ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MAJORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



iðja <f. iðju, iðjur>:
1. (starf, vinna, hlutverktasca f, feina f (treball)
2. (athöfnocupació f (activitat amb què hom ocupa el temps)
3. (iðnaðurindústria f (activitat artesanal i industrial)

iðju·höldur <m. -hölds, -höldar>: industrial m & f (empresari posseïdor de fàbriques i/o indústries)



iðju·ver <n. -vers, -ver>: fàbrica f



iðn <f. iðnar, iðnir>: 1. ofici m
        2. treball artesà, artesania f



iðnaðar-: industrial, industrialitzat



iðnaðar·húsnæði <n. -húsnæðis, -húsnæði>: local m industrial, edifici m industrial



iðnaðar·hönnun <f. -hönnunar, -hannanir>: disseny m industrial



iðnaðar·maður <m. -manns, -menn>: artesà m

iðnaðar·njósnir <f.pl -njósna>
espionatge f industrial

iðnaðar·skólp <n. -skólps, no comptable>:
aigües f.pl residuals industrials, aigües f.pl residuals de la indústria

iðn·bylting <f. -byltingar, -byltingar>: <HIST> revolució f industrial

iðn·jöfur <m. -jöfurs, -jöfrar>:
magnat m de la indústria, gran industrial m

iðn·skóli <m. -skóla, -skólar>: I.E.F.P. (escola d'arts i oficis)

iðn·væddur, -vædd, -vætt <adj.>:
industrialitzat -ada

iðn·væðing <f. -væðingar, -væðingar>:
industrialització f

iðra·ormur <m. -orms, -ormar>:
cuc m intestinal, vermina f

iðunnar·rós* <f. -rósar, -rósir>:
roser englantiner, roser bord, roser m d'hivern, roser m de pastor, gavarrera f [mosqueta] (Mall.(planta Rosa sempervirens)

iðunnar·sunna <f. -sunnu, -sunnur>:
herba f de l'ala (planta Inula helenium)

iðunnar·tré <n. -trés, -tré>:
pinya groga (planta Aeonium arboreum)

igða <f. igðu, igður>: 1. (hnotigða) pica-soques blau, taparà m, tàpara f (ocell Sitta europaea)
        2. (steinigđa) pica-soques roquer (ocell Sitta neumayer)

il <f. iljar, iljar>:
planta f del peu

Ilíonskviđa <f. -kviðu, no comptable>: <LITER> Ilíada f

ill·girni <f. -girni, no comptable>:
1. (illkvittnimalícia f, malesa f (malvolença, maldat)
2. <JURtraïdoria f
◊ drepa e-n af illgirni og yfirlögðu ráði: matar algú amb traïdoria i premeditació

illgirnis·legur, -leg, -legt <adj.>:
malèvol -a (esp. comentari, remarca etc.)

ill·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
malvat -ada, dolent -a (malèvol, que duu malícia, que vol [fer] mal, que té maldat)
◊ betri er lítil eign réttláts manns en auðlegð margra illgjarnra: més val la petita possessió del just que no l'opulència de molts de malvats
◊ ...frá óráðvöndum og illgjörnum mönnum: ...dels perversos i els malvats

illska <f. illsku, no comptable>:
1. <GENmal f (negació o oposició al bé)
♦ illskan: el mal
2. (bræðiira f (rancor & fúria)

illur, ill, illt: dolent -a
        hið illa: el mal (en opos. al bé)
        illu heilli: malauradament
        mér er illt í...: em fa mal...
           mér er illt í augunum: els ulls em fan mal
           mér er illt í bakinu: em fa mal a l'esquena
           mér er illt í hálsinum: em fa mal a la gola
           mér er illt í höfðinu: em fa mal al cap

illviðra·pési <m. -pésa, -pésar>:
ocell m de tempesta, escateret m (Val.), noneta f (Mall.(ocell Hydrobates pelagicus) (stormsvala)

ill·viðri <n. -viðris, -viðri>:
borrasca f, tempesta f, temporal m, maltempsada f
◊ að kvöldi segið þér: ,Ţað verður góðviðri, því að roði er á lofti. Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn: al vespre dieu: farà bon temps, car el cel és rogent; i al matí: avui hi haurà tempesta, perquè el cel és de color vermell fosc

ilma <ilma ~ ilmum | ilmaði ~ ilmuðum | ilmað>:
fer flaire, flairar, fer oloreta (Mall.(desprendre una cosa una bona olor)
◊ það ilmaði út um allt: arreu s'hi sentia una agradable fragància

ilman <f. ilmanar, pl. no hab.>:
1. (lyktarskynolfacte m
◊ ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?: si tot el cos fos ull, on seria l'oïda? I, si tot fos oïda, on seria l'olfacte?
2. (góð lyktaroma f, fragància f (olor agradable)

ilmandi, ilmandi, ilmandi <adj.>:
aromàtic -a 

ilm·efni <n. -efnis, -efni>:
aroma f (substància, sovint d'ús alimentari, que fa que un producte emeti una determinada olor)
◊ án ilmefna, litarefna og rotvarnarefna: sense aromes, colorants ni conservants

ilm·fjóla <f. -fjólu, -fjólur>:
viola f [d'olor], violeta f (planta Viola odorata)

ilm·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
1. <GENplanta aromàtica
2. (ljósberi, fjallaljóslicnis alpina, licnis f dels Alps (planta Lychnis alpina syn. Viscaria alpina)

ilmkolls·ætt <f. -ættar, no comptable>:
<BOT[família f de les] resedàcies f.pl

ilm·kvoða <f. -kvoðu, -kvoður>:
bàlsam m

ilm·reynir <m. -reynis, -reynar>:
moixera f de [la] guilla, server m de bosc, server m de caçadors, besurt m (Andorra(planta Sorbus aucuparia)

ilmur <m. ilms, pl. no hab.>:
1. <GENolor f
2. (góð lykt)aroma f, fragància f (olor agradable)
◊ “Ilmurinn” eftir P. Süskind: “El Perfum” d'en P. Süskind

ilm·vatn <n. -vatns, -vötn>:
perfum m

il·sig <n. -sigs, no comptable>:
peus plans (peus de pont no corbat)
♦ vera með ilsig: tenir [els] peus plans

il·skór <m. -skós, -skór>:
sandàlia f

immunó·glóbulín <n. -glóbulíns, -glóbulín>:
<MEDimmunoglobulina f

Indlands·haf <n. -hafs, no comptable>:
Oceà Índic

inflúensa <f. inflúensu, no comptable>:
<MEDgrip f, grip m (Mall.

inn·akstur <m. -aksturs, no comptable>:
entrada f (de vehicles dins un carrer o carretera)
♦ innakstur bannaður: entrada prohibida [a vehicles]

innan <prep. gen.>: dins, dintre de, a l'interior de



innanbæjar-símtal <n.-símtöl>: trucada local



innan·dyra <adv.>: dins la casa, a l'interior de la casa



innan·gengt <adv.>: que té una entrada directa des de l'interior d'una casa, d'una altra cambra etc.
        innangengt var í eldhúsið úr stofunni: a la sala d'estar hi havia una porta que donava directament a la cuina

innanhéraðs·lest <f. -lestar, -lestir>:
(á Spánitren m regional
♦ innanhéraðs hraðlest: (á Spánitren regional exprés

innan·húss <adv.>: dins la casa, a l'interior de la casa



inn·brot <n.-brots, -brot>: robatori m (amb violació de domicili, entrada dins casa a robar-hi)



innbrots·þjófur <m. -þjófs, -þjófar>: lladre m (que entra a robar a les cases)



inn-bundinn, -bundin, -bundið: en cartoné o tela (forma d'enquadernació de llibre)

inn·flytjandi <m. -flytjanda, -flytjendur>:
1. (sá sem flyst inn í landiðimmigrant m & f (qui va a viure i treballar a un país diferent del seu)
♦ ólöglegur innflytjandi: immigrant clandestí
2. (sá sem flytir inn vörurimportador m, importadora f (qui importa mercaderies)

innflutnings·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>:
empresa importadora

inn·flutningur <m. -flutnings, -flutningar>:
1. (fólksimmigració f (de gent)
2. (vara, varningsimportació f (de mercaderies)

inn·garður <m. -garðs, -garðar>:
pati m interior

innherja·svik <n.pl -svika>:
<ECONdelicte m d'informació privilegiada

innherja·upplýsingar <f.pl -upplýsinga>:
<ECONinformació privilegiada

innherja·viðskipti <n.pl -viðskipta>:
<ECONtràfic m (o: ús md'informació privilegiada

inni·hald <n. -halds, -höld>: contingut m
        lýsing á innihaldi: descripció del contingut



inni·halda <-held ~ -höldum | -hélt ~ -héldum | -haldið ║ [e-ð]>: contenir [una cosa]
        þessi böggull inniheldur ekkert hættulegt eða bannaða vöru: aquest paquet no conté pas res de perillós ni cap mercaderia prohibida


inni í: dins

inni·lokaður, -lokuð, -lokað <adj.>:
tancat -ada en fort
◊ J. F., faðirinn sem hélt dóttur sinni og börnum innilokuðum í kjallara í 24 ára...: J. Fr., el pare que va tenir tancats al celler durant 24 anys sa filla i els infants d'ella

inni·skór <m. -skós, -skór>: pantofla f, sabatilla f



inni-stæða <f>: saldo, estat d’un compte



inn·kaup <n.pl -kaupa>: compra f (diària)
        gera innkaupin: fer la compra

innkaupa·poki <m. -poka, -pokar>:
bossa f de la compra

inn·keyrsla <f. -keyrslu, -keyrslur>: entrada f (de vehicles)



inn-legg <n>: dipòsit, ingrés (a una llibreta d’estalvis etc.)

inn·lima <-lima ~ -limum | -limaði ~ -limuðum | -limaðe-ð [í e-ð]>:
annexionar un territori
◊ þann 30. ágúst árið 1942 innlimaði Hitler Lúxembúrg í þýska heimsveldið: el 30 d'agost de l'any 1942 Hitler va annexionar Luxemburg al Reich alemany

inn·limun <f. -limunar, -limanir>:
<POLÍTannexió f

innlimunar·athöfn <f. -athafnar, -athafnir>:
(í þjóðfræðiritu m d'incorporació (en etnologia)

inn-matur <m.-matar>: plat fet amb freixura (cor, ronyons etc.) d’ovella



inn-rita: matricular-se

        innritast í háskólann Rovira i Virgili í Tarragonu í þýsk fræði: matricular-se de filologia alemanya a la universitat Rovira i Virgili de Tarragona



inn·sigli <n. -siglis, -sigli>: segell m
        þegar lambiđ lauk upp sjöunda innsiglinu, varđ ţögn á himni hér um bil hálfa stund: quan l'Anyell va trencar el setè segell, es va fer el silenci al cel i va durar cosa de mitja hora



innskots·berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> roca intrusiva



inn-sláttur <f.-slættir>: introducció de dades picant-les al teclat d’un ordinador



inn-slátur <n>: freixura (cor, fetge, melsa, lleus, ronyons etc.)

inn·stunga <f. -stungu, -stungur>:
<ELECTendoll m

insúlín <n. insúlíns, no comptable>:
<MEDinsulina f

inter·net <n. -nets, no comptable>:
<INFORMinternet f
  Al meu entendre, les propostes terminològiques fetes per a substituir aquest anglicisme, com ara lýðnet, alþjóðanet, alnet o samnet no han reeixit a esdevenir mots d'ús normal per a designar la internet; alguns d'ells, de fet, han acabat designant d'altres realitats informàtiques, amb la qual cosa, actualment ja no són utilitzables com a designació islandesa de la internet. Així samnet designa actualment l'ISDN o XDSI (xarxa digital de serveis integrats) i alnet, una GAN o xarxa d'àrea global.  
     

iskías <f>: ciàtica



í: 1. <prep. local>: a, en, dins
        2. <prep. temporal>: durant, per espai de
           í sjö aldir: durant set segles

Íberi <m. Íbera, Íberar>:
iber m, ibera f

íberismi <. íberisma, no comptable>:
<POLÍTiberisme m

íberisti <. íberista, íberistar>:
<POLÍTiberista m & f

íberíska <f. íberísku, no comptable>:
iber m, llengua ibèrica

íberískur, íberísk, íberískt <adj.>:
ibèric -a m

Íberíu·skagi <m. -skaga, no comptable>:
Península Ibèrica

íberó·rómanska <f. -rómönsku, no comptable>:
<LINGiberoromànic m

íberó·rómanskur, -rómönsk, -rómanskt <adj.>:
<LINGiberoromànic -a

íberó·rómverji <m. -rómverja, -rómverjar>:
<HISTiberoromà m, iberoromana f

íberó·rómverskur, -rómversk, -rómverskt <adj.>:
<HISTiberoromà -ana

íburðar-mikill, -mikin, -mikið: fastuós, magnífic



íbúa·skrá <f. -skrár, -skrár>: padró m municipal
	skráning breytinga á lögheimili og annarra breytinga á íbúaskrá: registre en el padró municipal de canvis de domicili i d'altres canvis



í-búð <f.-búðir>: apartament, pis

íbúða·byggð <f. -byggðar, -byggðir>:
zona f residencial

íbúða·bygging <f. -byggingar, -byggingar>:
edifici m de pisos

íbúða·lánasjóður <m. -lánasjóđs, -lánasjóđir>: (institució islandesa) caixa de crèdits hipotecaris per a la construcció i adquisició d'habitatge



í·búi <m. -búa, -búar>: habitant m,f (de casa, vila, país)



í·fylling <f. -fyllingar, -fyllingar>: sinècdoque f



í-gerð <f>: ferida ulcerada, supuració, llaga



ígul-ker <n>: eriçó de mar, garota, vogamar



íhalds·flokkur <m. -flokks, -flokkar>: <POLÍT> partit conservador



íhalds·blađ <n. -blađs, -blöđ>: diari conservador



í·korni <m. -korna, -kornar>: esquirol m (designació genèrica de certs mamífers)

í kringum <prep. + Ac.>
al voltant de 
◊ líta í kringum sig: mirar [tot] al seu voltant

ímami* <m. ímama, ímamar>:
<RELIGimam m (الإيمان)

í·mynda <-mynda ~ -myndum | -myndaði ~ -mynduðum | ~myndað | sér e-ð>: imaginar-se una cosa
        ég ímynda mér að...: m'imagino que...



ís <m. íss, ísar>: 1. (klaki) gel m, glaç m (aigua congelada)
        2. (matur, rjómaís) gelat m (llepolia)
           mulinn ís: granissat m

ís·búð <f. -búðar, -búðir>:
geladeria f, gelateria f

ís·dingull <m. -dinguls, -dinglar>:
caramell m, candela f de glaç

ís·framleiðandi <m. -framleiðanda, -framleiðendur>:
fabricant m & f de gelats

ís·kaldur, -köld, -kalt <adj.>:
glacial, fred -a com el glaç

ís·kjói <m. -kjóa, -kjóar>:
paràsit m cuaample (ocell Stercorarius pomarinus)

ís·kóð <n. -kóðs, -kóð>:
bacallà m polar, saida f  (peix Boreogadus saida)

ís·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
bola f de gelat

Íslendingur <m. Íslendings, Íslendingar>:
islandès m, islandesa f (nadiu o habitant d'Islàndia)

íslenska <f. íslensku, no comptable>:
islandès m (llengua islandesa)
◊ geturðu hjálpað mér með íslenskuna mína?: Que em pots ajudar amb el meu islandès?

íslenskur, íslensk, íslenskt <adj.>:
islandès -esa
♦ íslensk fræði: filologia islandesa

ísmola·vél <f. -vélar, -vélar>:
màquina f de [fer] glaçons

ís·moli <m. -mola, -molar>:
glaçó m

ísópur <m. ísóps, ísópar>:
hisop m (planta Hyssopus officinalis)

Ísrael <n. Ísraels, no comptable (o: Ísraelir)>:
Israel m

Ísraeli <m. Ísraela, Ísraelar (o: Ísraelir)>:
israelià m, israeliana f

Ísraels·her <m. -hers, -herir>:
exèrcit israelià

Ísraels·kona <f. -konu, -konur>:
israeliana f

ísraelskur, ísraelsk, ísraelskt <adj.>:
israelià -ana
♦ ísraelskur varnarher: exèrcit de defensa d'Israel, TSàHaL m, צְבָא הֲגָנָּה לְיִשְׂרָאֵל (Ísraelsher)

Ísraels·maður <m. -manns, -menn>:
israelià m

ís·sala <f. -sölu, -sölur>:
1. <GENvenda f de gelats
2. (íssölustaðurgeladeria f, gelateria f (local on hom ven gelats)

ís·sali <m. -sala, -salar>:
venedor m de gelats, venedora f de gelats

ís·skápur <m. -skáps, -skápar>:
nevera f, gelera f (Bal.

ís·vél <f. -vélar, -vélar>:
1. <GENmàquina f de [fer] gelats
2. (til að gera mulinn ísmàquina f de [fer] granissats, granissadora f

ís·vín <n. -víns, -vín>:
vi m de gel

ís·þorskur <m. -þorsks, -þorskar>:
bacallà àrtic  (peix Arctogadus glacialis syn. Phocaegadus megalops syn. Gadus glacialis)

ítala·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
blada f (arbre Acer opalus)

Ítali <m. Ítala, Ítalir>:
italià m, italiana f

Ítalía <f. Ítalíu, no comptable>:
Itàlia f

ítalska <f. ítölsku, no comptable>:
italià m (llengua d'Itàlia)

ítalskur, ítölsk, ítalskt <adj.>:
italià -ana

ítur·laukur <m. -lauks, -laukar>:
(○ = veldissproticeptre m (lit.:‘el noble all, el magnífic all, l'excel·lent all’)
◊ siálfr gecc vísi ór vígþrimo ungom fœra ítrlauc grami: el rei en persona (= Sigmundva sortir del tumult de la batalla per dur el ceptre (= l'espasa ?al jove príncep (= Helgi. O fa potser només referència a la cerimònia d'imposició del nom al nadó? Cf. Völsunga saga

ívana·moska* <f. -mosku, -moskur>:
<RELIG ARQmesquita f d'ivans, mesquita f de tipus iranià

ívann* <m. ívans, ívanar>:
<RELIG ARQivan m (o: iwan m; o: iuan m), livan m (o: liwan m; o: liuan m) (sala d'entrada i sala secundària de pregàries a les mesquites de tipus iranià( إيوان, الليوان, إِيوان )

ÍVH* <m. ÍVHs, no comptable>:
(Abrev. deísraelskur varnarher TSàHaL m (צַהַל, צה"ל  = ‘Tsevà Hagannàh Le-Ysraèl’)

Ívissa <Ívissu>: Eivissa (á maljorksku: Ervissa, ekki ritm.)



Ívissa·búi <m. -búa, -búar>: eivissenc m, eivissenca f



ívissneska <f. ívissnesku>: (mállýska á Ívissu og Forminterru) eivissenc m (dialecte d'Eivissa i Formentera)



ívissneskur, ívissnesk, ívissneskt: eivissenc -a



(†) Íviza <Ívizu>: variant ortogràfica arcaica per → Ívissa ‘Eivissa’

Íþaka <f. Íþöku, Íþökur>:
Ítaca f
♦ ferð til Íþöku: viatge [cap] a Ítaca
♦ heimferð Ódysseifs til Íþöku: el viatge d'Ulisses cap a Ítaca

í-þrótt <f.-þróttir>: esport

íþrótta·hús <n. -húss, -hús>
gimnàs m 

íþrótta-völlur <m.-vellir>: estadi


 

El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.

© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es
       
   
 
 
 
 
 
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia

Last Update 12/08/97