LÍTIL ÍSLENSK-KATALÖNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ

       
   
 
 
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



     
   
Dagar mannsins eru sem grasið,
hann blómgast sem blómið á mörkinni,
þegar vindur blæs á hann er hann horfinn,
og staður hans þekkir hann ekki framar.
 
   
Els dies de l'home duren com els de l'herba;
la seva florida és talment la d'una flor al camp:
com ella desapareix a la primera ventada,
i després, ni tan sols l'indret no es coneix,
on un dia es dreçava.
 
   
Psalms CIII,15-16
 
       

pabbi <m.pabbar>: papa (hipocorístic de pare)

padda <f. pöddu, pöddur>:
1. <GENbestiola f, cuca f, bitxo m (cast. Ekki ritm./no lit.
2. <eða ritm.(kartagripau m, calàpot m (Mall.

pakka inn: embolicar, empaquetar
	geriđ svo vel ađ pakka ţessu vel / fallega inn: que m’ho podria embolicar bé / que quedi bé?

pakka-móttaka <f>: recepció de paquets (a correus)

pakki <m.pakkar>: paquet

Palestína <f. Palestínu, no comptable>:
Palestina f

palestínu- <en compostos>:
palestí -ina

Palestínu·búi <m. -búa, -búar>:
palestí m, palestina f

Palestínu·maður <m. -manns, -menn>:
palestí m, palestina f

palestínskur, palestínsk, palestínskt <adj.>:
palestí -ina

panna <f. pönnu, pönnur>: paella f, pella f (Bal.)
	panna með loki: paella amb tapadora
	lítil panna: paella petita

panta: comanar, demanar
	ég hef ekki pantađ ţetta: jo no ho he comanat aixň, aixň no és el que jo havia demanat
	panta vöru í gegnum vefinn: fer la comanda d'un producte a través de la web

pappír <m>: 1. <GEN> paper m
	2. pappírar <m.pl pappíra>: documentació f (del cotxe)

pappírs·karfa <f. -körfu, -körfur>: paperera f

pappírs·poki <m. -poka, -pokar>:
bossa f de paper

pappírs·vespa <f. -vespu, -vespur>:
vespa paperera, abella groga (Mall.(insecte Polistes dominulus & Polistes gallicus)

paprika <f. papriku, paprikur>: pebrot m, pebre m (Mall. En alltaf framborið sem prebe), prebe m (Mall., ekki ritm./no lit.)
	rauđ paprika: pebrot vermell, prebe vermell (Mall.)
	grćn paprika: pebrot verd, prebe verd (Mall.)

papriku·duft <n. -dufts, -duft>: pebre vermell, pebre (orðið er alltaf framboriđ prebe) bord (Mall.), pebrebň vermell (Mall.)
	sætt paprikuduft: pebre vermell dolç, pebre (orðið er alltaf framboriđ prebe) bord dolç (Mall.)
	sterkt paprikuduft: pebre vermell coent, pebre  (orðið er alltaf framboriđ prebe)  bord coent (Mall.)

par <n.pör>: 1. parell
	eitt par áf skóm: un parell de sabates
	 2. parella
	vígja saman par: casar una parella

para <f. pöru, pörur>:
1. (hýðipela f, pell f (Mall., Men.) (de patata i altres vegetals)
◊ pörur af kartöflum: peles de patates
2. <Emprat hab. en pl.>: (á svínakjötitros m de cansalada, [tallada f de] xuia f (Mall., Men.) (pell de porc amb greix i de vegades una mica de carn)
3. (tveir fiskardos peixos penjats plegats per les cues per secar-los o fumarlos

par·hús <n. -húss, -hús>: casa aparellada (o: apariada), casa bessona

partí <n>: festa (normalment, privada)

Parþenon <n. inv. S'usa sempre sense article>:
(MeyjahofiðPartenó m

patína <f. patínu, patínur>: <RELIG> (karleiksdiskur) patena f

passa: tenir esment de, tenir cura de, guardar
	passa börn: tenir esment dels nens, dets infants (Mall.)
	passa sig: anar amb compte
	passa viđ einhverju: escaure’s a, anar bé amb, fer conjunt amb
		ţađ á ađ passa viđ ţetta: hauria de fer conjunt amb aquesta peça

patchouli <n. patchoulis, no comptable>:
(ilmefnipàtxuli m (perfum)

patchouli·olía <f. -olíu, -olíur>:
oli m de pàtxuli

patchouli·planta <f. -plöntu, -plöntur>:
pàtxuli m (arbust Pogostemon cablin syn. Pogostemon patchouly)

patsúlí <n. patsúlís, no comptable>:
(ilmefnipàtxuli m (perfum)

pattara·legur, -leg, -legt <adj.>:
rodanxó -ona

pá·fiðrildi <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
paó m de dia, paó diürn (papallona Inachis io)

páfi <m. páfa, páfar>:
<RELIGpapa m [de Roma], <apostoli m
♦ óskeikulleiki Páfans: <RELIGla infal·libilitat del Papa 

pálma·lundur <m. -lundar, -lundir>: palmerar m

pálmakjarna·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de palmist

pálma·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>: (olíupálmakjarni) palmist m

pálma·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de palma

pálma·sunnudagur <m. -sunnudags, -sunnudagar>: diumenge m de rams

pálmi <m. pálma, pálmar>: 1. <GEN> palmera f
	2. (olíupálmi) palmera f d'oli (o: de l'oli), palmera f de Guinea (arbre Elaeis guineensis)

pálmneskur, pálmnesk, pálmneskt: palmesà -ana, ciutadà -ana (propi de Ciutat ~ Palma)

pálmu·búi <m. -búa, -búar>: palmesà m, palmesana f, ciutadà mf (habitant de Ciutat ~ Palma)

pálmu·maður <m. -manns, -menn>: palmesà m, palmesana f, ciutadà mf (habitant de Ciutat ~ Palma)

pálm·verji <m. -verja, -verjar>: palmesà m, palmesana f, ciutadà mf (habitant de Ciutat ~ Palma)

pálm·verskur, -versk, -verskt: palmesà -ana, ciutadà -ana (propi de Ciutat ~ Palma)

páls·skata <f. -skötu, -skötur>:
caputxa f, rajada romeguera (peix Raja [Dipturus] batis)

páska·dagur <m. -dags, -dagar>: dia m de Pasqua, diumenge m de Pasqua

páska·egg <n. -eggs, -egg>: ou m de Pasqua

páska·fífill* <m. -fífils, -fíflar>:
margaridoia f [baleàrica], pixallits m.pl, primavera f (Mall.), margalideta f (Mall.), picarols m.pl (Mall.(planta Bellis annua)

páska·frí <n. -frís, -frí>: vacances f de Pasqua

páska·leyfi <n. -leyfis, -leyfi>: vacances f.pl de Pasqua

páska·lilja <f. -lilju, -liljur>:
narcís m de muntanya (planta Narcissus pseudonarcissus)

Páskar <m.pl Páska>: 1. (hjá kristnum) Pasqua f
		annar í Páskum: dilluns de Pasqua
		páskar gyðinga (pesakh, pesah): la Pasqua jueva
	2. (hjá gyðingum = pesakh, pesah) péssah m, pèssah m, péssakh m, pèssac m
		annar í Páskum: isrú hag (אִסְרוּ-חַג)

  Respectam la forma péssah emprada, per exemple, per Nissan ben-Avraham en els seus escrits en català, i per això la donam en primer lloc, però tanmateix, gosam aventurar que potser caldria catalanitzar el mot hebreu amb e oberta, i no tancada. Al capdavall, llegim la forma פסח de l'hebreu antic com a , פֶּסַח, això és, 'pεsaḥ. Les islanditzacions del mot hebreu varien entre pesakh i pesah. En no conèixer la s sonora, l'islandès pot renunciar al dígraf, en català necessari, -ss-.  
páska-vika <f. -viku, -vikur>: Setmana Santa PC: 1. abrev. de politically correct “políticament correcte” 2. abrev de personal computer “PC” pela-barn <n.-börn>: infant m d'enguè, nin d’uč (Mall.)

Peleifur <m. Peleifs, no comptable>:
<MITOLPeleu m

peli <m.pelar>: biberó

pelíkani <m.pelíkanar>: pelicŕ

pels <m. pels, pelsar>:
abric m de pells (peça de roba excl. femenina)

peninga·plokk <n. -plokks, -plokk>: estafa f, desplomada f

peningar <m.pl>: diners
	hvar get ég skipt peningum? on podria canviar diners?

peninga-skápur <m.-skápar>: caixa forta, caixa f de cabals

peninga-skipti <n.pl>: canvi

pensill <m. pensils, penslar>: pinzell m

pentill <m. pentils, pentlar>: pinzell m

pentil·jurt* <f. -jurtar, -jurtir>:
farigola borda, herba soldadora, herba f de pinzell, pinzell m, herba flatera  (planta Coris monspeliensis)

pentu-dúkur <m.-dúkar>: torca-boques, tovalló

pera <f. peru, perur>: pera f

perídótur* <m. perídóts, perídótar>: <GEOL> peridot m

perídótít* <n. perídótíts, perídótít>: <GEOL> peridotita f

perla <f. perlu, perlur>: <GEN & FIG> perla f
	hún er talin ein af perlum gotneskrar höggmyndalistar: hom la considera una de les perles de l'escultura gòtica

perlu·eðla* <f. -eðlu, -eðlur>:
llangardaix m (rèptil Lacerta lepida)

perlu·hálsfesti <f. -hálsfestar, -hálsfestar>:
1. collar m de perles (ample, penjant)
2. collaret m de perles (cenyit)

perlu·hvítur, -hvít, -hvítt <adj.>:
nacrat -ada

perlu·laukur <m. -lauks, -laukar>:
1. cebeta f perla (fl./pl.: cebetes perla(planta Allium porrum var. sectivum) (variant conrada de la següent)
2. porradell m, all porrer, all porret, all porrit, all m porro (Val.), all m de serp (Mall.(planta Allium ampeloprasum) (variant natural de la precedent)

perlu·lilja <f. -lilju, -liljur>:
calabruixa f de raïm, calabruixa arraïmada (planta Muscari botryoides)

perlu·móðir <f. -móður, -mæður>:
<GEOLnacre m

perlu·snekkja <f. -snekkju, -snekkjur>:
*nàutil nacrat (mol·lusc marí Nautilus pompilus)

perlu·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLperlita f

perlon <n>: perló

perlon-sokkar <m.pl>: mitges de perló

perlu·físi <n. -físis, -físi>: pet m de llop (bolet Lycoperdon perlatum)
perlu·íris <f. -írisar, -írisar>:
lliri m pudent, lliri bord  (planta Iris foetidissima)
permanent <n. permanents, permanent>: permanent f (tipus de pentinat)
	ég vil fá kalt / heitt permanent: faci’m una permanent en fred / en calent

persóna <f. persónu, persónur>: 1. (í skáldverkum) personatge m (d'obra literària, musical etc.)
	2. (manneskja) persona f
	3. (persónuleiki) personalitat f

persónu·legur, -leg, -legt <adj.>:
personal
♦ ég á í persónulegum erfiðleikum núna: tinc dificultats personals ara
♦ ég á í persónulegum vandræðum núna: tinc problemes personals ara

persónu·skilríki <n.pl -skilríkja>: carnet m d’identitat
	eruđ ţér međ persónuskilríki? Que té el seu carnet d’identitat?

perureyni·ber <n. -bers, -ber>:
(ber af perureyniserva f (fruit de l'arbre Sorbus domestica)

peru·reynir <m. -reynis, -reynar>:
(evrópskur reynir, berjamispillserver m, servera f (Bal.) (arbre Sorbus domestica)

peru·tré <n. -trés, -tré>: perera f

peseti <m. peseta, pesetar>: pesseta f

pesi <m. pesa, pesar>:
peso m (unitat monetària)
♦ argentínskur pesi: peso argentí
♦ bissáskur pesi: peso m de Guinea-Bissau
♦ bólivískur pesi: peso bolivià
♦ chíleskur (o: chileskurpesi: peso xilè
♦ dóminískur pesi: peso dominicà
♦ filippseyskur pesi: peso filipí
♦ kólumbískur pesi: peso colombià
♦ kúbverskur pesi: peso cubà
♦ mexíkóskur pesi: peso mexicà
♦ síleskur pesi: peso xilè
♦ úrúgvæskur pesi: peso uruguaià

pest <f. pestar, pestir>:
1. <MEDpesta f
♦ austurlenska pestin: pesta oriental
♦ → blóðpest: pesta hemorràgica
♦ gula pestin: pesta groga
♦ svarta pestin: pesta negra
♦ → kýlapest: pesta bubònica
♦ → lungnapest: pesta pneumònica
♦ → svartidauði: pesta negra
♦ svæsin pest: pesta f fulminant, pesta septicèmica, pesta f major
2. (óþefurpestilència f, pesta f  (pudor molt forta, ferum)

peysa <f. peysu, peysur>: jersei m, jersé m (Mall.)

Péturs·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: gall m (peix Zeus faber)

péturs·selja <f. -selju, no comptable>:
julivert m, jolivert m (Val.), juevert m (Bal.(planta Petroselinum sativum syn. Petroselinum crispum syn. Petroselinum hortense)

pH-gildi <n. -gildis, -gildi>:
<QUÍM[valor m] PH m

pils <n. pils, pils>: faldilla f, falda f (Mall.)

pilsner <m. pilsners, pilsnerar>: pils f (cervesa tipus “Pilsen”)

pinja <f. pinju, pinjur>:
1. (pinjutré, hjálmfurapi m [bo] (arbre Pinus pinea)
◊ og hlusta á vindinn þjóta í pinjunum: i sentir el vent xiulant als pins
2. (pinjuhnetapinyó m (fruit de l'arbre Pinus pinea)

pinju·hneta <f. -hnetu, -hnetur>:
pinyó m (fruit de l'arbre Pinus pinea)

pinsetta <f. pinsettu, pinsettur>: pinceta <f>, pincetes <f.pl>

pipar <m. pipars, no comptable>: <CULIN> pebre m, pebre bo (Mall.), prebe-bo m (Mall., ekki ritm./no lit.) (condiment)

pipar·kvörn <f. -kvarnar, -kvarnir>:
molinet m de pebre (molinet de moldre grans de pebre)

pipar·mynta <f. -myntu, -myntur>:
menta pebrera, menta f (o: herba-sana fde pebre, menta piperita, menta (o: herba-sanaanglesa (planta Mentha piperita syn. Mentha x piperita)

piparmyntu- <en compostos>:
mentolat -ada

piparmyntu·bragð <n. -bragðs, -brögð>:
gust m a menta 
♦ með piparmyntubragði: amb gust a menta

piparmyntu·tannþráður <m. -tannþráðar, -tannþræðir>:
seda dental mentolada

pipar·rót <f. -rótar, -rætur>:
rave rusticà, rave m picant, rave m coent (Bal.(planta Armoracia lapathifolia syn. Armoracia rusticana syn. Cochlearia armoracia)

pirra <pirra ~ pirrum | pirraði ~ pirruðum | pirrað>:
1. <e-nemprenyar algú, empipar algú (irritar)
2. <sig á e-uemprenyar-se per una cosa, empipar-se per una cosa (irritar-se)

pirraður, pirruð, pirrað <adj.>:
empipat -ada, emprenyat -ada (enutjat, irritat, remolest)

pirrandi, pirrandi, pirrandi <adj.>:
empipador -a, emprenyador -a (enutjós, irritant, emprenyívol)

pistasíu·hneta <f. -hnetu, -hnetur>:
festuc m, pistatxo m (cast.) (fruit de la planta Pistacia vera)

Pityús·eyjar <f.pl -eyja>:
(Ívissa og ForminterraIlles Pitiüses (Eivissa i Formentera)

pityúsískur, pityúsísk, pityúsískt <adj.>:
pitiús -üsa 

píanó <n. píanós, píanó>:
<MÚSpiano m
◊ píanóið: el piano
◊ ‘sónata fyrir fiðlu og píanó í f-moll’ eftir Prokofiev: ‘Sonata per a violí i piano en fa menor’ de Prokofiev

píanó·leikari <m. -leikara, -leikarar>:
<MÚSpianista m & f

píka <f. píku, píkur>: cony m, figa f (Mall.), cleca f (Mall.)

píningar·saga <f. -sögu, -sögur>: [història f de la] passió f (esp. del Crist o de màrtir)
	helgi píningarsaga: histňria f de la Passió de Jesucrist
	píningarsaga Drottins vors Jesú Krists: histňria de la passió de Nostre Senyor Jesucrist

píningar·vika <f. -viku, -vikur>: setmana santa

píplu- <en compostos>:
<MEDtubular

píplu·drep <n. -dreps, no comptable>:
<MEDnecrosi f tubular

pípu·laukur <m. -lauks, -laukar>:
cebeta f [japonesa], ceba japonesa, ceba f d'hivern (planta Allium fistulosum)

pípu·tóbak <n. -tóbaks, -tóbak. Pl. no hab.>: tabac m de pipa

píska <f. písku, pískur>: batedor m (eina de cuina, esp. per a batre ous)
píslar·dauði <m. -dauða, no comptable>:
<RELIGmartiri m 
♦ deyja píslardauða [fyrir trú sína]: morir martiritzat -ada [per la seva fe]
♦ líf og píslardauði heilagrar Sesselju meyjar: vida i martiri de Santa Cecília, verge
píslar·leikur <m. -leiks, -leikir>: [misteri m de la] passió f [de Nostre Senyor] (drama litúrgic)

píslar·saga <f. -sögu, -sögur>: <RELIG> [història f de la] passió f (esp. la de Crist)

píslar·vika <f. -viku, -vikur>: setmana santa

píslar·vottur <m. -votts, -vottar>: màrtir m & f

píslar·vætti <n. -vættis, -vætti>: martiri m
	þola píslarvætti: patir martiri
píslarvættis·dauði <m. -dauða, no comptable>:
<RELIGmartiri m 
♦ líða píslarvættisdauða [fyrir trú sína]: morir martiritzat -ada [per la seva fe]
◊ heilög Sesselja er rómverskur dýrlingur sem sagt er að hafi liðið píslarvættisdauða á 3. öld, um 230 að oftast er talið: santa Cecília és una santa romana de la qual es diu que va patir martiri al segle III, vers el 230 tal i com se suposa generalment
pí·spónn <m. -spóns o -spónar, -spænir>: avet m (arbre Abies alba)

pístasíu·hneta <f. -hnetu, -hnetur>:
variant de → pistasíuhneta “festuc m

pítsa <f. pítsu, pítsur>:
<CULINpizza f

pjalla <f. pjöllu, pjöllur>: pixoneta f (Val.), xoneta f (Men.), pixarreta f (Mall.), pometa f (Mall.), pelleta f (Mall.) (designació infantil de la vulva)

pjatt <n. pjatts, no comptable>:
vanitat f, estufera f

pjatt·rófa <f. -rófu, -rófur>:
dandi m [envanit]

plagíóklas <n. plagíóklass, plagíóklös>: <GEOL> plagiòclasi f

plast·diskur <m. -disks, -diskar>: plat m de plàstic

plast·glas <n. -glass, -glös>: got m de plàstic, tassó m de plàstic (Mall.)

plast·poki <m. -poka, -pokar>:
bossa f de plàstic

plast·skál <f. -skálar, -skálar>: plàtera f (o: plata f) de plàstic

plast·slanga <f. -slöngu, -slöngur>: mànega f d'aigua de plàstic, manguera f de plàstic (cast., ekki ritm./no lleng. lit.)

platan·viður <m. -viðar, -viðir>:
1. <GENplàtan m (designació per a qualsevol arbre del gènere Platanus)
♦ amerískur platanviður: plàtan m d'Amèrica (arbre Platanus occidentalis)
♦ austurlenskur platanviður: plàtan m d'orient, plàtan m oriental (arbre Platanus orientalis)
2. (garðaplatanplàtan m d'ombra (arbre Platanus hybrida syn. Platanus x hispanica syn. Platanus orientalis x occidentalis syn. Platanus acerifolia)

platt·fótur <m. -fótar, -fætur>:
peu pla (peu no corbat)

plástur <m. plásturs, plástrar>: 1. <GEN> esparadrap m
	2. (heftiplástur) tirita f (tallat en bocins petits)

pleistó·seísmískur, -seísmísk, -seísmískt <adj.>:
(þar sem jarðskjálfti veldur hinu mesta mann- og eignartjóniplistosísmic -aa
♦ pleistóseísmískt svæði: àrea plistosísmica

pleistó·sen <n. -sens, no comptable>:
<GEOLplistocè m

plóg·bein <n. -beins, -bein>:
[os m] vòmer m

plóg·far <n. -fars, -för>:
solc m [d'arada]

plóg·hnífur <m. -hnífs, -hnífar>:
tallant m [d'arada], coltell m [d'arada], coltellina f (Val.

plóg·járn <n. -járns, -járn>:
rella f
◊ og þær munu smíða plógjárn úr sverðum sínum og sniðla úr spjótum sínum: i amb les seves espases forjaran relles, i falçs amb les seves llances

plóg·maður <m. -manns, -menn>:
llaurador m, llauradora f (persona que llaura)

plóg·skaft <n. -skafts, -sköft>:
cama f d'arada, cameta f d'arada, camatimó m, espigó m d'arada (Bal.

plóg·skata <f. -skötu, -skötur>:
caputxó m, càvec m (Mall., Men.(peix Raja [Dipturus] oxyrhinchus)

plóg·skeri <m. -skera, -skerar>:
rella f

plógur <m. plógs, plógar>:
arada f, aladre m (Val., Lleida), arreu f,m (Tarr.), <aradre m
♦ beita hestum¹ ~ uxum² fyrir plóg: junyir les bísties¹ ~ els bous² a l'arada
♦ enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki: ningú que, tenint posada la mà a l'arada, miri enrere, no és bo per al Regne de Déu
♦ handarhald á plógi: esteva f, mantí m d'arada (Bal.
♦ moldvarp (o: moldverpiá plógi: pala f d'arada, orella f d'arada, orellera f d'arada
  La llengua antiga posseeix dos mots per a designar l'arada, arðr i plógr. Creiem que el primer designava l'arada tradicional, feta totalment de fusta (alemany: hölzerner Hakenpflug, Grabstockpflug, Wühlpflug; anglès: ard plough, sliding plough), mentre que el segon -que tot versemblantment és un préstec lingüístic- designava la innovativa arada de pala (alemany: Räderpflug, zweirädiger Beetpflug, Wendepflug; cf., en aquest sentit, Plini el Vell, Hist. Nat., XVIII, Sect. 48:172 "non pridem inventum in Raetia Galliae duas addere tali rotulas, quod genus vocant plaumorati —que es pot esmenar en ploum Raeti. cuspis effigiem palae habet" “No fa gaire, a la Rètia gal·la se'ls va acudir d'afegir dues rodetes a aquesta [arada]; aquesta mena [d'arada] hom l'anomena plaumorati (o: els retes anomenen ploum aquesta mena [d'arada]). La seva punta té la forma d'una pala”), que hauria estat adoptada primer pels germanons del sud en algun indret del centre d'Europa. Des de la Germània del sud el nou objecte i la seva designació s'haurien estès vers la Germània del nord.  
     
arðr i plógr a la Rígsþula
22 hann nam at vaxa     oc vel dafna,
øxn nam at temia,     arðr at gørva,
hús at timbra     oc hlǫðor smíða,
karta at gørva     oc keyra plóg.
  Va créixer i va pujar bé,
va aprendre a aregar bous     i a fer arades,
a bastir cases amb fusta     i a construir graners,
a fer carros     i a menar l'arada
 
El mot arðr normalment és de gènere masculí. Tanmateix, el context en què apareix en aquest passatge de dalt, sembla voler més aviat un acusatiu plural neutre (que s'arrengleraria millor en la sèrie de plurals conformada per: øxn, hús, hlǫðor i karta). Un mot de gènere neutre estaria en total concordança amb el gènere de l'equivalent etimològic corresponent llatí (arātrum) i grec (ἄροτρον).
     

plóma <f. plómu, plómur>: pruna f

plómu·tré <n. -trés, -tré>: prunera f

plúmba <f. plúmbu, plúmbur>:
(tannfyllingempastament m, empaste m (cast., ekki ritm./no lit.) (obturació dental)

plús·hleðsla <f. -hleðslu, -hleðslur>:
<ELECTcàrrega positiva

plús·merki <n. -merkis, -merki>:
<MATsigne m d'addició, signe m de més (+

plús·póll <m. -póls, -pólar>:
<ELECTpol positiu

plús·tala <f. -tölu, -tölur>:
<MATnombre positiu

plæging <f. plægingar, plægingar>:
llaurada f (acció i efecte de llaurar)

plægingar·maður <m. -manns, -menn>:
(plógmaðurllaurador m, llauradora f (persona que llaura)

plægja <f. plægju, plægjur>:
(plægt landllaurada f, llaurat m (Bal.(terra llaurada de fa poc)

plægja <plægi ~ plægjum | plægði ~ plægðum | plægt>
1. <GENllaurar
♦ plægja e-ð: llaurar una cosa
◊ “Hinn plægði akur” eftir Joan Miró: “El camp llaurat” per Joan Miró
2. <e-ð>(um skipsolcar una cosa (vaixell)
♦ skipið plægir sjóinn: el vaixell solca la mar

plægjan·legur, -leg, -legt <adj.>:
llaurable, arable

plöntu·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
fitogeografia f

plötu·snúður <m -snúðs (o: -snúðar), snúðar>:
disc-jockey m, punxa-discos m. inv.

plötu·spilari <m -spilara, -spilarar>:
tocadiscos m inv. (o: tocadiscs m. inv.)

poka·buxur <f.pl -buxna>:
[pantalons m.pl] bombatxos m.pl

poka·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
<ZOOLmarsupial m

poka·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
cursa f de sacs

poka·horn <n. -horns, -horn>:
racó m del sac
♦ eiga e-ð í pokahorninu: <LOC FIGtenir una cosa en reserva, amagar alguna cosa a la mànega

poka·prestur <m. -prests, -prestar>:
<RELIG niðrandi/pejor.pastor m

poka·rotta <f. -rottu, -rottur>:
opòssum m, sariga f (diferents mamífers de l'espècie Didelphis)

poki <m. -poka, -pokar>:
1. <GENbossa f
♦ → innkaupapoki “bossa de la compra”
♦ → hitapoki “bossa d'aigua calenta”
♦ → pappírspoki “bossa de paper”
♦ → plastpoki “bossa de plàstic”
♦ → ruslapoki “bossa de les escombraries”
♦ láta í minni pokann: <LOC FIGendur-se'n la pitjor part (especialment en un sorteig)
♦ láta í minni pokann fyrir e-m: <LOC FIGperdre davant algú, resultar derrotat -ada per algú (especialment en un sorteig)
◊ ...til að láta í minni pokann fyrir örverpinu sem heimtaði að horfa á Simpson: ...per a perdre davant el caganius de la família que exigia mirar els Simpson
2. (sekkursac m (receptacle gros, semblant a una bossa però normalment de tela)
♦ → svefnpoki “sac de dormir”
♦ → tárapoki <MED“sac lacrimal”
♦ troða e-u í poka: fer caber una cosa dins un sac, ficar una cosa a la força dins un sac
3. <ZOOLmarsupi m

poki <m. poka, pokar>: bossa f

por·eygður, -eygð, -eygt <adj.>:
variant de porreygður ‘borni’

porfyr <m. porfyrs, porfyrar>: <GEOL> pòrfir m

porfyr·grágrýti <n. -grágrýtis, -grágrýti>: <GEOL> basalt porfíric

porfyrískur, porfyrísk, porfyrískt: porfíric -a

porfýr <m. porfýrs, porfýrar>: <GEOL> pòrfir m (variant de → porfyr)

porfýrískur, porfýrísk, porfýrískt: porfíric -a (variant de → porfyrískur)
	porfýrískt basalt: basalt porfíric (→ porfyrgrágrýti)

porr·eygður, -eygð, -eygt­ <adj.>:
borni bòrnia 

porri¹ <m. porra, porrar>:
borni m, bòrnia (persona que només té un ull)

porri² <m. porra, porrar>:
porro m (planta Allium porrum) (púrra)

< porr·laukur <m. -lauks, -laukar>:
porro m (planta Allium porrum) (porri²)

portúlakki <m. portúlakka, portúlakkar>: verdolaga f (planta Portulaca oleracea)

postuli <m. postula, postular>:
<RELIG & FIGapòstol m
♦ Postulanna gjörningar: Els Fets dels Apòstols

pott·aska <f. -ösku, no comptable>:
potassa f

pott·bursti <m. -bursta, -burstar>: fregall m d'olles

pottur <m. potts, pottar>: olla f

póker <m. pókers, pókerar>: pòquer m
	ég spilaði póker fram á nótt: vaig jugar a pòquer fins ben tard

pólar·þorskur <m. -þorsks, -þorskar>:
bacallà m polar, saida f  (peix Boreogadus saida)

Pól·stjarna <f. -stjörnu, no comptable>:
<ASTRONEstrella f polar, Estrella f del Nord, Estel m de Tramuntana, Tramuntanal f, Marí m, Marinera f, Pescador m, Pastor m (estel de la constel·lació Ursa minor)

Pól·stjarna <f. -stjörnu, no comptable>:
<ASTRONestrella f polar, estel m del nord, estel m polar, estrela f polar (Val. (Leiðarstjarna)

pólý- <en compostos>: 
poli-

pólý·ester <n. -esters, no comptable>: 
polièster m

pólý·etýlen <n. -etýlens, no comptable>: 
polietilè m
◊ einnota hanskar úr pólýetýleni: guants de polietilè d'un sol ús

pólýglýkól·sýra <f. -sýru, no comptable>: 
àcid poliglicòlic

pólý·glýseról <n. -glýseróls, no comptable>: 
poliglicerol m

pólýól <n. pólýóls, pólýól>:
(fjölgilt alkóhól, fjölalkóhólpolialcohol m

póst-ávísun <f. -ávísunar, -ávísanir>: gir m postal
	eyđublađ fyrir póstávísun: formulari d’un gir postal

póstburðar·gjald <n. -gjald, -gjöld>: tarifes postals, tarifes f.pl de franqueig

póst-fang <n. -fangs, -föng>: adreça f postal (→ heimilisfang)

póst-hólf <n. -hólfs, -hólf>: apartat m de correus

póst-hús <n. -húss, -hús>: oficina f de correus

póst-kassi <m. -kassa, -kassar>: bústia f (on el carter deixa les cartes i el correu)

póst-kort <n. -korts, -kort>: postal f

póst-kostnađur <m. -kostnaðar, pl. no hab.>: despeses f.pl de tramesa, despeses postals

póst-númer <n. -númers, -númer>: codi m postal

póst-reglugerðir <f.pl -reglugerða>: normativa f postal

póst-stöđ <f. -stöđvar, -stöđvar>: oficina f [central] de correus m.pl
(en formularis, tot sovint equival simplement a: ciutat) póstur <m. pósts, póstar>: 1. <GEN> correu m er póstur til mín?: que hi ha correu per a mi? 2. (pósthús) correus m.pl (oficines de correus) 3. <HIST = bréfberi> correu m (portador del correu) 4. (bréfberi, póstþjónn) carter m, cartera f póst-ţjónn <m. -þjóns, -ţjónar>: carter m, cartera f

prakkari <m. prakkara, prakkarar>:
trinxeraire m, bergantell m, estrúmbol m (Mall.(noi que fa malifetes)

predikunar·stóll <m. -stóls, -stólar>:
trona f [d'església]

Premonstratensa·kanúki <m. -kanúka, -kanúkar>: canonge premostratenc
	almennir Premonstratensakanúkar: canonges regulars premostratencs

Premonstratensa·klaustur <n. -klausturs, -klaustur>: monestir premostratenc

Premonstratensa·regla <f. -reglu, no comptable>: orde m dels canonges premostratencs

Premonstratensi <m. Premonstratensa, Premonstratensar>: canonge premostratenc

prentun <f. prentunar, prentanir>:
1. (það að prentaimpressió f (acte d'imprimir)
♦ bókin er í prentun: el llibre està en impremta
2. (upplag, eftirprentunreimpressió f (nova tirada, sense modificacions, d'una obra)
◊ fyrsta útgáfa, önnur prentun: primera edició, segona reimpressió

pressa <f. pressu, pressur>: 1. (vínpressa) premsa f de vi, (†) trull m
	2. (sítruspressa, ávaxtapressa) expremedora f (de cítrics, de fruita)

pressu·kanna <f. -könnu, -könnur>: cafetera f express

presta·kragi <m. -kraga, -kragar>:
<MED(designació col·loquial de laparafimosi f

presta·stétt <f. -stéttar, -stéttir>: clergat m

prests·vígsla <f. -vígslu, -vígslur>: ordenació f sacerdotal
	hljóta prestsvígslu: rebre l'ordenació sacerdotal
	taka prestsvígslu: ésser ordenat sacerdot

pretta <pretta | prettaði | prettað>: estafar a algú (enganyar algú amb fins lucratius esp. en els negocis)

pretta-refur <m.-refir>: engalipador, enganyador, estafador

prettari <m. prettara, prettarar>: estafador m

prettur <m. pretts, prettir>: 1. <GEN> estafa f
	2. <FIG> frau m, impostura f

prins <m. prins, prinsar>:
príncep m  (fill de rei; per al títol nobiliari, hom empra → fursti)

prinsessa <f. prinsessu, prinsessur>:
princesa f  (filla de rei)

prím·tala <f. -tölu, -tölur>:
<MATnombre primer (frumtala)

príorína <f. príorínu, príorínur>:
priora f (de convent)

próf <n. prófs, próf>: 1. <GEN> examen m
		falla á prófi: suspendre un examen
		ljúka prófi: <LOC> acabar la carrera
			ég lauk lögfrćđiprófi frá Háskóla Pálmu 1987: vaig acabar la carrera de dret a la universitat de Palma el 1987
		munnlegt próf: examen oral
		ná prófi: aprovar un examen
		skriflegt próf: examen escrit
		standast próf: superar un examen, aprovar un examen
		taka próf [í e-u]: fer un examen [de X]
	2. (yfirheyrsla) interrogatori m (sèrie de preguntes seguides)

próf·steinn <m. -steins, -steinar>: <GEN = basanita & FIG> pedra f de toc

própan·gas <n. -gass, no comptable>: [gas m] propà m 

prósessía <f. prósessíu, prósessíur>: <RELIG> (skrúðganga, skrúðfylking) processó f
	syngja prósessíu: fer una processó

prumpa <prumpa ~ prumpum | prumpaði ~ prumpuðum | prumpað>:   fer un pet

prútta: regatejar

prýða <prýði ~ prýðum | prýddi ~ prýddum | prýtte-ð>:
1. <GENadornar una cosa (decorar, embellir)
2. <FIGfer gala de (mostrar les qualitats positives que ornen un objecte, algú etc.)
◊ ...hefur allt sem prýða má einn reyfara: ...té tot allò de què pot fer gala un èxit de vendes

pulsa <f.pulsur>: salsitxa f (→ pylsa)

pund <n>: lliura, mig quilo

pung-: <MED> escrotal, esqueo-

pung·haull <m. -hauls, -haular>: <MED> hèrnia escrotal

pung·kláði <m. -kláða, no comptable>:
<MEDprurit m escrotal

pungur <m. pungs, pungar>: escrot m, <FAM> collonera f

punkta-háfur <m. -háf, -háfar>: mussola puntada, mussola puntejada  (peix Mustelus punctatus)

punktur <m. punkts, punktar>:
1. (depill, greinarmerkið & staður í rúminu & leturstærðpunt m (signe gràfic & indret en l'espai & indicador de mides de lletra)
♦ → endapunktur “punt final”
♦ punktur og greinaskil punt i a part, punt i a cap (punt i nou paràgraf)
♦ → tvípunktur “dos punts”
♦ þrír punktar punts suspensius (signe gràfic ...)
2. punktar <m.pl punkta>(athugasemdir, minnisatriðiapunts m.pl  (anotacions)
♦ taka niður punkta prendre apunts, prendre notes

punt·svín <n. -svíns, -svín>:
porc espí m (mamífer Hystrix cristata)

purpura·smári <m. -smára, -smárar>:
fenc m de muntanya (planta Trifolium rubens)

purra <f. purru, purrur>:
variant de púrra ‘porro’

pussa <f.pussur>: cony

púðra <púðra ~ púðrum | púðraði ~ púðruðum | púðraðe-n>:
empolvorar algú
◊ farðu að púðra þig meðan ég tala við þinn fyrrverandi: vés a empolvorar-te mentre parlo amb el teu ex

púður·sykur <m. -sykurs, no comptable>: (brúnn hrásykur) sucre morè, sucre roig (Mall.)

púls <m. púls, púlsar>: <med> pols m
	enginn púls: no té pols

Púnverja·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
guerra púnica
♦ Púnverjastríðin: les guerres púniques

Pún·verji <m. -verja, -verjar>:
cartaginès m, cartaginesa f (habitant de l'antiga Cartago)

pún·verska <f. -versku, no comptable>:
púnic m (dialecte fenici de l'antiga Cartago)

pún·verskur, -versk, -verskt <adj.>:
púnic -a 
♦ púnversku stríðin: les guerres púniques

púrra <f. púrru, púrrur>:
porro m (planta Allium porrum) (blaðlaukur)

púrru·laukur <m. -lauks, -laukar>:
porro m (planta Allium porrum) (púrra)

púpa <f. púpu, púpur>:
<ZOOLpupa f, crisàlide f

púpu·hýði <n. -hýðis, -hýði>:
<ZOOLcapoll m

púslu·spil <n. -spils, -spil>:
trencaclosques m
♦ 50 bita púsluspil: un trencaclosques de 50 peces

púst·rör <n. -rörs, -rör>:
tub m d'escapament

púta <f.pútur>: puta

pútna-hús <n>: bordell

pygmýi <m. pygmýa, pygmýar>:
<ETNOpigmeu m, pigmea f
◊ Pygmýar eru safnarar og veiðimenn: els pigmeus són caçadors-recol·lectors

pylsa <f. pylsu, pylsur>: salsitxa f
	[eina] pylsu með öllu: una salsitxa amb tots els ingredients possibles (ketchup, mostassa, ceba trinxada, anelles de ceba frites, amanida de patata etc.)

Pýrenea·nebbamús* <f. -nebbamúsar, -nebbamýs>:
almesquera f (mamífer Galemys pyrenaicus syn. Desmana pyrenaica)

Pýrenea·skagi <m. -skaga, no comptable>:
Península Ibèrica

pýrít <n. pýríts, pýrít>:
<GEOLpirita f
♦ → brennisteinskís “íd.”
♦ → járnkís “íd.”

pæling <f. pælingar, pælingar>:
(hugleiðingelucubració f (consideració, meditació, cogitació)
♦ pælingar um e-ð: elucubracions sobre una cosa

pönnu-kaka <f. -köku, -kökur>: pönnukaka, mena de truita dolça

pönnuköku-hnífur <m. -hnífs, -hnífar>: ganiveta f de menjar pönnukaka

pönnuköku-panna <f. -pönnu, -pönnur>: paella de fer pönnukaka

pöntun <f. pöntunar, pantanir>:
comanda f
♦ pöntun nr. 136: comanda núm. 136
♦ staðfesta pöntun: confirmar una comanda
♦ taka móti pöntun: rebre una comanda
♦ pöntun þín hefur verið móttekin: hem rebut la seva comanda

pöntunar-númer <n. -númers, -númer>: número m de comanda

pössun <f. pössunar, passanir>: esment m
	vera í pössun hjá e-m: guardar un infant, tenir esment d'un infant (per un espai de temps curt)
		hún var í pössun hjá ömmu ţegar  foreldrar hennar fóru í bíó: la seva ŕvia li tenia esment quan els seus pares anaven al cinema



El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.



© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es


       
   
 
 
 
 
 
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia



Last Update 12/08/97