LÍTIL ÍSLENSK-KATALÖNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ
© Macià Riutort i Riutort, 1998
| |
|
|
| |
|
Dagar mannsins eru sem grasið,
hann blómgast sem blómið á mörkinni,
þegar vindur blæs á hann er hann horfinn,
og staður hans þekkir hann ekki framar. |
|
| |
|
Els dies de l'home duren com els de l'herba;
la seva florida és talment la d'una flor al camp:
com ella desapareix a la primera ventada,
i després, ni tan sols l'indret no es coneix,
on un dia es dreçava. |
|
| |
|
Psalms CIII,15-16
|
|
| |
|
|
|
|
m.a.: 1. abrev. de meðal annars “entre d’altres [coses]”
2. abrev. de meðal annarra “entre d’altres”
-
maðra <f. möðru, möðrur>:
-
quallallet m (qualsevol planta del gènere Galium)
-
♦ → anganmaðra “espunyidella d'olor”
-
♦ → flækjumaðra “espunyidella de bardissa”
-
♦ → gulmaðra “espunyidella groga”
-
♦ → krossmaðra “espunyidella boreal”
-
♦ → krókamaðra “apegalós”
-
♦ → mjúkmaðra “espunyidella blanca”
-
♦ → stjörnumaðra “creuera”
maður <m. manns, menn. Plural amb article: mennirnir>: home m
mafískur, mafísk, mafískt: <GEOL> màfic -a
mafísk berg: roques màfiques
maga·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> gastritis f
maga·krampi <m. -krampa, -krampar>: espasme m estomacal, recargolament m de tripes, convulsió f estomacal
maga- og garna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: gastroenteritis f, enterogastritis f
maga- og þarma·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: gastroenteritis f, enterogastritis f
maga·poki <m. -poka, -pokar>: motxilla f porta-bebès
maga·sár <n. -sárs, -sár>: úlcera [gàstrica]
maga·veikindi <n.pl -veikinda>: 1. desordre m gastrointestinal (designació familiar genèrica de malalties com ara la colitis, restrenyiment/diarrea, gastroenteritis i pancreatitis
2. indisposició f d'estómac
maga·veikur, -veik, -veikt: indisposat -ada de l’estómac (amb mal de panxa i diarrea)
ég er magaveikur ~ magaveik: tinc una indisposició d'estómac
maga·verkur <m. -verkjar, -verkir>: mal m de panxa, mal m de ventre, dolor m d'estómac
magi <m. maga, magar>: 1. estómac m
á fastandi maga: en dejú
2. ventre m
ég hef aldrei fundið fyrir barni í maga: mai no havia sentit un infant dins el ventre [de sa mare] (tocant-li el ventre mentre l'infant es mou)
magn <n. magns, mögn>: 1. (fjöldi) quantitat f
2. (massi) massa f (quantitat no individualitzable)
3. (afl, kfaftur) força f
af magni: amb totes les seves forces
-
magnaður, mögnuð, magnað <adj.>:
-
1. (öflugur) poderós -osa (puixant)
-
2. (yfirþyrmandi, stórfenglegur) excepcional (fenomenal, totalment aclaparador, intens, irresistible)
-
◊ magnaður fagnaður: una grandiosa alegria
-
◊ og þér eruð mögnuð kona!: i vós sou una gran dona!
-
♦ það er magnað!: això és grandiós!
magn·afsláttur <m. -afsláttar, pl. no hab.>: descompte m (o: rebaixa f) per quantitat
magn·bundinn, -bundin, -bundið: quantitatiu -iva
-
magnesía <f. magnesíu, magnesíur>:
-
<MED> magnèsia f
-
♦ brennd magnesía: magnèsia calcinada (→ glædd magnesía)
-
♦ brædd magnesía: magnèsia hidratada (hidròxid de magnesi)
-
♦ glædd magnesía: magnèsia calcinada, magnèsia anhidra (òxid de magnesi)
-
♦ létt glædd magnesía: magnèsia [calcinada] lleugera, magnèsia francesa, magnèsia ordinària
-
♦ þung glædd magnesía: magnèsia [calcinada] pesant, magnèsia anglesa
-
♦ hvít magnesía: magnèsia alba (carbonat de magnesi hidratat)
-
magnesín <n. magnesíns, no comptable>:
-
magnesi m (metall Mg)
-
magnesíum <n. magnesíums, no comptable>:
-
magnesi m (metall Mg)
-
magnesíum·hýdroxíð <n. -hýdroxíðs, -hýdroxíð>:
-
1. <QUÍM> hidròxid m de magnesi
-
2. <MED> magnèsia f
-
♦ vötnuð magnesíumhýdroxíð: hidròxid m de magnesi hidratat, magnèsia hidratada (Mg(OH)2)
-
magnesíum·karbónat <n. -karbónats, no comptable>:
-
<QUÍM> carbonat m de magnesi (MgCO3)
-
magnesíum·oxíð <n. -oxíðs, -oxíð>:
-
1. <QUÍM> òxid m de magnesi
-
2. <MED> magnèsia f
-
♦ vatnsfrítt magnesíumoxíð: òxid m de magnesi anhidre, magnèsia anhidra (MgO)
-
magnesíum·súlfat <n. -súlfats, -súlföt>:
-
<QUÍM> sulfat m de magnesi (MgSO4)
-
♦ sjövatnað magnesíumsúlfat (o: magnesíumsúlfat, heptahýdrat): sulfat de magnesi heptahidrat
-
♦ vatnsfrítt magnesíumsúlfat: #1. <QUÍM> sulfat de magnesi anhidre. #2. <MED sem hægðalyf> sal f d'Epsom (com a laxant) (→ Epsomsalt)
magn·laus, -laus, -laust: desmaiat -ada (exhaust, molt feble, totalment retut, sense forces)
magn·leysi <n. -leysis, pl. no hab.>: desmai m (estat de gran exhauriment o feblesa)
-
Magrib <n. Magribs, no comptable>:
-
<GEOG> el Magrib m ( المغرب )
maí <m. maís (o: maí), maímánuðir>: maig m
maí·kolla <f. -kollu, -kollur>: moixernó m (bolet Calocybe gambosa)
maís <m. maíss, no comptable>: blat m de moro, blat m de les Índies (Mall.), blat m dindi (Men.), moresc m (Tarr.), dacsa f (Val.)
maís·kólfur <m. -kólfs, -kólfar>: panotxa f, panolla f (Val.), pinya f de blatdindi (Men.)
maís·mjöl <n. -mjöls, no comptable>: 1. farina f [fina] de blat de moro, maizena® f
2. <CULIN = matarréttur úr maísmjöli> polenta f (farina de blat de moro, cuita en aigua bullent)
maísmjöl·grautur <m. -grautar, -grautar>: <CULIN> polenta f
maís·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de blat de moro, oli m de blat de les Índies (Mall.)
maís·sterkja <f. -sterkju, no comptable>: fècula f de blat de moro
maí·sveppur <m. -svepps, -sveppar (o: -sveppir)>: moixernó m (bolet Calocybe gambosa)
majónes <n. majónes, no comptable>: maonesa f
létt majónes: maonesa light
maki <m. maka, makar>: cònjuge m (marit & muller)
makindi <n.pl makinda>: confort m
-
makk <n. makks, pl. no hab.>:
-
complot m, conjura f
-
makka <makka ~ mökkum | makkaði ~ mökkuðum | makkað ║ e-ð saman>:
-
tramar una cosa, maquinar una cosa
-
◊ þeir eru að makka e-ð saman: n'estan tramant alguna
-
makki <m. makka, makkar>:
-
(ljónsmakki & hestmakki) crinera f (de cavall i de lleó)
makkarónískur, makkarónísk, makkarónískt: macarrònic -a
makkarónísk latína: llatí macarrònic
makkarónískur kveðskapur: poesia macarrònica
makkarónur <f.pl makkaróna>: macarrons m.pl
mak·legur, -leg, -legt: just -a, ben merescut -uda
makríl·háfur <m. -háfs, -háfar>: solraig m, salroig m (Bal.), tauró-talp blau (peix Isurus oxyrhinchus syn. Isurus glaucus)
makríli <m. makríla, makrílar>: → makríll “verat”
makríll <m. makríls, makrílar>: 1. verat m (peix Scomber scombrus)
2. spænskur makríll: bis m (peix Scomber japonicus)
-
makró·bíótískur, -bíótísk, -bíótískt <adj.>:
-
macrobiòtic -a
-
♦ makróbíótískt fæði: dieta macrobiòtica
-
♦ makróbíótísk matargerðarlist: cuina macrobiòtica
-
♦ makróbíótískt mataræði: règim macrobiòtic
-
makró·seísmískur, -seísmísk, -seísmískt <adj.>:
-
<GEOL> macrosísmic -aa
-
♦ makróseísmískt svæði: àrea macrosísmica
-
malakít <n. malakíts, malakít steinar>:
-
<GEOL> malaquita f
-
mala·múkki <m. -múkka, -múkkar>:
-
fulmar àrtic (ocell Fulmarus glacialis)
-
malari <m. malara, malarar>:
-
1. <GEN> moliner m, molinera f
-
2. ♦ malarinn og kona hans: heura f de terra (planta Glechoma hederacea)
mal·bik <n. -biks, no comptable>: 1. asfalt m
2. (malbiksslitlag) [ferm m] asfaltat m (ferm d'asfalt, capa d'asfalt sobre la calçada)
malbik endar: l'asfaltat acaba (la carretera passa a pista)
mal·bikaður, -bikuð, -bikað: asfaltat -ada
Maljorka <Maljorku (o: Maljorka)>: Mallorca f
á Maljorku: a Mallorca (sovint es retroba indeclinat: á Majorka o á Mallorka)
maljorkískur, maljorkísk, maljorkískt: mallorquí -ina
Maljorku·búi <m. -búa, -búar>: mallorquí m, mallorquina f
maljorkska <f. maljorksku, no comptable>: mallorquí m (dialecte de Mallorca)
maljorkskur, maljorksk, maljorkskt: mallorquí -ina
malt <n. malts, no comptable>: malta f, malt m (ordi germinat i assecat, preparat per a fer-ne la cervesa o el whisky)
-
Malta <f. Möltu, no comptable>:
-
Malta f
-
maltneska <f. maltnesku, no comptable>:
-
maltès m (llengua maltesa)
-
maltneskur, maltnesk, maltneskt <adj.>:
-
maltès -esa
-
Malt·verji <m. -verja, -verjar>:
-
maltès m, maltesa f (→ Möltumaður)
-
malt·verskur, -versk, -verskt <adj.>:
-
maltès -esa f (→ maltneskur, maltnesk, maltneskt)
malt·viskí <n. -viskís, -viskí>: whisky m de malta (o: de malt)
malt·öl <n. -öls, no comptable>: maltöl, cervesa negra dolça i sense alcohol
mal·urt <f. -urtar, -urtir>: 1. (fjaðra) donzell m (planta Artemisia absinthum)
2. (búrót) altimira f, artemisa f, herba f dels cent gustos, artemega f, artemenya f (planta Artemisia vulgaris)
3. kínversk malurt: altimira f anual, altimira xinesa (planta Artemisia annua) (→ sumarmalurt)
-
malva <f. mölvu, mölvur>:
-
malva f (nom col·lectiu per a les plantes del gènere Malva)
mandarína <f. mandarínu, mandarínur>: mandarina f
mandarínu·tré <n. -trés, -tré>: mandariner m (arbre Citrus reticulata)
mandla <f. möndlu, möndlur>: ametlla f, aumetlla f (Tarrag., ekki ritm./no lit.), armela f (Val.), ametla f (Bal.: ritm./lit.), metla f (Bal., ekki ritm./no lit.)
-
mangan <n. mangans, no comptable>:
-
manganès m (metall Mn)
manna <n. mannas, no comptable>: <RELIG> manna f, maina f, mannà m
manna·askur <m. -asks, -askar>: freixe m de flor (arbre Fraxinus ornus)
manna·grjón <n. -grjóns, -grjón>: panís m, mill italià, dacsa vera (fruit de la planta Setaria italica) (→ kólfhirsi; → refaskott)
manna·spóluormur <m. -spóluorms, -spóluormar>: ascàride f de l'home, àscaris f de l'home (helmint intestinal Ascaris lumbricoides)
mann·blendni <f. -blendni, no comptable>: sociabilitat f
-
mann·drápari <m. -drápara, -dráparar>:
-
homicida m & f
-
mannerfðamengis·áætlun <f. -áætlunar, no comptable>:
-
projecte m del genoma humà (→ genamengisáætlun)
-
◊ mannerfðamengisáætlunin: el projecte del genoma humà
-
mann·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
-
<RELIG> sacrifici humà
-
mannfræði·skor <f. -skorar, -skorir:
-
departament m d'antropologia (a universitat)
-
mann·níðingur <m. -níðings, -níðingar>:
-
brivall m, malànima m, bergant m, coquí m, canalla m
mann·rán <n. -ráns, -rán>: segrest m (rapte de persona)
mann·ræningi <m. -ræningja, -ræningjar>: segrestador m, segrestadora f
manns·hvarf <n. -hvarfs, -hvörf>: desaparició f de persona
mann·virki <n. -virkis, -virki>: construcció f, edificació f (pont, edifici de qualsevol mena, instal·lacions etc.)
mann·tal <n. -tals, -töl>: cens m
-
mann·tetur <n. -teturs, -tetur>:
-
pobre desgraciat
-
mannvistar·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
-
(mannræn landafræði) geografia humana
manorkískur, manorkísk, manorkískt: menorquí -ina
manorkskur, manorksk, manorkskt: menorquí -ina
mara <f. möru, mörur>: malson m
marengs <m. marengs, marengsar>: <CULIN> merenga f
marens <m. marens, marensar>: <CULIN> merenga f
súkkulaðikaka með marens: pastís de xocolata amb merenga
marens·mjólk <f. -mjólkur, no comptable>: <CULIN> llet merengada
marg·falda <-falda ~ -földum | -faldaði ~ -földuðum | -faldað ║ e-ð>: multiplicar una cosa
margfalda með þremur: multiplicar per tres
marg·hleypa <f. -hleypu, -hleypur>: revòlver m (arma)
marg·slunginn, -slungin, -slungið: complicat -ada (sinuós, complex)
marg·tyngdur, -tyngd, -tyngt <adj.>: políglota
marg·tyngi <n. -tyngis, -tyngi>: multilingüisme m
margur, mörg, margt: 1. mant -a, diversos, més d’un
2. margir, margar, mörg <pl.>: molts moltes
jafn margir... og...: tants [de]... com...
aldrei jafn margir [eru] að læra ensku í grunnskóla og nú: mai tants no han fet anglès a primària com ara
3. hve margir, hve margar, hve mörg: <pron. interrog.> quants [de]...? ~ quantes de...?
3b. hversu margir, hversu margar, hversu mörg: < pron. interrog.> quants [de]...? ~ quantes de...?
margvís·legur, -leg, -legt: divers -a
mar·hnútur <m. -hnúts, -hnútar>: 1. escorpí marí [d'espines curtes], escorpí m de mar [d'espines curtes] (peix Myoxocephalus scorpius)
2. græni marhnútur: escorpí marí (o: de mar) de pues llargues (peix Taurulus bubalis)
mar·ígull <m. -íguls, -íglar>: 1. eriçó m de mar, garota f, vogamar m
2. stóri marígull: garota f de fons atlàntica (equinoderm Echinus esculentus)
-
maríu·bjalla <f. -bjöllu, -bjöllur>:
-
marieta f, poriolet m [vermell] (Mall.), bovet m del Bon-Jesús (Mall.) (designació genèrica dels insectes del gènere Coccinella)
-
maríubjöllu·ætt <f. -ættar, no comptable>:
-
[família f dels] coccinèl·lids m.pl
-
maríu·brá <f. -brár, -brár>:
-
cost m (Mall., Men.) (planta Tanacetum balsamita syn. Chrysantemum balsamita)
-
maríu·depla <f. -deplu, -deplur>:
-
marieta f de set punts, vaqueta f de Sant Antoni (Val.), bovet m del Bon-Jesús (Mall.), poriolet m [vermell] (Mall.) (insecte Coccinella septempunctata)
maríu·diskur <m. -disks, -diskar>: xelet m, xel m (mol·lusc Chlamys opercularis)
maríu·erla <f. -erlu, -erlur>: cuereta blanca, saig m (Mall.), titina f (Mall.), cueta blanca (Val.) (ocell Motacilla alba)
-
maríu·hæna <f. -hænu, -hænur>:
-
marieta f, poriolet m [vermell] (Mall.), bovet m del Bon-Jesús (Mall.) (designació genèrica dels insectes del gènere Coccinella, i, de manera especial, Coccinella septempunctata)
-
maríuhænu·systir* <f. -systur, -systur>:
-
poriol m [llentrisquer] (Mall.) (insecte Lachnaia vicina)
-
maríu·klukka <f. -klukku, -klukkur>:
-
corretjola f, corriola blanca (Mall.), corriola f mascle (Men.) (planta Calystegia sepium syn. Convolvulus sepium)
-
maríu·lilja <f. -lilju, -liljur>:
-
assutzena f, lliri blanc, assussena f (Mall.) (planta Lilium candidum)
-
maríu·skata <f. -skötu, -skötur>:
-
rajada f de cua espinosa (peix Bathyraja spinicauda)
-
maríu·vafklukka <f. -vafklukku, -vafklukkur>:
-
corretjola f, corriola blanca (Mall.), corriola f mascle (Men.) (planta Calystegia sepium syn. Convolvulus sepium)
-
maríu·vöndur <m. -vandar, -vendir>:
-
1. genciana f (gènere de plantes Gentiana)
-
2. gencianeta f dels Pirineus (planta Gentianella campestris)
-
marjoram <n. marjorams, no comptable>:
-
<CULIN & BOT> marduix m, moraduix m (Mall.) (planta Origanum majorana & condiment culinari)
-
◊ ferskt, saxað marjoram: moraduix fresc trinxat
-
mark <n. marks, mörk>:
-
1. (merki) marca f (senyal)
-
♦ e-ð er til marks um e-ð: <LOC FIG> una cosa és senyal de..., una cosa fa la impressió de... (és prova o indicatiu d'una altra)
-
♦ setja [sitt] mark á e-ð: posar la seva marca a una cosa
-
♦ hafa e-ð til marks [um það]: guiar-se per una cosa [en un afer]
-
◊ og hafið þetta til marks: i això us servirà de senyal (que això us serveixi d'indicació)
-
2. (eyrnamark) marca f auricular (feta o posada a l'orella d'una ovella per reconèixer-la com a pròpia)
-
♦ taka mark á e-m: <LOC FIG> prendre's algú seriosament (no dubtar pas del que diu o ha dit, creure'l)
-
♦ taka mark á e-u: <LOC FIG> fer cas d'una cosa (donar la deguda importància a una cosa)
-
♦ taka ekki mark á e-u: <LOC FIG> fer cas omís d'una cosa
-
3. <FIG> marca f, empremta f
-
◊ langvarandi skortur hefur sett mark sitt á hann: les llargues privacions li han deixat marca
-
♦ setja sitt mark á e-ð ~ e-n: <LOC FIG> deixar la seva empremta en una cosa ~ en algú
-
4. (mynteining) marc m (unitat monetària)
-
♦ finnskt mark: marc finlandès
-
♦ þýskt mark: marc alemany
-
♦ þýsk mörk: marcs alemanys
-
5. (takmark, markmið) objectiu m (meta, fi, finalitat)
-
♦ keppa að e-u marki: perseguir una meta, perseguir un objectiu, maldar per atènyer una meta
-
♦ leggja sitt af mörkum til e-s: <LOC FIG> contribuir a un fi (aportar-hi el seu granet de sorra)
-
◊ leggðu þitt af mörkum núna!: contribueix-hi ara!
-
♦ leggja e-ð af mörkum til e-s: <LOC FIG> contribuir a un fi amb una cosa
-
◊ leggja e-ð af mörkum til almannaheilla: contribuir al bé general amb quelcom
-
6. (endamark, endir) meta f (fi de cursa)
-
♦ komast í mark: arribar a la meta
-
7. (skotskífa) rodella f, blanc m (fitó, diana)
-
♦ hitta í mark: donar en el blanc, fer diana, endevinar el blanc (Mall.)
-
♦ skjóta í mark: disparar al blanc
-
♦ skjóta til marks: disparar al blanc
-
8. <ESPORT> porteria f
-
◊ knötturinn fór í mark: la pilota va entrar dins la porteria
-
♦ skora mark: <LOC> fer un gol, marcar un gol
-
◊ leiknum lauk með einu marki gegn tveim: el partit va acabar u a dos
-
◊ Rússar sigruðu Íslendinga með tveimur mörkum gegn engu: els russos van guanyar els islandesos per dos a zero
-
9. (stig, þrep, punktur) punt m (nivell, límit)
-
♦ að nokkru marki: fins a un cert punt (→ að nokkru leyti, að sumu leyti)
-
♦ að vissu marki: fins a un cert punt (→ að vissu leyti)
-
♦ [framar] að því marki sem...: fins al punt que...
-
♦ að því marki sem nauðsynlegt er til að...: fins allà on sigui necessari per a...
-
♦ → bræðslumark “punt de fusió”
-
♦ → daggarmark “punt de rosada”
-
♦ → frostmark “punt de congelació”
-
♦ → olíumark “nivell de l'oli”
-
♦ → suðumark “punt d'ebullició”
-
♦ → uppgufunarmark “punt d'evaporació”
-
10. mörk <n.pl marka>: (takmörk, endimörk & FIG) límit[s] m.[pl] (punt màxim assolible o permès)
-
♦ → lánamörk “límit de crèdit”
-
markaðs- <en compostos>:
-
de mercat
-
markaðs·búskapur <m. -búskapar, no comptable>:
-
economia f de mercat
-
markaðs·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
-
geografia f comercial, geomàrqueting m, marketing geography f
-
markaður <m. markaðar, markaðir>:
-
mercat m
-
mark·greifi <m. -greifa, -greifar>:
-
1. <GEN> marquès m
-
2. <HIST> marcgravi m
-
markgreifa·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
-
1. <GEN> marquesat m
-
2. <HIST> marcgraviat m
-
markgreifa·frú <f. -frúar, -frúr>:
-
1. <GEN> marquesa f
-
2. <HIST> marcgràvia f
-
mark·lína <f. -línu, -línur>:
-
<ESPORT> línia f de meta
-
mark·maður <m. -manns, -menn>:
-
<ESPORT> porter m
-
mark·teigur <m. -teigs, -teigir (o: -teigar) >:
-
<ESPORT> àrea f de meta, àrea f de porteria, zona f de gol
mark·mið <n. -miðs;, -mið>: fi m, objectiu m
mark·tækur, -tæk, -tækt: rellevant, significatiu -iva
marktækur munur: <ESTAD> diferència significativa
minnsti marktækur munur : <ESTAD> [prova f de] menor diferència significativa
-
Markús Antoníus <m. Markúsar Antoníusar>:
-
Marc Antoni (nom d'home)
mark·verður, -verð, -vert: important
hvað er hér markvert að sjá?: què hi ha aquí que pagui la pena de veure?
-
mark·vörður <m. -varðar, -verðir>:
-
<ESPORT> porter m (→ markmaður)
-
marmara·brjóstmynd <f. -brjóstmyndar, -brjóstmyndir>:
-
bust m de marbre (representació pictòrica o escultòrica feta de marbre)
-
♦ marmarabrjóstmynd af e-m: bust de marbre d'algú
-
Marmara·haf <n. -hafs, no comptable>:
-
<GEOG> Mar f de Màrmara
marmara·skata <f. -skötu, -skötur>: tremolor <m>, tremoló <m>, vaca morena (peix Torpedo marmorata)
-
marmara·stytta <f. -styttu, -styttur>:
-
estàtua f de marbre
-
♦ marmarastytta af e-m: estàtua de marbre d'algú
-
marmari <m. marmara, no comptable>:
-
marbre m
-
marmelaði <n. marmelaðis, no comptable>:
-
1. <GEN> melmelada f
-
2. (appelsínumarmelaði) melmelada f de taronja (especificatització del terme)
-
marmilaði <n. marmilaðis, no compotable>:
-
variant de → marmelaði “melmelada”
-
mar·nögl <f. -naglar, -neglur>:
-
1. (ónix, naglsteinn) ònix m (Bíblia de Montserrat)
-
◊ tak þér ilmjurtir, balsam, marnögl (šə'ħēlεþ, שְׁחֵלֶת) og galbankvoðu, ilmjurtir ásamt hreinu reykelsi. Skal vera jafnt af hverju: pren aromes: estorac, ònix, gàlban d'olor[, espècies aromàtiques] i encens pur; totes elles en parts [i pes] iguals
-
2. (raf) ambre m (Schökel)
-
◊ tak þér ilmjurtir (qaħ-ləkā sammīm קַח-לְךָ סַמִּים), balsam (nā'ŧāφ נָטָף), marnögl (šə'ħēlεθ, שְׁחֵלֶת) og galbankvoðu (ħεlbə'nāh חֶלְבְּנָה), ilmjurtir (sammīm סַמִּים) ásamt hreinu reykelsi (ləvo'nāh zak'kāh לְבֹנָה זַכָּה). Skal vera jafnt af hverju: procura't en quantitats iguals aquests perfums: reïna aromàtica, ambre i gàlban (? Schökel: “significat desconegut”), perfums i encens pur
-
Marokkó <n. Marokkó, no comptable>:
-
el Marroc m
-
Marokkó·búi <m. -búa, -búar>:
-
marroquí m, marroquina f (→ Marokkómaður)
-
Marokkói <m. Marokkóa, Marokkóar>:
-
marroquí m, marroquina f (→ Marokkómaður)
-
Marokkó·konungur <m. -konungs, -konungar>:
-
rei m del Marroc
-
Marokkó·maður <m. -manns, -menn>:
-
marroquí m, marroquina f
-
marokkóskur, marokkósk, marokkóskt <adj.>:
-
marroquí -ina
mars <m. mars, marsar (o: marsmánuðir)>: març m
-
mars <m. mars, marsar>:
-
<MÚS> marxa f (composició musical)
-
◊ tyrkneski marsinn eftir Mozart: la marxa turca de Mozart
mars·vaxsveppur <m. -vaxsvepps, -vaxsveppar (o: -vaxsveppir)>: llenega f de primavera, marçot m (bolet Hygrophorus marzuolus)
marsi <m. marsa, marsar>: escorpí marí [d'espines curtes], escorpí m de mar [d'espines curtes] (peix Myoxocephalus scorpius)
mar·stirnir <m. -stirnis, -stirnar>: ciclotona f de Brauer (peix Cyclothone braueri)
mar·tröð <f. -traðar, -traðir>: malson m
masi <m. masa, masar>: macís m, flor f de [nou] moscada, macis f (aril del fruit de la nou moscada)
-
massa* <f. mössu, mössur>:
-
<CULIN & RELIG JUD> maçà f (מַצָּה) (fl./pl.: maçàs og/i maçot)
matar·áhöld <n.pl -áhalda>: coberts m.pl
-
matar·bakki <m. -bakka, -bakkar>:
-
safata f
-
matar·birgðir <f.pl -birgða>:
-
provisions f.pl, vitualles f.pl, queviures m.pl, reserves f.pl d'aliments
-
matargerðar·list <f. -listar, -listir>:
-
cuina f, gastronomia f (art culinària, conjunt de plats propis d'una contrada, un país etc.)
-
♦ makróbíótísk matargerðarlist: cuina macrobiòtica
-
♦ maljorksk matargerðarlist: cuina mallorquina
matargerðar·mál <n. -máls, -mál>: llenguatge culinari, llengua f de la cuina
-
matar·ílát <n. -íláts, -ílát>:
-
recipient m per a menjar[s]
matar·lím <n. -líms, -lím>: <CULIN> gelatina f
matar·sódi <m. -sóda, no comptable>: bicarbonat m de sodi, bicarbonat sòdic, E-500(II) m
matar·stóll <m. -stóls, -stólar>: trona f (per a infants)
matarstóll fyrir ungbörn: trona f per a infants [petits]
mat·borð <n. -borðs, -borð>: taula f de menjar
-
mat·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
-
<RELIG> oblació f (ofrena vegetal, això és, de pa, vi, oli i d'altres menjars fets amb vegetals)
-
◊ sláturfórnir og matfórnir: sacrificis i oblacions
-
mat·prjónn <m. -prjóns, -prjónar. Empr. hab. en pl.>:
-
bastonet m (emprat hab. en pl.), palillo m (cast. ekki ritm./no lit.; emprat hab. en pl.)
-
♦ borða með matprjónum: menjar amb bastonets
mat·reiða <-reiði ~ -reiðum | -reiddi ~ -reiddum | -reitt ║ e-ð>: cuinar una cosa, fer una cosa (complement = plat culinari)
matreiðslu·bók <f. -bókar, -bækur>: llibre m de cuina
matreiðslu·rjómi <m. -rjóma, no comptable>: nata f de cuina, nata f de (o: per) cuinar, nata culinària (nata fresca líquida per a cuinar-hi, no per a muntar-la)
mat·salur <m. -salar, -salir>: menjador m
mat·seðill <m. -seðils, -seðlar>: carta f (de restaurant, del menú)
má ég fá matseðilinn? que podria dur-me la carta?
mat·skeið <f. -skeiðar, -skeiðar>: cullera f
matsölu·staður <m. -staðar, -staðir>: restaurant m, fonda f
ég er að leita að matsölustað: estic buscant un restaurant (o: una fonda)
matur <m. matar, matar>: menjar m
hvar get ég fengið ítalskan / spænskan / katalanskan mat?: On podríem trobar menjar italià / espanyol / català?
kaupa í matin: fer la compra
staðgóður matur: menjar complet (sòlid, fet amb diferents menes d'aliments)
-
mat·vandur, -vönd, -vant <adj.>:
-
(kræsinn) llamenc -a, llefec -ega, llefuc -uga (Lleida), triat -ada [en el menjar] (Mall., Men.)
mat·vara <f. -vöru, -vörur>: queviures m.pl (productes alimentaris)
-
matvæla- <en compostos científics>:
-
bromato-, bromat-, dels aliments
-
matvæla·fræði <f. -fræði, no comptable>:
-
bromatologia f
-
matvæla·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
-
bromatòleg m, bromatòloga f
mat·væli <n.pl -væla>: comestibles m.pl, aliments m.pl
matvöru·búð <f. -búðar, -búðir>: botiga f [de queviures], supermercat m
matvöru·verslun <f. -verslunar, -verslanir>: botiga f [de queviures], supermercat m
mauk <n. mauks, no comptable>: mauk, mena de compota de fruita (p.e., pomes)
mauk·sjóða <-sýð ~ -sjóðum | -sauð ~ -suðum | -soðið ║ e-ð>: (sjóða e-ð í mauk) mauksjóða, bullir fruita (p.e., pomes) en una mena de compota
maur <m. maurs, maurar>: formiga f
maur <n. maurs, maur>: àcar m
maura·drottning <f. -drottningar, -drottningar>: formiga reina f
maura·kláði <m. -kláða, no comptable>: ronya f, sarna f, tinya f
-
maur·úlfur <m. -úlfs, -úlfar>:
-
rap m (peix Lophius piscatorius) (→ skötuselur)
-
máfur <m. máfs, máfar>:
-
gavina f (→ mávur)
-
mág·kona <f. -konu, -konur>:
-
(svilkona) cunyada f (dona de germà o germana)
-
mágur <m. mágs, mágar>:
-
1. (svili) cunyat m (home de germà o germana)
-
2. <†> (tengdasonur) gendre m (home de fill o filla)
-
3. <†> (tengdafaðir) sogre m (pare de l'home o de la dona)
mál <n. máls, mál>: 1. mida f, mesura f
taka mál af einhverjum ~ einhverju fyrir eitthvað: prendre les mides d’algú ~ d'alguna cosa per a...
2. afer m, qüestió f, assumpte m
3. cas m (policíac)
leysa mál: solucionar un cas
4. afer legal, procés m
5. cosa f
prentað mál: impresos (forma de tramesa postal)
6. llengua f (→ tungumál)
bundið mál: poesia f (en oposició a prosa)
erlernt mál: llengua estrangera
nýju málin: les llengües modernes
laust mál: (prósi) prosa f
mælt og ritað mál: llengua parlada i llengua escrita
óbundið mál: (prósi) prosa f
málafærslu·maður <m. -manns, -menn>: <JUR> procurador m, procuradora f (advocat responsable de representar algú en judici)
-
mála·liði <m. -liða, -liðar>:
-
mercenari m (soldat de lloguer)
-
mál·efni <n. -efnis, -efni>:
-
assumpte m, qüestió f
-
málfræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
gramatical
-
♦ svokallaða málfræðilega breytingin: <GRAM> canvi m gramatical (á þýsku / en alemany: ‘Grammatischer Wechsel’) (→ Vernerslögmálið)
mál·gefinn, -gefin, -gefið: loquaç, [molt] parlador -a
-
mál·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
-
geografia lingüística
-
mállandfræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
de geografia lingüística
mál·laus, -laus, -laust: mut -uda
mál·leysi <n.-leysis, -leysi>: mudesa f
mállýsku-: dialectal
mál·lýska <f. -lýsku, -lýskur>: dialecte m
málm·bróðir <m. -bróður, -bræður>: metal·loide m
málm·leysingi <m. -leysingja, -leysingjar>: no-metall m
málmur <m. málms, málmar>: metall m
mál·saga <f. -sögu, -sögur>: història f de la llengua
íslensk málsaga: història de la llengua islandesa
katalönsk málsaga: història de la llengua catalana
mál·samfélag <n. -samfélags, -samfélög>: comunitat lingüística
máls·grein <f. -greinar, -greinar>: 1. sentència f, màxima f (dita breu)
2. <GRAM = setning> frase f, proposició f
3. <GRAM = efnisgrein> paràgraf m
4. <JUR> paràgraf m (part del redactat d'una llei)
málshátta·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: paremiologia f
málshátta·safn <n. -safns, -söfn>: recull m de proverbis
málshátta·safnari <m. -safnara, -safnarar>: paremiògraf m, paremiògrafa f
máls·háttur <m. -háttar, -hættir>: proverbi m, parèmia f
mál·snilld <f. -snilldar, no comptable>: eloqüència f
-
mál·snjall, -snjöll, -snjallt <adj.>:
-
de paraula fàcil, eloqüent
-
mál·snjallur, -snjöll, -snjallt <adj.>:
-
variant de → málsnjall, málsnjöll, málsnjallt “eloqüent”
-
mál·stefna <f. -stefnu, -stefnur>:
-
política lingüística
-
mál·stofa <f. -stofu, -stofur>:
-
1. <POLÍT> cambra f
-
♦ efri málstofa: cambra alta
-
♦ efri málstofa breska þingsins: la cambra alta del parlament anglès, la Cambra dels lords
-
♦ neðri málstofa: cambra baixa
-
♦ neðri málstofa breska þingsins: la cambra baixa del parlament anglès, la Cambra dels comuns
-
2. (þingstofa) sala f de reunions (cambra gran per a tenir-hi reunions)
-
3. (semínar) seminari m (taula rodona, col·loqui, taller, xerrada etc. sobre un tema determinat)
-
♦ málstofa í tilefni af 20. ára afmæli Montrealbókunarinnar: seminari amb motiu del 20è aniversari del protocol de Montreal
-
mál·stol <n. -stols, pl. no hab.>:
-
<MED> afàsia f
-
♦ fólk með málstol[i]: afàsics m.pl
-
♦ maður með málstol[i]: afàsic m, afàsica f, persona f amb afàsia
-
mál·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
-
1. <GEN> domini lingüístic, territori lingüístic
-
2. <MED í heilanum> àrea f del llenguatge (en el cervell)
mál·tíð <f. -tíðar, -tíðir>: àpat m
staðgóð máltíð: àpat complet
mál·verk <n. -verks, -verk>: quadre m (pintura)
málverka·safn <n. -safns, -söfn>: 1. (gallerí - sýningarsalur) galeria f d’art (local d'exposició i venda de pintures)
2. (listasafn) pinacoteca f (museu)
3. (einkasafn) col·lecció f de pintures (privada)
málverka·sýning <f. -sýningar, -sýningar>: exposició f de quadres
-
málvísinda·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
lingüístic -a
-
málvísinda·maður <m. -manns, -menn>:
-
lingüista m & f
mál·vísindi <n.pl -vísinda>: lingüística f
almenn málvísindi: lingüística general
mál·þing <n. -þings, -þing>: simposi m (col·loqui, congrés)
mánaðar·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>: 1. quota f mensual, mensualitat f (p.e., d'hipoteca)
2. termini m mensual
-
mána·rifa <f. -rifu, -rifur>:
-
<MED> esquinç m de menisc
-
mána·steinn <m. -steins, -steinar>:
-
<GEOL> adulària f, selenita f, pedra f de lluna
-
máni <m. mána, mánar>:
-
1. <GEN. És mot antiquat o propi de registre elevat> lluna f
-
2. <MED = liðmáni> menisc m
mánu·dagur <m. -dags, -dagar>: dilluns m
mánuður <m. mánaðar, mánuðir>: mes m
einu sinni í mánuði: un pic al mes, un cop al mes
hálfur mánuður: quinze dies
í næsta mánuði: el mes que ve, el mes qui ve (Bal.)
ég er komin fimm mánuði á leið: estic de cinc mesos (embarassada)
mánuðum saman: durant mesos
Mári <m. Mára, Márar>: moro m, mora f
-
Máritani <m. Máritana, Máritanar>:
-
maurità m, mauritana f
-
Máritanía <f. Máritaníu, no comptable>:
-
Mauritània f
-
Máritaníu·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
-
president m de Mauritània
-
Máritaníu·maður <m. -manns, -menn>:
-
maurità m, mauritana f
-
máritanskur, máritönsk, máritanskt <adj.>:
-
maurità -ana
mát <n. máts, mát>: mida f
taka mát af einhverjum við fatasaum: prendre les mides d’algú per fer-li un vestit
máta <máta ~ mátum | mátaði ~ mátuðum | mátað ║ e-ð>: emprovar-se una cosa, assatjar-se una cosa(Mall.) (peça de roba)
má ég máta hann / hana / það? Que me'l ~ me la puc emprovar? (o: Que el me ~ la’m puc assatjar? -Mall.-)
mátt·leysi <n. -leysis, no comptable>: 1. debilitat f, feblesa f
2. <FIG> impotència f
máttleysi gagnvart e-u: impotència davant una cosa
máttur <m. máttar, mættir>: poder m
medista·pylsa <f. -pylsu, -pylsur>: salsitxa f
steikt medisterpylsa: bratwurst f
með I. <prep. + Dat.>:
1. <GEN> amb
2. entre (amb noms de col·lectius, gentilicis etc.)
það var siður með fiskimönnum: era costum entre els pescadors (o: dels pescadors)
II. <prep. + Ac>: amb (amb verbs de moviment)
með því að <+inf.>: 1. Conjunció causal: perquè, per tal com
2. De vegades serveix per retre en islandès el nostre participi de present
meðal <n. meðals, meðul>: medecina f
meðal <+ við + dat>: medecina per..., medecina contra...
meðan: 1. mentre, durant
2. á meðan: 2a. mentre
á meðan þú ert þar: mentre siguis aquí...
2b. mestrestant
bíddu á meðan: espera mentrestant
-
með·atkvæði <n. -atkvæðis, -atkvæði>:
-
vot positiu, vot m a favor
með·aumkun <f. -aumkunar, no comptable>: compassió f, pietat f
meðaumkunar·laus, -laus, -laust: despietat -ada, sense compassió
með·ferð <f>: tractament m
heiðarleg meðferð: tracte honorable
með·fram: 1. en part
2. alhora
með·fram <prep.+dat>: al llarg de
meðfram ánni: al llarg del riu
meðfram strandlengjunni: tot al llarg de la costa
-
með·fursti <m. -fursta, -furstar>:
-
copríncep m (cadascun dels regents d'Andorra)
-
♦ franski meðfurstinn: el copríncep francès
-
♦ spænski meðfurstinn: el copríncep espanyol
-
með·fæddur, -fædd, -fætt <adj.>:
-
congènit -a
-
♦ meðfæddar aflaganir: deformacions congènites
-
♦ meðfæddar vanskapanir: malformacions congènites
-
♦ meðfædd sárasótt: sífilis congènita
með·ganga <f.-göngur>: embaràs (“el temps en què es va amb el nen”)
cf. l’expressió: ég fer með sveinbarn: estic embarassada d’un nen
meðgöngu·tími <m. -tíma, pl. no hab.>: durada f de l’embaràs
á meðgöngutíma: durant l'embaràs
-
með·limur <m. -lims, -limir>:
-
membre m
-
♦ meðlimir sömu fjölskyldu: membres de la mateixa família
-
♦ meðlimur í klúbbnum: membre del club
-
með·læti <n. -lætis, no comptable>:
-
bona sort
-
♦ í meðlæti og mótlæti: en els bons temps i en els temps dolents, en la prosperitat i en la penúria
-
♦ nota e-ð sem meðlæti: usar una cosa com a amulet de la bona sort
-
meðmæla·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
-
carta f de recomanació
-
með·mæli <n.pl -mæla>:
-
referències f.pl (recomanació, normalment escrita, que un protector, antic patró o empleador etc. fa d'algú)
-
♦ hún hefur ágæt meðmæli: té magnífiques referències
-
♦ hún sendi meðmæli með umsókinni: va adjuntar una carta de recomanació a la sol·licitud
-
með·vitaður, -vituð, -vitað <adj.>:
-
1. (með meðvitund) conscient (amb plena consciència)
-
2. (ljós, skýr, skilmerkilegur) explícit -a (no implícit)
mega: poder
má ég fá...: podria donar-me... (adreçant-se a venedora o dependenta)
- <†>
megin ¹ <n. megins, no comptable>:
-
força f
-
♦ trúa á mátt sinn og megin: confiar totalment en les seves forces
-
megin² <n. megins, no comptable>:
-
la major part
-
♦ megnið (o: meginið) af leiðinni: la major part del camí
-
megin³ <adv.>:
-
indica el costat o la cara d'un objecte, accident geogràfic etc. on es duu a terme una acció, hi ha situat un objecte etc.
-
♦ báðum megin: per tots dos costats, per totes dues cares
-
♦ hérna megin: en aquest costat, en aquesta banda
-
♦ hérna megin við e-ð: a aquesta banda de..., a aquest costat de...
-
◊ hérna megin við ána: a aquest costat del riu
-
♦ hinum megin: a l'altra banda, a l'altre costat
-
♦ hinum megin við e-ð: a l'altra banda de..., a l'altre costat de...
-
♦ hægra megin: al costat dret, a la banda dreta
-
◊ hægra megin sést í Il Duomo en vinstra megin er kirkjan Orsanmichele: a la dreta s'hi veu Il Duomo i a l'esquerra l'església d'Orsanmichele
-
♦ hægra megin við e-ð ~ e-n: a la dreta d'una cosa ~ d'algú
-
megin- <en compostos>:
-
principal, més important
-
meginlands·loftslag <n. -loftslags, no comptable>:
-
clima m continental
-
megin·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
-
sisme m principal (terratrèmol principal seguit de rèpliques)
-
megin·tilgangur <m. -tilgangs, -pl. no hab.>:
-
objectiu m principal, propòsit m principal
megrun <f. megrunar, megranir>: aprimament m, amagriment m
megrunar·kúr <m. -kúrs, -kúrar>: dieta f d'aprimament
megrunar·lyf <n. -lyfs, -lyf>: medicament m (o: fàrmac m) per a aprimar-se
meiðsli <n>: ferida
opið meiðsli: ferida oberta
-
meina·fræði <f. -fræði, no comptable>:
-
patologia f
-
meinafræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
patològic -a
-
meina·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
-
patòleg m, patòloga f
mein·blandinn, -blandin, -blandið: verinós, nociu
mein·gerð <f. -gerðar, -gerðir>: injúria f, ofensa f
mein·haddur <m. -hadds, -haddar>: menhaden m (peix Brevoortia tyrannus)
-
mein·loka <f. -loku, -lokur>:
-
lapsus m (de llengua, de ploma)
-
meintur, meint, meint <adj.>:
-
presumpte -a
-
meir <adv.>:
-
més
-
♦ seinna meir: més tard, després (posteriorment, més endavant)
-
♦ síðar meir: més tard, després (posteriorment, més endavant)
-
♦ sýnu meir: considerablement més
-
♦ þeim mun meir: més que més
-
meira <adv.>:
-
1. més
-
♦ e-ð er hálfu meira [en...]: una cosa és el doble de grossa [que no pas...]
-
♦ meira að segja: i per si això no fos prou... (o: i [el que] és més...)
-
2. meira només s'utilitza per a formar el comparatiu dels participis de present emprats com a adjectius verbals. Altrament es recorre sempre a les formes sintètiques amb -ari, -ari, -ara
-
◊ meira áríðandi: més urgent
-
meiran <n. meirans, no comptable>:
-
<CULIN> marduix m, moraduix m (Mall.) (planta Origanum majorana emprada com a condiment culinari)
-
meiri, meiri, meira <adj. comparatiu de → mikill>:
-
1. (stærri) més gran, més gros -ossa, major (referit a extensió, volum, quantitat i rellevància social, mai a edat)
-
♦ þetta eru nú meiri lætin!: <LOC> quina sorollada! (o: quin renover!, Mall.)
-
◊ meiri og minni megir Heimdallar: fills major i menors d'Heimdal·le (això és, tots els homes: indiferentment si són d'extracció social alta o baixa)
-
2. (að magni) més (especialment davant substantius que no són quantificables o comptables)
-
◊ bara ást, ást, ást og meiri ást: només amor, amor, amor i més amor
-
◊ bjór, meiri bjór!: cervesa, més cervesa!
-
♦ ekki meiri X...... en svo að...: no més... com perquè <+ subj.>
-
♦ meiri X...... en svo að...: més... del que... (o: que no...)
-
♦ því meiri... þeim mun meiri...: com més... més...
-
♦ því meiri... því meiri...: com més... més...
-
♦ því meiri... því minni...: com més... menys...
-
◊ því meiri flokkun og fleiri grúppur því minni umræða: com més fraccions i més grups, menys debat
-
meiri·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
-
<POLÍT> majoria f
-
♦ ná hreinum meirihluta: obtenir la majoria absoluta
-
♦ verða meirihlutinn í landi: convertir-se en la majoria en un país
-
meistari <m. meistara, meistarar>:
-
1. <GEN> mestre m (grau més alt de manobre, artesà i d'altres oficis)
-
♦ æfin skapar meistaran: <LOC FIG> la pràctica fa el mestre
-
◊ meistari Jakob, meistari Jakob! Sefur þú, sefur þú? Hvað slær klukkan, hvað slær klukkan?: mestre Jaume, mestre Jaume! Que dormiu?! Que dormiu?! Quina hora toquen les campanes? Quina hora toquen les campanes?
-
◊ meistari meistaranna: mestre de mestres
-
2. <CULIN> xef m (cuiner en cap)
-
◊ meistari eldhússins: el xef
-
3. <ESPORT> campió m, campiona f
-
melanterít <n. melanteríts, melanterít>:
-
<GEOL> melanterita f
-
mela·sól <f. -sólar, -sólir>:
-
rosella àrtica groga (planta Papaver radicatum)
-
mel·gresi <n. -gresis, pl. no hab.>:
-
sègol m de mar, èlim m de sorral (planta Elymus arenarius)
mella <f. mellu, mellur>: puta f
mellu·dólgur <m. -dólgs, -dólgar>: macarró m, macarra m (alcavot de prostituta)
melóna <f. melónu, melónur>: meló m
melting <f. meltingar, no comptable>: digestió f
mengun <f. mengunar, no comptable>: contaminació f (del medi ambient)
menning <f. menningar, menningar>: cultura f
menningar·arfur <m. -arfs, pl. no hab.>: heretatge m cultural, herència f cultural
-
menningar·heimur <m. -heims, -heimar>:
-
civilització f
-
♦ árekstur menningarheima: xoc de civilitzacions
-
♦ átök menningarheima: lluita de civilitzacions, conflicte entre civilitzacions
-
♦ bandalag menningarheima: aliança de civilitzacions
-
◊ ...tillögu Spánverja um að myndað verði bandalag menningarheima milli vestrænna ríkja og múslimaríkja í baráttunni gegn hryðjuverkum: ...de la proposta dels espanyols que es formi una aliança de civilitzacions entre els països occidentals i els països musulmans en la lluita contra els atemptats terroristes
-
♦ samband menningarheima: aliança de civilitzacions
-
menningarmála·ráðuneyti <n. ráðuneytis, ráðuneyti>:
-
ministeri m de cultura
menningar·mynd <f. -myndar, -myndir>: documental m
menningar·ráð <n. -ráðs, -ráð>: regidoria f de cultura (en ajuntaments)
Lista- og menningarráð: regidoria de cultura i arts
menningar·saga <f. -sögu, -sögur>: història f de la cultura
-
menningar·verk <n. -verks, -verk>:
-
obra f cultural
-
♦ Balerískt Menningarverk: Obra Cultural Balear
-
◊ BMVið / Kuflgammurinn: OCB - Voltor
-
mennta- <en compostos>:
-
educatiu -iva, educacional
-
mennta·áætlun <f. -áætlunar, -áætlanir>:
-
programa educatiu, programa m educacional
-
♦ menntaáætlun Evrópusambandsins: programa educacional de la Unió Europea
menntamála·ráðuneyti <n. -ráðuneytis, -ráðuneyti>: ministeri m d’educació i ciència
menntaskóla·kennari <m. -kennara, -kennarar>: professor m d'institut, professora f d'institut
mennta·skóli <m. -skóla, -skólar>: institut m (d’E.S.O. i batxillerat)
menntun <f. menntunar, no comptable>: formació f acadèmica (educació escolar i universitària d'una persona)
mer·folald <n. -folalds, -folöld>: <ZOOL> poltra f
merg- <en compostos>: <MED> medul·lar
merg·bein <n. -beins, -bein>: 1. <CULIN> os m o bocí m d'os que conté moll comestible (destinats, p.e., a ésser bullits etc.)
2. <CULIN> ossobucco m
-
mergill <m. mergils, marglar>:
-
<GEOL> marga f
mergur <m. mergjar, no comptable>: moll m d'os, <MED> medul·la f,
merki <n. merkis, merki>: 1. (herfáni) estendard m (bandera)
hlaupast undan merkjum: <MIL> desertar
2. (bending, stjörnumerki) senyal m, senya f (gest indicatiu & signe zodiacal)
gefa merki: fer un senyal
hann gaf honum merki: li fa ver un senyal
til merkis um það, að...: en senyal que..., en senyal de <+ inf.>
3. (teikn, einkenni) signe m (marca, moviment, gest, símptoma etc. que revela un fet)
hún sýndi engin merki um geðshræringu eða veikleika: no va mostrar cap signe d'emoció o de feblesa
merki um fátækt þeirra: un signe de llur pobresa
merki·legur, -leg, -legt: remarcable, interessant
ekkert merkilegt: res d’interessant, res de nou
merki·miði <m. -miða, -miðar>: etiqueta f
merking <f. merkingar, merkingar>: 1. (þýðing, inntak) significat m
merking orðs: el significat d'un mot
2. (það að merkja) marcatge m (acte de marcar una cosa)
merkingar·fræði <f. -fræði, no comptable>: semàntica f
merkja <merki ~ merkjum | merkti ~ merktum | merkt>: 1. <e-ð>: (setja merki á) fer una senya a
2. <e-ð>: (marka sauðfé) marcar una peça de bestiar (per saber-ne la propietat)
3. <e-ð>: (taka eftir) adonar-se de, témer-se'n de (Mall.) (fixar-se en, reparar en)
4. (þýða) significar, voler dir
hvað merkir þetta orð?: què vol dir aquest mot? (quin significat té?)
merlingur <m. merlings, merlingar>: marlí blau (peix Makaira nigricans)
-
Mervíkinga·ætt <f. -ættar, no comptable>:
-
<HIST> dinastia f dels merovingis, dinastia merovíngia
-
Mer·víkingur <m. -víkings, -víkingar>:
-
<HIST> merovingi m, merovvíngia f
messa <f. messu, messur>: 1. <RELIG> missa f
fara í messuna (o: messu): anar a missa
hlusta á messu: oir missa
hlusta á messu í dómkirkjunni: oir missa a la seu
hlýða á messu: oir missa
hlýða á messu í dómkirkjunni: oir missa a la seu
mæta í messuna: anar a missa
svört messa: missa negra
syngja messu: dir missa cantada
verða á í messunni: <LOC FIG> ficar el peu dins la galleda
2. (kirkjulegur minningardagur) dia m, festa f (dia en què se celebra la memòria d'un sant o d'una santa)
Jónsmessa: dia m de Sant Joan
Marteinsmessa er 11. nóvember: el dia de Sant Martí és l'onze de novembre
messa <messa ~ messum | messaði ~ messuðum | messað>: 1. <RELIG> dir missa
2. messa yfir e-m: <LOC FIG> (skamma) clavar un esbronc a algú, pegar una renyada a algú (Mall.)
-
mest- <en compostos científics>:
-
plisto-, plist-, pleisto-, pleist-
mesti, mesta, mesta <adj. formes febles del superlatiu de → mikill>: més gros -ossa, màxim -a
mestur, mest, mest <adj. formes fortes del superlatiu de → mikill>: més gros -ossa, màxim -a
mesúsa <f. mesúsu, mesúsur>: <RELIG JUD> mezuzà f (מְזוּזָה ,מזוזה)
mesúsa·hús <n. -húss, -hús>: <RELIG JUD> portamezuzà[s] m, estoig m de mezuzà (בית מזוזה)
mesúsa·stokkur <m. -stokks, -stokkar>: <RELIG JUD> [capseta f de] mezuzà f, estoig m de mezuzà (מְזוּזָה ,מזוזה)
met·orð <n.pl -orða>: