n va anar cap a l'est amb el seu cavall
♦ fara austur: anar cap a l'est
♦ austur af e-u: [cap] a llevant de, [cap] a l'est de
◊ austur af fjallinu: [cap] a l'est de la muntanya (cap als territoris situats a l'est d'on es troba la muntanya)
♦ austur á bóginn: cap a llevant, cap a l'est, vers l'est
♦ austur eftir: cap a l'est, cap a ponent
♦ austur frá e-u: [cap] a llevant de, [cap] a l'est de
◊ austur frá gamla skólanum: a l'est de l'escola vella
♦ austur fyrir e-ð: cap a l'est de... (sovint expressa la idea de moviment des d'un punt inicial fins a un altre situat a l'est d'un indret determinat)
◊ vilja flytja Heathrow-flugvöll austur fyrir Lundúni: volen traslladar l'aeroport de Heathrow a l'est de la ciutat (de l'indret on ara està situat a un altre situat a l'est de Londres)
◊ ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon: jo us deportaré fins a l'est de Babilònia
◊ áfangastaðir á leið austur fyrir Dauðahaf: estacions en el camí fins a l'est del Mar Mort
♦ austur fyrir fjall: <LOCcap a l'est, més enllà de les muntanyes; més enllà de les muntanyes de l'est (excursió, viatge, vol etc. des de Reykjavík al territori situat a l'est de les muntanyes, sobretot al voltant de Hveragerði i Selfoss, però també a Vík del Mýrdalur etc.)
♦ austur þar: a les terres de l'est d'Islàndia
◊ ...meðan ég var austur þar: ...mentre era a l'est d'Islàndia
♦ frá X austur að Y <= Dat.>des d'X (punt de partida a l'oestfins a Y (Y = límit oriental no inclòs(per a indicar que el límit oriental es troba allà on comença Y. Y en queda, per tant, exclòs)
♦ [allt] frá X austur fyrir Y <= Ac.>[tota la tirada] des d'X fins a l'est d'Y (per a indicar que el límit oriental es troba després d'Y)
◊ Woodsia alpina (Bolton) Gray – fjallaliðfætla –. Sjaldgæf, fundin hér og hvar á Vesturlandi og Suðurlandi frá Snæfellsnesi austur fyrir Hornafjörð, annars mjög sjaldséð: Woodsia alpina (Bolton) Gray - woodsia alpina -. Rara, trobada ça i lla al Vesturland i al Sudurland, des de la península d'Snæfell fins a l'est del Hornafiord; altrament, molt poc comuna
◊ sjórinn náði þá upp að hömrunum allt frá Vík og austur fyrir Höfðabrekku: en aquell temps la mar arribava fins als espadats, tota la tirada que va des de Vík fins a l'est del mas de Höfðabrekka
◊ alla leið [frá Menúka] austur fyrir Gíbeu: tot el camí [de Menucà] fins a l'est de Guibea
♦ frá X austur í Y <= Ac.>des d'X (punt de partidafins a Y (l'interior d'Y és el punt d'arribada o el límit oriental) (per a indicar un límit oriental inclòs, però sense anar més enllà d'ell)
2. <HISTcap a Noruega
◊ hann sigldi austur um haf: va navegar cap a Noruega
◊ hann sendi austur aftur herinn: va enviar la host de tornada cap a Noruega
  En la traducció de l'adverbi de moviment austur cal, doncs, tenir en compte que en els textos medievals pot fer referència a Noruega (vista d'Islàndia estant) i no pas a l'est de l'illa o a l'Austurland islandès.  
Austur- <en noms geogràfics i adjectius derivats>:
de l'est, oriental
Austur-Afríka <f. -Afríku, no comptable>:
Àfrica f de l'est, Àfrica f oriental
Austur-Asía <f. -Asíu, no comptable>:
Àsia f oriental
austur·átt <f. -áttar, no comptable>:
direcció f est
♦ í austurátt: en direcció est
Austur-Barðastrandar·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f de la Barðaströnd oriental, a la regió dels Vestfirdir o ‘Fiords Occidentals’
Austur-Berlín <f. -Berlínar, no comptable>:
<HISTBerlín m est, Berlín m oriental
Austur-blokkin <f. -blokkarinnar, no comptable>:
<HISTbloc m de l'est (bloc dels antics països de règim comunita)
Austur-Evrópa <f. -Evrópu, no comptable>:
Europa f de l'est, Europa f oriental
Austur-Eyjafjallahreppur <m. -Eyjafjallahrepps, no comptable>:
municipi rural dels Austur-Eyjafjöll
Austur-Franki <m. -Franka, -Frankar>:
franc oriental, franca oriental
austur-frankíska <f. -frankísku, no comptable>:
fràncic m oriental (un dels blocs dialectals constituents del fràncic)
austur-frankískur, -frankísk, -frankískt <adj.>:
fràncic -a oriental
Austur-Frísi <m. -Frísa, -Frísir (o: -frísar)>:
frisó m oriental, frisona f oriental
Austur-Frísland <n. -Fríslands, no comptable>:
Frísia f Oriental
austur-frísneska <f. -frísnesku, no comptable>:
frisó m oriental (variant del frisó & dialecte baix-alemany)
austur-frísneskur, -frísnesk, -frísneskt <adj.>:
frisó -ona oriental
◊ austurfrísnesku (o: austur-frísnesku) eyjarnar: Illes Frisones orientals
austur-germanska <f. -germönsku, no comptable>:
germànic m oriental (branca del germànic)
Austur·goti <m. -gota, -gotar>:
ostrogot m, ostrogoda f
austur-gotneska <f. -gotnesku, no comptable>:
ostrogòtic m, ostrogot m (variant del gòtic parlat pels ostrogots)
austur-gotneskur, -gotnesk, -gotneskt <adj.>:
ostrogòtic -a, ostrogot -oda
Austur-Húnavatns·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f del Húnavatn oriental, a la regió del Nordurland occidental
austur·hvel <n. -hvels, no comptable>:
hemisferi m oriental
♦ austurhvel jarðar: l'hemisferi oriental de la terra
◊ núll-lengdarbaugurinn skiptir jörðinni í tvo jafn stóra hluta Austurhvel og Vesturhvel: el meridià zero divideix el globus en dues parts igual de grosses: l'hemisferi oriental i l'hemisferi occidental
austur-katalanska <f. -katalönsku, no comptable>:
català m oriental
austur-katalónska <f. -katalónsku, no comptable>:
català m oriental (austur-katalanska)
Austur·kirkjan <f. -kirkjunnar, no comptable>:
(Réttrúnaðarkirkjanl'Església oriental  (l'església ortodoxa)
Austur·land <n. -lands, no comptable>:
l'Austurland o ‘Terres de Llevant’ d'Islàndia, una de les vuit regions o landsvæði -sense funció administrativa- en què està dividida Islàndia. Consta de tres sýslur o comarques: Austur-Skaftafellssýsla, Norður-Múlasýsla i Suður-Múlasýsla. Tota aquesta regió l'1 de juliol del 2008 tenia oficialment 13.786 habitants. També rep el nom de Austfirðir o ‘fiords de l'est’, terme a partir del qual es designen els seus habitants: Austfirðingar
♦ Norðursvæði Austurlands: la zona septentrional de l'Austurland
♦ Miðsvæði Austurlands (Mið-Austurland): el centre de l'Austurland
♦ Suðursvæði Austurlands: la zona meridional de l'Austurland
austurlanda- <en compostos>:
oriental (propi o procedent del conjunt de països i terres a l'est d'Europa i Àfrica)
Austurlanda·búi <m. -búa, -búar>:
oriental m & f (persona asiàtica)
austurlanda·fræði <f. -fræði, no comptable>:
orientalística f, orientalisme m (estudis asiàtics)
austurlanda·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
orientalista m & f (especialista en estudis asiàtics)
Austurlanda·maður <m. -manns, -menn>:
oriental m & f (persona asiàtica)
austurlanda·mál <n.pl -mála>:
llengües f.pl orientals
austurlanda·platan <m. -platans, -platanar>:
plàtan m d'orient, plàtan m oriental (arbre Platanus orientalis)
Austurlands·kjördæmi <n. -kjördæmis, -kjördæmi>:
circumscripció f electoral de la Islàndia est, districte m electoral de la Islàndia est
♦ Norðurlandskjördæmið gamla: <HISTl'antiga circumscripció electoral de la Islàndia est (entre el 1959 i el 2003. A partir del 2003 fou incorporat al Norðausturkjördæmi)
austur·leið <f. -leiðar, -leiðir>:
camí m de l'est
♦ á austurleið: amb rumb de llevant, en direcció est, de camí cap a l'est
austur·lengd <f. -lengdar, no comptable>:
longitud f est
austur·lenskur, -lensk,-lenskt <adj.>:
oriental (de les terres i països situats a l'est d'Europa i d'Àfrica)
Austur·lönd <n.pl -landa>:
orient m (conjunt de països i terres a l'est d'Europa i Àfrica)
♦ Austurlönd fjær: l'Orient Llunyà, l'Extrem Orient
♦ → Mið-Austurlönd “l'Orient Mitjà”
♦ Austurlönd nær: el Pròxim Orient
♦ vitringarnir þrír frá Austurlöndum: els tres reis mags de l'Orient (Austurvegskonungar)
♦ vitringarnir þrír frá Austurlöndum heita Kaspar, Melkíor og Baltasar: els tres reis mags de l'Orient nomen Gaspar, Sion i Baltasar
◊ í Katalóníu eru það vitringarnir þrír sem færa börnunum gjafir og gefa í skóinn: a Catalunya són els tres Reis d'Orient els qui porten els regals als nens i els hi deixen a les sabates
  En la tradició luterana, es parla de tres savis de l'Orient i no pas de tres reis o de tres mags o de tres reis mags.  
austur·mið <n. -miðs, no comptable>:
calador m de l'est, pesquera f de l'est (gran zona de pesca situada a l'est d'Islàndia)
Austur-Pakistan <n. -Pakistan (o: -Pakistans, no comptable>:
<HISTPakistan m oriental (actualment: Bangla Desh) (Bangladess)
Austur-Prússland <n. -Prússlands, no comptable>:
<HISTPrússia f oriental
austur·prússneska <f. -prússnesku, no comptable>:
(lágþýsk mállýskabaix-prussià, prussià m oriental (lágprússneska)
austur·prússneskur, -prússnesk, -prússneskt <adj.>:
prussià -ana oriental
Austur·ríki <n. -ríkis, sense plural>:
Àustria f
Austurríkis·kona <f. -konu, -konur>:
austríaca f
Austurríkis·maður <m. -manns, -menn>:
austríac m
austur·rískur -rísk, -rískt:
austríac -a
♦ austurríska hagfræðin: (hagfræðistefnaescola austríaca d'economia (defensora d'una doctrina econòmica liberal, esp. entre la segona meitat del segle XIX i fins a l'adveniment del nazisme)
Austur-Skaftafells·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f de l'Skaftafell oriental, a la regió de l'Austurland islandès
austur·strönd <f. -strandar, -strendur (o: -strandir)>:
costa f est
Austur-Tímor <n. -Tímors, no comptable>:
Timor m oriental 
Austurvegs·konungar <m.pl -konunga>:
<RELIGreis mags d'Orient 
♦ Austurvegskonungarnir þrír: els tres Reis Mags d'Orient
Austurvegs·þjóðir <f.pl -þjóða>:
pobles bàltics
Austur·vegur <m. -vegar, -vegir>:
1. <HIST = löndin sunnan og austan Eystrasaltpaïsos bàltics (Eystrasaltslöndin)
2. (Austur-Evrópapaïsos m.pl de l'est (esp. els països de l'antic bloc soviètic)
3. (AusturlöndOrient m (terres i països situats a l'est d'Europa)
austur·vígstöðvar <f.pl -vígstöðva>:
<HISTfront m oriental (durant la I i la II Guerra Mundial)
Austur-Þjóðverji <m. -Þjóðverja, -Þjóðverjar>:
<POLÍT HISTalemany m oriental, alemanya f oriental 
Austur-Þýskaland <n. -Þýskalands, no comptable>:
<POLÍT HISTAlemanya f oriental 
austur-þýskur, -þýsk, -þýskt <adj.>:
<POLÍT HISTalemany -a oriental, de l'Alemanya oriental 
au·virðilegur, -virðileg, -virðilegt <adj.>:
menyspreable, vil, roí -ïna 
♦ auvirðilegt athæfi: una forma d'obrar absolutament vergonyosa, un comportament indigne
◊ bölvaður sé Kanaan, auvirðilegur þræll sé hann bræðra sinna: maleït sia Canaan! Que sia un vil esclau de sos germans!
◊ allir konungar þjóðanna liggja virðulega grafnir, hver í sínu húsi, en þér er fleygt út, langt frá gröf þinni, eins og auvirðilegum kvisti: tots els reis de les nacions descansen enterrats dignament, cadascun dins la seva tomba, però tu ets estat llençat lluny del teu sepulcre com un tros de rama que hom menysprea
aventúrín <n. aventúríns, aventúrín>:
<GEOL = rauðleitt kvarsafbrigðiaventurina f
avókadó <n. avókadós, avókadó>:
alvocat m
♦ → lárpera “íd.
ax <n. ax, öx>:
espiga f (part de planta)
◊ sjö öx uxu á einni stöng, þrýstileg og væn: set espigues creixien a una mateixa tija i eren esponeroses i plenes
axar·högg <n. -höggs, -högg>:
cop m de destral
axhnoða·puntur <m. -punts, -puntar>:
fenàs mascle, dàctil m (planta Dactylis glomerata)
ax·hæra <f. -hæru, -hærur>:
lúzula f d'espiga (planta Luzula spicata)
axla·bönd <n.pl -banda>:
tirants m.pl, retranques f.pl (Mall.)
axlar·vöðvi <m. -vöðva, -vöðvar>:
<MEDdeltoide m 
Aþanasíusar·játning <f. -játningar, no comptable>:
<RELIGsímbol m de Sant Atanasi
Aþena <f. Aþenu, [Aþenur]>:
1. (gyðjaAtena f  (deessa)
♦ Aþena parþenosAtena pàrtena 
♦ Aþena promachosAtena pròmaca 
♦ Aþena níkeAtena nike 
2. (Aþenuborg, höfuðborg GrikklandsAtenes f  (capital de Grècia)
Aþeningur <m. Aþenings, Aþeningar>:
(íbúi Aþenuatenès m, atenesa f
aþenskur, aþensk, aþenskt <adj.>:
atenès -esa
Aþenu·hof <n. -hofs, -hof>:
temple m d'Atena
á <f. ár, ár>:
riu m (petit)
á:
I. prep. + dat.
1.   a, en, damunt, sobre  (damunt una superfície, horitzontal o vertical, però oberta i tocant-la)
á borðinu: damunt la taula (tocant-la per fora, no dins un calaix)
á gólfinu: al terra, en es trispol (Bal.)
á myndinni má sjá...:  a la foto s'hi pot veure...  (la foto entesa com a superfície plana, damunt la qual hi ha les imatges)
á veggnum: a la paret  (per la part de fora, no dins el seu interior)
2.   a, en
á eyju: a una illa
á Íslandi: a Islàndia
á götunni: al carrer, en es carrer (Bal.)
3.   per
leyfilegur hámarkshraði er 20 kílómetrar á klukkustund: la velocitat màxima permesa és de 20 quilòmetres per hora
II. prep. + ac.
1.   a, en, cap a (moviment cap a un lloc entès com a superfície plana oberta)
leggjast á bakið á gólfið: ajeure's al terra d'esquena
III. formant part de preposicions compostes
1. á undan <+dat.>abans de, davant [de] (local)
◊ en þeir sem á undan [honum] fóru, höstuðu á hann, að hann þegði: els qui marxaven davant ell, el reprenien perquè callés
2. á undan <+dat.>abans de (temporal. Sovint s'ha de traduir el sintagma preposicional islandès per una oració subordinada temporal catalana)
◊ af því að hann kom á undan Gunnlaugi á fund konungs: per tal com va arribar a la trobada amb el rei abans que en Gunnlaugur
◊ dagarnir þrír á undan uppstigningardegi: els tres dies abans de [la festa de] l'Ascensió
á meðan:
1. <adv.mentrestant
◊ bíddu á meðan: espera mentrestant
2. <conj.mentre
◊ á meðan þú ert þar: mentre siguis aquí...
◊ á meðan hann gekk álútur um húsið: mentre caminava, inclinat cap endavant, per les habitacions de l'habitatge
á·bekja <-beki ~ bekjum | -bekti ~ -bektum | -bekt>:
endossar  (lletra de canvi)
♦ ábekja víxil: endossar una lletra de canvi
á·bending <f. -bendingar, bendingar>:
indicació f
ábendingar·fornafn <n. -fornafns, -fornöfn>:
<GRAMpronom demostratiu
♦ hliðstætt ábendingarfornafnpronom demostratiu en funció adjectival 
á·berandi, -berandi, -berandi:
cridaner -a, vistós -osa
þetta er of áberandi: no tindria res de més discret?
ábóta·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
<RELIGabadia f
ábóti <m. ábóta, ábótar>:
<RELIGabat m
áburðar·poki <m. -poka, pokar>
saquet m d'adob (per a plantes)
á·burður <m. -burðar, -burðir>
(fyrir plönturadob m (per a plantes)
á·byrgð <f. -byrgðar, -byrgðir>
garantia f
ábyrgðar·bréf <n. -bréfs, -bréf>
carta certificada
ábyrgðar·skírteini <n. -skírteinis, -skírteini>
certificat f de garantia
ábyrgðar·tími <m. -tíma, -tímar>
temps m de garantia
ábyrgðar·trygging <f. -tryggingar, -tryggingar>
assegurança f de responsabilitat civil
á·bætir <m. -bætis, -bætar>:
1. <GENsuplement f
2. (eftirrétturpostres f.pl (menja amb què acaba un àpat)
áðan <adv.>:
fa una estoneta, adés, suara (Mall., Men.
♦ rétt áðan: suara mateix
áður <adv.>
abans 
◊ fjórum dögum áður: quatre dies abans
áður en <conj. temp.>
abans que
◊ skömmu áður en...: poc abans que [no]...
◊ því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu: per això, abans que no m'acabi matant amb la seva murga, li faré justícia
á·fall <n. -falls, -föll>
<FIGcop m  (xoc, commoció)
◊ þjóðin hefur orðið fyrir gífurlegu áfalli: el nostre poble ha sofert un cop terrible
♦ salrænt áfall: xoc m (o: cop m) psicològic, fet traumàtic
áfalla·hjálp <f. -hjálpar, -hjálpir>
<PSICOLassistència psicològica (després d'accident, catàstrofe etc.)
áfalla·röskun <f. -röskunar, no comptable>:
variant de áfallastreituröskun ‘trastorn per estrès posttraumàtic’
áfalla·streita <f. -streitu, no comptable>
<PSICOLestrès posttraumàtic
áfallastreitu·röskun <f. -röskunar, no comptable>
<PSICOLtrastorn m per estrès posttraumàtic
áfallastreitu·viðbrögð <n.pl -bragða>
<PSICOLreacció f d'estrès agut
á·fastur, -föst, -fast:
1. <GENadherit -ida, aferrat -ada
♦ áfastur við e-ð (o: áfastur e-u): adherit a, aferrat a
◊ menn héldu sem sé í fyrstu að Valbarði væri áfastur við Grænland: d'antuvi es va creure que Svalbard estava aferrada a Grenlàndia
2. <gatacontigu -a, adjacent (carrer)
3. <húsadossat -ada (casa, edifici etc.)
◊ Ásvallagata 31 er áföst Ásvallagötu 33: La casa número 31 de l'Ásvallagata està adossada a la casa número 33 del mateix carrer
á·fengi <n. -fengis, -fengi>
alcohol m
áfengis·dá <n. dás, pl. no hab.>:
<MEDcoma etílic
♦ falla í áfengisdá: caure en coma etílic
áfengis·gerð <f. -gerðar, no comptable>:
elaboració f (o: fabricació f; o: destil·lació fd'alcohol
áfengis·nautn <f. -nautnar, no comptable>
consum m d'alcohol
áfengis·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>
alcohòlic m, alcohòlica f   (persona alcoholitzada)
♦ samtök ónafngreindra áfengissjúklinga: alcohòlics anònims (AA-samtökin)
áfengis·sýki <fid>
alcoholisme m
á·fengur, -feng, -fengt:
alcohòlic -a
á·fergja <f. -fergju, pl. no hab.>:
1. (ákafizel m (ardor, vehemència o entusiasme a escometre o fer una cosa)
2. (græðgi, þráavidesa f (ànsia, deler)
◊ ég teygaði loftið af áfergju: vaig inspirar l'aire amb avidesa
♦ áfergja í e-ð: deler per una cosa, desfici per una cosa
3. (það að vera of nærgöngull einhverjumcarregositat f (fet d'ésser massa insistent, pesat o carregós amb algú)
áfergju·lega <adv.>:
àvidament, amb avidesa
◊ Klara <...> sogaði reykinn áfergjulega niður í lungun: la Klara <...> va xuclar amb avidesa el fum [de la cigarreta] fins als pulmons
áfir <f.pl áfa>:
<CULINxerigot m de mantega per a beure (producte lacti de gust agrenc)
á·flog <n.pl -floga>:
brega f, baralla f
◊ það voru engin merki um áflog í íbúðinni: al pis no hi havia senyals de lluita
áfloga·hundur <m. -hunds, -hundar>:
busca-raons m & f, cercabregues m & f, cerca-raons m & f
á·form <n. -forms, -form>:
intenció f, propòsit m
á·frýja <-frýja ~ -frýjum | -frýjaði ~ -frýjuðum | -frýjað ║ e-u [til e-s]>:
<JURapel·lar contra [davant] (sentència etc.)
♦ áfrýja dómnum [til Hæstaréttar]: apel·lar contra la sentència [davant el Tribunal Superior de Justícia] (o: recórrer la sentència [davant el Tribunal Superior de Justícia](presentar un recurs d'apel·lació contra la sentència)
á·gangur <n. -gangs, -gangar>:
1. (óskundidany m, mal m (destrosses, perjudici causat esp. per un animal etc.)
◊ ágangur sauðfjár á skóginn: danys causats per les ovelles al bosc
2. (árásatac m (agressió)
♦ verja e-ð fyrir ágangi e-s: protegir una cosa de l'atac d'algú
♦ veita e-m ágang: oprimir algú (vexar-lo & abusar-ne)
◊ eigi skalt þú veita útlendum manni ágang: no oprimiràs pas el foraster
◊ veitið ekki ágang ekkjum og munaðarleysingjum, útlendingum né fátækum mönnum: no oprimiu pas les vídues ni els orfes, ni els estrangers ni els pobres
3. (hávaðiguirigall m, rebombori m (xivarri, renouer, gatzara)
ágít <n. ágít, ágít>:
<GEOLaugita f
á·grip <n. -grips, -grip>:
compendi m, epítom m
◊ stutt ágrip af...: compendi succint de...
♦ ágrip af Nóregs konunga sögum: Compendi de les vides dels reis de Noruega
♦ ‘Ágrip af hinum dekkuðu borði’ eftir Salomon Ganzfried: <RELIG JUD‘Epítom de Taula Parada’ o ‘Quiçur Xulhan Aruc’ de Salomó Ganzfried (compendi halàquic que segueix el sistema del Xulhan Aruc i en resumeix els preceptes més importants per a la pràctica diària religiosa) (קִצּוּר שֻׁלְחָן עָרוּךְ, קיצור שולחן ערוך)
ágúst <m. ágúst (o: <> ágústs), ágústmánuðir>:
agost m
Ágúst <m. Ágústs, no comptable>:
August m (andrònim, nom d'home & nom d'emperador romà)
Ágústínus <m. Ágústínusar>:
Agustí 
♦ regla heilags Ágústíni: Orde m de Sant Agustí