ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁORÐABÓK HANDA MAJORKAFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



   
keiner erlernt eine Sprache vom Land,
sondern nur von den Menschen.
 
   
ningú no aprèn una llengua del país sinó de la seva gent.
 
   
emperador Maximilià I, ‘der Weiß-Kunig’ (el Rei Blanc)
 
       
sabbat <m. sabbats, sabbatar>: <RELIG JUD> sàbat m, xabbàt m (שַׁבָּת ,שבת)
	góðan sabbat!: bon sàbat!, xabbat xalom!

sabbats·ár <n. -árs, -ár>: <RELIG JUD> any sabàtic, xemittà f (שְׁמִטָּה ,שמטה)

sabbats·dagur <m. -dags, -dagar>: <RELIG JUD> [dia m del] xabbàt m (שַׁבָּת ,שבת)

saddur, södd, satt: tip -a, atipat -ada, ple -ena (Mall.)
	saddur og svangur: atipat (o: tip) i afamat
	vera saddur: estar tip, estar ple (Mall.)
	verða saddur: atipar-se, quedar tip, afartar-se, assadollar-se

< sade <n. sades (o: sade), sade>:
tsade f (o: çade f), tsadi f (o: çadi f) (nom de lletra de l'alfabet hebreu צָדֵי, צָדִי, צ)
Z, hann er samsettr af deleth, ebreskum staf svá ritnum: ד, ok settr er fyr d, ok af þeim ǫðrum, er heitir sade, ok er svá ritin: צ, ok er fyr es í látínu settr. Alls hann sjálfr er ebreskr stafr, er þó sé hann í látínustafrófi ok hafðr, því at ebresk orð vaða opt í látínunni: La z està composta de dàlet, una lletra hebrea escrita així: ד i posada per la d, i d'una altra que es diu çade, i s'escriu així: צ i s'empra per a representar la essa del llatí. Encara que sigui una lletra hebrea, tanmateix es retroba a l'alfabet llatí i s'hi empra perquè en llatí s'hi fan anar sovint mots hebraics

safflúr <m. safflúrs, no comptable>: <CULIN & litunarefni> safranó m (espècia & tint obtinguts de la planta Carthamus tinctorius)

safflúr <f. safflúrar, no comptable>: <CULIN & litunarefni> safranó m (espècia & tint obtinguts de la planta Carthamus tinctorius)

saffran <m. saffrans, no comptable>: <CULIN> safrà m (condiment)

saffran <n. saffrans, no comptable>: <CULIN> safrà m (condiment)

saffran·fífill <m. -fífils, -fíflar>: safranó m (planta Carthamus tinctorius)

saffran·kollur* <m. -kolls, -kollar>:
galda f, gavarró m, herba llanera (planta Reseda luteola)

saffran·krókus <m. -krókuss, -krókusar>: safranera f, safrà m (planta Crocus sativus)

saffran·krydd <n. -krydds, no comptable>: <CULIN> safrà m (condiment)

saffrans·lilja <f. -lilju, -liljur>:
lliri safranat  (planta Lilium bulbiferum ssp. croceum)

safír <m. safírs, safírar>: safir m

safír·blár, -blá, -blátt: safirí -ina (d'un blau-safir, del color del safir)

safn <n. safns, söfn>: 1. <GEN> col·lecció f 2. (minjasafn) museu m

safn·heiti <n. -heitis, -heiti>:
<GRAM[nom m] col·lectiu m, terme genèric
♦ safnheiti yfir (o: fyrire-ð: terme genèric per a...

saga <f. sögu, sögur>: histňria f (en tots els sentits del mot)

sagnar- <en compostos>: verbal

sagna·ritari <m. -ritara, -ritarar>: 1. cronista m & f (autor de crònica)
	2. historiador m, historiadora f (autor de llibres d'història & historiògraf)

sagnar·lýsingarorð <n. -lýsingarorðs, -lýsingarorð>: <GRAM> adjectiu m verbal

sagnar·nafnorð <n. -nafnorðs, -nafnorð>: 1. <GRAM GEN> substantiu m verbal
	2. <GRAM = nafnháttarauki> gerundi m

sagna·skáld <n. -skálds, -skáld>: novel·lista m & f

sagn·beyging <f. -beygingar, -beygingar>: <GRAM> conjugació f [verbal]

sagn·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: histňria f (com a carrera, com a cičncia)

sagn·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>: historiador m, historiadora f (llicenciat en història, historiògraf)

sagn·orð <n. -orðs, -orð>:
<GRAMverb m (sögn)
♦ blandað sagnorð: verb mixt
♦ núþálegt sagnorð: verb pretèrito-present
♦ ófullkomið sagnorð: verb defectiu
♦ óreglulegt sagnorð: verb irregular
♦ sterkt sagnorð: verb fort
♦ veikt sagnorð: verb feble
♦ → afturbeygð sögn “verb reflexiu”
♦ → áhrifslaus sögn “verb intransitiu”
♦ → áhrifssögn “verb transitiu”
♦ → hjálparsögn “verb auxiliar”
♦ → miðmyndarsögn “verb deponent”
♦ → ri-sögn “verb reduplicatiu”

sagó·grjón <n. -grjóns, -grjón>: sagú m (fècula de la palmera Metroxylon sagu)

sag·skata <f. -skötu, -skötur>: peix serra m (peix Pristis pristis)
	stóra sagskata: peix pinta m (peix Pristis pectinata)

sakamála·mynd <f. -myndar, -myndir>: pel·lícula policíaca

sakamála·saga <f. -sögu, -sögur>: novel·la policíaca

sak·borningur <m. -bornings, -borningar>:
<JURacusat m, acusada f (en judici)

sakna <sakna ~ söknum | saknaði ~ söknuðum | saknaðe-s>:
1. (finna ekki, taka eftir að vantarno aconseguir de trobar una cosa (que se cerca amb la vista)
◊ saknarðu einhvers á borðinu?: que hi falta res? (adreçant-se a algú que sembla haver descobert que manca alguna cosa a la taula etc.)
2. (harma, þykja leittlamentar una cosa (sentir pesar i/o penediment)
◊ ég sakna ekki neins (o: ég sakna einskis)no lamento res
◊ ég sakna þess einnig: també ho lamento
◊ ýmsir munu sakna þess að sjá hér ekki þessa sögu: seran molts els qui lamentaran de no trobar-hi aquesta història (en aquest recull)
3. (sjá eftir, þreyjatrobar a faltar (enyorar un absent)
◊ ég sakna þín: et trobo a faltar
◊ ég sakna þín líka: també jo et trobo a faltar
◊ ég mun sakna þín mikið: et trobaré molt a faltar
4. (tregalamentar la pèrdua d'algú ~ una cosa (plànyer-ne la pèrdua, plorar-la)

sala <f. sölu, sölur>: venda f
	til sölu: en venda

salat <n. salats, salöt>: 1. (blaðsalat, höfuðsalat) enciam m, lletuga f (planta Lactuca sativa)
	2. (réttur) amanida f, trempó m (Mall.)
		blandað [ferskt] salat: amanida [fresca] mixta

salat·höfuð <n. -höfuðs, -höfuð>: enciam m, lletuga f (peça sencera de lletuga)

salat·laukur <m. -lauks, -laukar>:
ceba f d'amanida, ceba f de trempó (Mall.(planta Allium cepa)

salat·skál <f. -skálar, -skálar>: enciamera f (recipient per a preparar-hi i servir-hi l'amanida)

salat·þistill <m.-þistils, -þistlar>: herbacol f, card coler, carxofera borda, carxofera f d'espina (Val.), card m de formatjar (Mall.), card formatger (Eiv.) (planta Cynara cardunculus)

salerni <n. salernis, salerni>: wŕter m, lavabo m, comuna f, excusat m (Mall.)
	hvar er salernið?: on és el wŕter?

salernis·pappír <m. -pappírs, no comptable>: paper m de wŕter, paper m d’excusat (Mall.)

salernispappírs·rúlla <f. -rúllu, -rúllur>: rotlle m de paper de wŕter, rotlo m de paper d’excusat (Mall.)

salernis·rúlla <f. -rúllu, -rúllur>: rotlle m de paper de wŕter, rotlo m de paper d’excusat (Mall.)
	bleik salernisrúlla með jarðarberjailm: rotlle de paper de wàter rosat amb aroma de maduixes

salisýl·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid salicílic

salmonella <f. salmonellu, salmonellur>: salmonel·la f

salmonellu·blæði <n. -blæðis, -blæði>: septicèmia f per salmonel·la, sèpsia f per salmonel·la

salmonellu·sýking <f. -sýkingar, -sýkingar>: salmonel·losi f

salmonellu·veiki <f. -veiki, -veikir>: salmonel·losi aguda

salmonellu·þarmabólga <f. -þarmabólgu, -þarmabólgur>: enterocolitis f per salmonel·la, enterocolitis f per infecció salmonel·lòsica

salmónella <f. salmónellu, salmónellur>: variant de → salmonella “salmonel·la”

salmónellu-: variant de → salmonellu- “per salmonel·la”

salt <n. salts, sölt>: sal f

salt-: salí -ina

saltaður, söltuð, saltað: salat -ada (conservat en sal)

salt·borinn, -borin, -borið <adj.>:
sembrat -ada de sal (esp. camí, carretera, carrer etc. perquè no es glaci)
♦ sand- eða saltborin akbraut: calçada sembrada de sorra o sal (perquè no es glaci i hi sigui possible la circulació)

salt·brennsla <f. -brennslu, no comptable>: saltbrennsla, obtenció de sal a forç de fer bullir algues i/o aigua salada

saltbrennslu·maður <m. -manns, -menn>: saliner m, salinera f

salt·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: 1. (saltþorskur) bacallŕ salat
	2. (saltsíld) arengada f 

salt·gerð <f. -gerðar, -gerðir>: producció f de sal

saltgerðar·lón <n. -lóns, -lón>: llacuna f de salina

salt·kjöt <n. -kjöts, pl. no hab.>: 1. salums m.pl [de xai], carn salada [de xai], salaó f [de xai]
	2. <CULIN> salums de xai, bullits en aigua sense sal i servits freds o calents, amb acompanyament de mongetes, patates bullides i/o colinaps

salt·lausn <f. -lausnar, -lausnir>:
<QUÍMsolució salina (saltupplausn)

salt·lón <n. -lóns, -lón>: llacuna salada

salt·mengaður, -menguð, -mengað <adj.>:
salinitzat -ada
◊ saltmenguð vatnsból: aqüífers salinitzats
◊ saltmengað vatn: aigua salinitzada

salt·mengun <f. -mengunar, no comptable>:
salinització f

salt·náma <f. -námu, -námur>: mina f de sal

salt·pétur <m. -péturs, no comptable>: salnitre m

saltpéturs·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid nítric  (HNO3)

saltpéturs·sýrlingur <m. -sýrlings, no comptable>:
<QUÍMàcid nitrós

salt·síld <f. -síldar, -síldar. Pl. no hab.>: arengada f

salt·sýra <f. -sýru, no comptable>:
1. <GENàcid clorhídric, clorur m d'hidrogen (HCl)
2. (sem hreinsiefnisalfumant m (HCl(aq)) (producte de neteja)

salt·upplausn <f. -upplausnar, -upplausnir>:
<QUÍMsolució salina (saltlausn)

saltur, sölt, salt: salat -ada (de gust salat)

salt·vatn <n. -vatns, -vötn>: aigua salada

saltvatns·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: peix m d'aigua salada

salt·verk <n. -verks, -verk>: salina f

salt·vinnsla <f. -vinnslu, no comptable>: extracció f de sal, obtenció f de sal

salur <m. salar, salir>: 1. <GEN> sala f
	2. (í leikhúsi, bíó o.s.fr.) platea f, pati m de butaques (a cinema, teatre etc.)

salvía <f. salvíu, salvíur>:
sàlvia f (planta Salvia officinalis)
♦ rómversk salvía: sàlvia romana, herba santa, ormí m (planta Salvia sclarea)

sama <adv.>: igual
	hverjum er ekki sama? I a qui importa?
	mér er sama: m’és igual, tant se me’n fa
	mér stendur á sama: m’és igual, se me’n fot
	sama sem: gairebé, si fa no fa
	ţað er alveg sama: és absolutament igual, és completament el mateix

saman <adv.>: plegats, ensems, junts

saman·bera <-ber ~ -berum |  -bar ~ -bárum | -borið ║ e-ð við e-ð>: confrontar una cosa amb..., comparar una cosa amb... (→ bera saman)
	samanber: confer (confronti’s amb, compari’s [amb])

samanburðar·bókmenntir <f.pl -bókmennta>: literatura comparada

samanburðar·málfræði <f. -málfræði, -málfræðar f.pl (o: -málfræði n.pl). Pl. no hab.>: gramŕtica comparada (o: comparativa)

samanburðar·málvísindi <n.pl -málvísinda>: lingüística comparada

saman·burður <m. -burðar, -burðir. Pl. no hab.>: comparació f

saman·tekt <f. -tektar, -tektir>: resum m, síntesi f, recapitulació f

sam·ábyrgur, -ábyrg, -ábyrgt: 1. corresponsable
	2. <JUR COM> [mancomú -una i] solidari -ària

sam·ábyrgð <f. -ábyrgðar, -ábyrgðir>: <JUR COM> responsabilitat col·lectiva, mancomunitat solidària

sam·band <n. -bands, -bönd>: 1. contacte m (connexió que hom manté amb altri)
		fara alveg úr sambandi: <LOC FIG> guillar-se (tornar-se boig, perdre l'enteniment)
		hafa góð sambönd: <LOC FIG> estar ben situat -ada, tenir bons contactes
		hafðu samband!: truca’m (o: fés-me un truc)
		ná sambandi við e-n: posar-se en contacte amb algú
		komast í samband við e-n: entrar en contacte amb algú
	2. relació f (lligams que existeixen entre dues persones o coses)
		vera náið samband [á ] milli X og X: haver-hi una relació íntima (o: molt estreta) entre X i X
		hafa náið samband við e-n: mantenir una relació molt estreta amb algú
	3. federació f (entitat social o política)
		Samband spænskra félaga Ţýskukennara: Federació d'Associacions de Germanistes d'Espanya (F.A.G.E.)

Sambands-: Federal

sambands·lýðveldi <n. -lýðveldis, -lýðveldi>: república f federal

sambands·ríki <n. -ríkis, -ríki>: 1. estat m federal (oposat, p.e., a estat centralitzat)
	2. estat m membre de federació

sam·bland <n. -blands, no comptable>:
barreja f, mescla f (Bal.
♦ sambland af borg og sveit: barreja de camp i ciutat
♦ sambland af spennu, kvíða og óþolinmæði: barreja de tensió, ansietat i impaciència
♦ sambland raunveruleika og hugarheims: barreja de realitat i fantasia

sam·blástur <m. -blásturs, pl. no hab.>:
1. <GENconfabulació f (conjura)
◊ heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá: els pagans i els jueus es van confabular amb llurs propis caps per a ultratjar-los i lapidar-los
◊ sannarlega mun ég svo gjöra við allan þennan illa lýð, sem gjört hefir samblástur móti mér: veritablement així faré amb tot aquest poble malvat que s'ha confabulat contra mi
2. <MARmotí f, amotinament m
♦ samblástur gegn skipstjóra: motí contra el capità

sam·bræðsla <f. -bræðslu, -bræðslur>:
amalgamament m, fusió f, fosa f (unió de dues o més coses per formar-ne una de nova)

sambæri·legur, -leg, -legt: 1. comparable (confrontable, que es pot comparar a)
		sambærilegur við e-ð: comparable a...
		þetta er ekki sambærilegt: aquestes dues coses no són pas comparables
	2. anàleg -àloga (equiparable, semblable)

sam·dægurs <adv.>: el mateix dia

sam·eining <f. -einingar, -einingar>: 1. unió f
		gera e-ð í sameiningu: fer una cosa plegats
	2. unificació f (de dos països)

sam·farir <f.pl -fara>: coit m
	hafa samfarir við konu: tenir relacions sexuals amb una dona

sam·fella <f. -fellu, -fellur>:
1. (samhengi, svæði- og tímasamfellacontinu m (espai temporal o local seguit, ininterromput)
2. (samfelldnicontinuïtat f (qualitat de continu, de no interrupció)

sam·felldur, -felld, -fellt <adj.>:
continu -ínua, continuat -ada (ininterromput)
♦ í tvo tíma samfellt: durant dues hores seguides
♦ samfelldar drefjar af e-u: un regueró ininterromput d'una cosa

samfellu·frumsenda <f. -frumsendu, -frumsendur>:
<MAT & ESTADaxioma m de continuïtat

samfellu·frumsetning <f. -frumsetningar, -frumsetningar>:
<MAT & ESTADaxioma m de continuïtat

samfellu·tilgáta <f. -tilgátu, -tilgátur>:
<MAT & ESTADhipòtesi f del continu

sam·fylking <f. -fylkingar, -fylkingar>:
1. (á BaleareyjumBloc m per Mallorca  (“Samtök um Maljorku eða Blokkin fyrir Maljorku”)
2. (í ValensíuBloc Nacionalista Valencià 
3. (á ÍslandiFront Unit  (fins al 2000: coalició electoral -“kosningabandalag”- de partits polítics islandesos de tendència centre-esquerra que es presentaven plegats a les eleccions. D'ençà del 2000: partit polític islandès)
  La coalició electoral -“kosningabandalag”- mallorquina, formada pel Partit Socialista de Mallorca-Entesa Nacionalista, Alternativa Esquerra Unida-Els Verds i Esquerra Republicana de Catalunya a les Illes Balears, és un paral·l gairebé total amb la Samfylkingin islandesa.

Tanmateix, val a dir que els partits membres del
Front Unit islandès o Samfylkingin van decidir de fondre's el 6 de maig del 2000, donant així origen a un nou partit palític que, tanmateix, va conservar l'antic nom de Samfylkingin. Per a més detalls, vulgueu consultar la seva pàgina web: http://www.samfylking.is/. El nom d'aquest partit recorda el de l'històric Alþýðufylkingin ‘Front Popular’.

El seu equivalent a l'estat espanyol fóra el
P.S.O.E..
 

sam·heiti <n. -heitis, -heiti>: <LING> sinònim m

sam·heldinn, -heldin, -heldið: 1. compacte -a, cohesionat -ada (grup: que fa pinya, que està molt unit)
	2. (sínkur, nískur) estret -a com un puny (extremadament avar)

sam·heldni <f. -heldni, no comptable>: solidaritat f, unitat f (unió i cohesió entre els membres d'un grup; el fet de mantenir-se junts)

sam·hengi <n. -hengis, -hengi>: context m

sam·hliða <adj. inv.>: paral·lel -a
	samhliða e-u: en paral·lel a una cosa, paral·lelament a una cosa

sam·hljóðan <f. -hljóðanar, no comptable>: harmonia f, consonància f

sam·hljóði <m. -hljóða, -hljóðar>: <LING> consonant f

sam·hryggjast <-hryggist ~ -hryggjumst |  -hryggðist ~ -hryggðumst | -hryggst ║ e-m> donar el color a algú
	ég samhryggist ykkur: us dono el condol

sam·hverfa <f. -hverfu, -hverfur>: (orð eða setning sem hægt er að lesa bæði aftur á bak og áfram) capicua m, palíndrom m

sami, sama, sama <adj. formes febles): mateix -a
	mér er alveg sama um ţađ: <LOC> m'és totalment igual, m'és absolutament indiferent
	ţað sama: el mateix

sam·kennd <f. -kenndar, no comptable>:
[sentiment m de] simpatia f (envers altri, empatia, identificació amb altri)
♦ hafa enga samkennd með e-m: no sentir gens de simpatia envers algú
♦ vekja með e-m samkennd: despertar la simpatia d'algú

samkeppnis·hæfni <f. -hæfni, no comptable>:
competitivitat f

sam·koma <f. -komu, -komur>:
1. <GENreunió f, trobada f, aplec m
2. (fundurassemblea f (reunió per a prendre acords)
3. (reglulegur fundur stofnunar, samtaka, nefndar o.s.fr.sessió f (reunió regular d'entitat, organisme, comitè etc.)
4. (skemmtisamkoma[trobada f de] festa f (reunió festiva)
♦ hátíð samkomunnar á áttunda degi: <RELIG JUD[festa f de] xeminí m acèret, festa f de l'aplec del vuitè dia (immediatament a continuació de la festa de Sucot, שְׁמִינִי־עֲצֶרֶת, שמיני עצרת)
◊ og þeir héldu hátíð í sjö daga, og áttunda daginn var hátíðasamkoma, eins og fyrirskipað var: i van celebrar la festa durant set dies, i el dia vuitè, segons el que estava prescrit, hi hagué un aplec festiu (וַיַּעֲשׂוּ-חָג שִׁבְעַת יָמִים, וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט)

sam·koma <f. -komu, -komur>: 1. <GEN> reunió f, trobada f
	2. assemblea f

samkomu·hús <n. -húss, -hús>:
(fundarhúscentre m de trobades i reunions

sam·kunda <f. -kundu, -kundur>:
1. (samkomareunió f, trobada f, aplec m
2. (samkunduhús Gyðingasinagoga f (בֵּית כְּנֶסֶת, בית כנסת)

samkundu·hús <n. -húss, -hús>:
1. <GENcentre m de reunions
2. <RELIG JUDsinagoga f, bet m quenèsset (בֵּית כְּנֶסֶת, בית כנסת)

samkyn·hneigður, -hneigð, -hneigt: homosexual

samkvæmt <prep. de dat.>: segons, d'acord amb

sam·lag <n. -lags, -lög>: 1. (félag) associació f, agrupaciò m (aplec amb fi comú)
	2. (verslunarfélag) societat f (companyia comercial)
	3. (sjúkrasamlag) mútua f (companyia asseguradora)
	4. (samvinnufélag) cooperativa f (societat cooperativa, esp. de treballadors, esp. pagesos)
	5. pool m (comunitat de recursos & esforços, posada en comú de recursos & esforços)
		eiga e-ð í samlagi (o: samlögum): posseir una cosa en comú
	6. (samræði) acoblament m (coit)
		hver sem hefir samlag við fénað skal líflátinn verða: qui s'acobli amb una bčstia, sigui executat

sam·lagast <-lagast ~ -lögumst  |  -lagaðist ~ -löguðumst | -lagast ║ e-u>: integrar-se a (o: dins)
	samlagast samfélaginu: integrar-se a la societat

sam·lagning <f. -lagningar, -lagningar>: <MAT> addició f, suma m

samlagningar·merki <n. -merkis, -merki>: símbol m de més (+)

samlags·félag <n. -félags, -félög>: <JUR COM> societat f en comandita per accions, societat comanditària per accions

samlags·læknir <m. -læknis, -læknar>: metge m de mútua

samlags·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: pacient m & f de mútua

sam·leggjandi <m. -leggjanda, -leggjendur>:
<MATsumand m

sam·líking <f. -líkingar, -líkingar>: 1. <GEN> comparació f
		komast í samlíkingu við e-ð: ésser comparable a
		þetta er ekkert í líkingu við e-ð: això no és res en comparació amb...
	2. (stílbragð = viðlíking) símil m (figura d'estil)

sam·loka <f. -loku, -lokur>: sŕndvitx m, entrepŕ m

samloku·grill <n. -grills, -grill>: sandvitxera f

sam·lyndi <n. -lyndis, no comptable>: 1. (eindrægni) harmonia f
	2. (sameining) unió f
		samlyndið eflir: la unió fa la força

sam·nafn <n. -nafns, -nöfn>: <LING> nom comú

sam·neyti <n. -neytis, -neyti>:
(umgengnitracte m (relacions)
♦ eiga samneyti við e-n: fer-se amb algú, tenir relació amb algú, tenir tracte amb algú
♦ samneyti heilagra: <RELIGla comunió dels sants

sam·rekkja <-rekki ~ -rekkjum  | -rekkti ~ -rekktum | -rekkt ║ e-m ~ e-i>: dormir amb, compartir el llit amb (mantenir-hi relacions sexuals)
	Páll samrekkti önnu: en Pau ha dormit amb l’Anna

sam·runi <m. -runa, -runar>: 1. <GEN> convergència f
	2. <COM> fusió f
		samruni fyrirtækja: fusió d'empreses

sam·ræða <f. -ræðu, -ræður>: 1. (samtal) conversa f
	2. (ritform) diàleg m (en literatura)
		samræður Platóns: els diàlegs de Plató

sam·ræði <n. -ræðis, -ræði>: coit m

sam·ræður, -ræð, -rætt: sinònim -a (que té el mateix significat)
sam·síðingur <m. -síðings, -síðingar>:
<GEOMparal·lelogram m
sam·skipti <n.pl -skipta>: relacions f.pl
	persónuleg samskipti: relacions personals
	samskipti e-s við e-n: les relacions d'algú amb algú
	samskipti þjóða: relacions internacionals

samskota·karfa <f. -körfu, -körfur>:
<RELIGbacina f, cistelleta f de la col·lecta
◊ á meðan sálmurinn er sungin gengur samskotakarfa: mentre es canta el psalm, es passa la bacina

sam·staða <f. -stöðu, no comptable>: 1. <GEN> solidaritat f
		frelsi, jafnrétti og samstaða: llibertat, igualtat i solidaritat
		sýna samstöðu með e-n ~e-ð: solidaritzar-se amb algú~alguna cosa, manifestar la seva solidaritat amb...
	2. consens m (opinió unànime esp. entre polítics)
		pólitísk samstaða um lækkun áfengisverðs: consens polític sobre l'abaixament del preu de l'alcohol

sam·steypa <f. -steypu, -steypur>:
1. <POLÍTcoalició f
◊ samsteypa þriggja flokka: coalició de tres partits
◊ stóra samsteypan: gran coalició
2. <ECONconsorci m [d'empreses]

samsteypu·stjórn <f. -stjórnar, -stjórnir>:
govern m de coalició
◊ samsteypustjórn Sósíalistaflokksins, Vinstri grænna og Vinstri lýðveldisflokksins: govern de coalició del Partit Socialista, ICV-EUiA i Esquerra Republicana de Catalunya
◊ samsteypustjórn þriggja flokka: tripartit m(ríkisstjórn)

sam·stæða <f. -stæðu, -stæður>: set m, kit m, conjunt m, joc m

samstöðu-: solidari -ària

samstöðu·hreyfing <f. -hreyfingar, -hreyfingar>: moviment solidari

samstöðu·laus, -laus, -laust: insolidari -ària

samstöðu·legur, -leg, -legt: solidari -ària

samstöðu·leysi <n. -leysis, no comptable>: manca f de solidaritat

samt¹ <adj.>:
nom. ac. sg. nt. desamur, söm, samt ‘mateix; idèntic’

samt² <adv.>:
tanmateix
◊ hún gerði það samt: tanmateix ho va fer
♦ samt sem áður: nogensmenys, de tota manera 

sam·tal <n. -tals, -töl>: conversa f

sam·tals <adv.>: [import m] total m (en factures)
	samtals með VSK: total amb IVA

sam·tenging <f. -tengingar, -tengingar>: <LING> conjunció f

samtíðar·maður <m. -manns, -menn>: coetani m, contemporani m, coetània f, contemporània f

samtíma-: contemporani -ŕnia

samtíma·bókmenntir <f.pl -bókmennta>:
literatura contemporània

samtíma·list <f. -listar, -listir>:
art contemporani
♦ sýningar á íslenskri nútíma- og samtímalist:: exposicions d'art islandès modern i contemporani

samtíma·sögn <f. -sagnar, -sagnir>:
llegenda urbana

samtíma·tónlist <f. -tónlistar, -tónlistir. Pl. no hab.>:
música contemporània

sam·tími <m. -tíma, -tímar>: (nútími) present m (temps actual)

sam·tök <n.pl -taka>: organització f, confederació f
	samtök vínframleiðenda í Katalóníu: Organització de Productors i Elaboradors de Vi de Catalunya

samur, söm, samt <adj. formes fortes): mateix -a

samúðar·verkfall <n. -verkfalls, -verkföll>: vaga solidària, vaga f en solidaritat

samverka·maður <m. -manns, -menn>: 1. <GEN> company m de treball, companya f de treball
	2. col·laborador m, col·laboradora f (cotreballador en una tasca, empresa etc.)
		náinn samverkamaður og vinur ţeirra beggja: estret col·laborador i amic de tots dos

sam·vinna <f. -vinnu, no comptable>: cooperació f
	í samvinnu við e-n: en cooperació amb...

samvinnu·félag <n. -félags, -félög>: cooperativa f
	samvinnufélag bænda: cooperativa agrícola

samvinnu·fús, -fús, -fúst: disposat -ada a cooperar

samvinnu·háskóli <m. -háskóla, -háskólar>:
escola f superior de ciències empresarials

sam·þykktur, -þykkt, -þykkt: 1. <ADMIN> aprovat -ada, validat -ada (que ha rebut el vist-i-plau)
	2. concorde (coincident en opinió)
		ég er honum samþykktur í því: estic totalment d'acord amb ell en això

sandali <m. sandala, sandalar>: sandŕlia f

sand·bleyta <f. -bleytu, -bleytur>:
sorramoll m

sand·hjálmur <m. -hjálms, -hjálmar>: borró m (planta Ammophila arenaria)

sand·hólapuntur <m. -hólapunts, -hólapuntar>: borró m (planta Ammophila arenaria)

sand·hverfa <f.-hverfu, -hverfur>: rèmol empetxinat, rèmol m de petxines, turbot m (peix Psetta maxima)

sand·hæna <f. -hænu, -hænur>: perdiu f (ocell Alectoris rufa)

sand·koli <m. -kola, -kolar>: limanda f (peix Pleuronectes limanda syn. Limanda limanda)

sand·morkill <m. -morkils, -morklar>: bolet m de greix (bolet Gyromitra esculenta)

sand·poki <m. -poka, -pokar>: saquet m de sorra

sand·rækja <f.-rækju, -rækjur>: 1. gamba f d’alguer, gamba f d’esquer (crustaci Crangon crangon)
	2. gambeta f (crustaci Palaemon serratus)

sand·skata <f.-skötu, -skötur>: rajada f d'anells (peix Raja leucoraja circularis)

sand·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLgres m, marès m (Mall., Men.), pedra maresa (Eiv., Form.

sand·strönd <f. -strandar, -strandir (o: -strendur)>: arenal m, platja f (platja coberta de sorra)

sand·tittlingur <m. -tittlings, -tittlingar>: trobat m (ocell Anthus campestris)

sandur <m. sands, sandar>: 1. sorra f, arena f (Mall.)
	2. <FIG>fotimer m
		ég á sand af seðlum: tinc un fotimer de diners

sann·ferðugur, -ferðug, -ferðugt <adj.>:
1. (sannur, trúverðugurverídic -a (vertader, autèntic)
2. (sannorður, sannsögulldigne -a de [fe i] crèdit (persona a qui es pot creure el que diu)

sann·færður, -færð, -fært <adj.>:
convençut -uda
♦ vera sannfærður: estar convençut
♦ vera sannfærður um að <+ subj.>: estar convençut que <+ ind.>

sann·færing <f. -færingar, -færingar. Pl. no hab.>:
convicció f
♦ föst sannfæring: profunda (o: fermaconvicció

sann·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
just -a, equitatiu -iva
◊ sanngjarn dómari: un jutge just

sann·lega <adv.>: veritablement

sann·leiki <m. -leika, pl. no hab.>: veritat f

sann·leikur <m. -leiks, pl. no hab.>: veritat f
	hinn óhugnanlegi sannleikur: l'horrible veritat
	nakinn sannleikur: veritat nua, veritat descarnada

sann·mæli <m. -mælis, no comptable>:
veritat f (en allò que es diu o que s'ha dit & dita certa)
◊ ég <...> kunngjöri sannmæli: el que anuncio és cert
◊ fram á þeim hefur komið þetta sannmæli...: els ha sobrevingut aquella dita vera que fa...
♦ láta e-n njóta sannmælis: <LOC FIGfer[-li] justícia a algú
♦ unna e-m sannmælis: <LOC FIGfer[-li] justícia a algú, apreciar algú en la justa mesura
◊ það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var...: prou que ho saben de mi, si és que en volen donar un testimoniatge just, que vaig ésser un...

sann·orður, -orð, -ort <adj.>:
sincer -a, que diu ver (digne de confiança en el que diu o conta, que diu la veritat)
◊ sannorður vottur lýgur ekki, en falsvottur fer með lygar: un testimoni verídic no menteix pas, però un fals testimoni declara mentides

sann·sögli <f. -sögli, no comptable>:
veritat f (conformitat del que es diu o conta amb el que realment ha passat o és)
◊ þú elskar illt meir en gott, lygi fremur en sannsögli: t'estimes més el mal que no pas el bé, més la mentida que no pas la veritat

sann·sögull, -sögul, -sögult <adj.>:
digne -a [de fe i] crèdit (digne de confiança en el que diu o conta, que diu la veritat, sincer, que no menteix pas)
◊ meistari, vér vitum að þú ert sannsögull: mestre, sabem que dieu la veritat

sannur, sönn, satt: vertader -a, ver -a

sarabandi <m. sarabanda, sarabandar>: <MúS> sarabanda f

Sardi <m. Sarda, Sardar>:
sard m, sarda f (Sardiníumaður)

Sardinía <f. Sardiníu, no comptable>:
Sardenya f

Sardiníu·búi <m. -búa, -búar>:
sard m, sarda f (Sardiníumaður)

Sardiníu·maður <m. -manns, -menn>:
sard m, sarda f

sardiníska <f. sardinísku, no comptable>:
sard m (llengua sarda)

sardinískur, sardinísk, sardinískt <adj.>:
sard -a

sardína <f. sardínu, sardínur>: sardina f

sardínu·dós <f. -dósar, -dósir>: llauna f de sardines
	eins og í sardínudós: <LOC FIG> com en una llauna de sardines (molt estrets)

satans·sveppur <m. -svepps, -sveppir o -sveppar>: matagent m, mataparent m (bolet Boletus satanas)

sauðar·gæra <f. -gæru, -gærur>: pellissa f, pell f d’ovella (amb la llana, això és, sense pelar)

sauð·fé <n. -fjár, no comptable>: bestiar oví

sauð·kind <f. -kindar, -kindur>: ovella f

sauður <m. sauðar (o: sauðs), sauðir>: 1. (kind) ovella f
	2. (vanaður hrútur) moltó m (xot sanat)
	3. (auli) ruc m (beneit)
	4. <FIG> svartur sauður í ættinni: l'ovella negra de la família

sauð·þrár, -þrá, -þrátt: tossut -uda com un marrà, caparrut com ell totsol caparruda com ella tota sola, caparrut -uda com un peix de xarxa

sauma <sauma ~ saumum | saumaði ~ saumuðum | saumað ║ e-ð>: cosir una cosa

sauma·vél <f. -vélar, -vélar>: màquina f de cosir, màquina f de ripuntar (Mall.)

saum·háfur <m. -háfs, -háfar>: peix clavellat (peix Echinorhinus brucus)

saum·nál <f. -nálar, -nálar>: agulla f de cosir

saumur <m. saums, saumar>: 1. (saumfar) costura f (cosit)
		spretta upp saum: desfer una costura, descosir una costura
	2. saumar <m.pl sauma>: (saumaskapur) [labor f de] costura f
		sitja við sauma (o: að saumum): seure fent costura
	3. (safnheiti fyrir nagla) claus m.pl (terme per a designar-los col·lectivament)
	4. fara í saumana á e-u: <LOC FIG> entrar a fons en una cosa

saur·lát <n. -láts, -lát>:
defecació f

sau·tján: disset, dèsset (Val.), desset (Bal.) (17)

sautjándi, sautjánda, sautjánda: dissetè -ena

sá, sú, ţað <dem.>: aquest -a
	í ţví er...: i tot just quan...

sá: pret. de → sjá ‘veure’

sál <f. sálar, sálir (o: sálar)>
ànima f
◊ sé sál ~ andi hans bundið í bundini lifandi manna: que la seva ànima ~ el seu esperit (d'ellsigui lligada ~ lligat en el feix dels vivents (תְּהֵא נַפְשׁוֹ (נִשְׁמָתוֹ) צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים)
◊ sé sál (andi) hennar bundið í bundini lifandi manna: que la seva ànima ~ el seu esperit (d'ellasigui lligada ~ lligat en el feix dels vivents (תְּהִי נַפְשָׁהּ (נִשְׁמָתָהּ) צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים)

Sál <m. Sáls>:
Saúl
◊ Sál og Davíð: Saül i David

sálar·kvöl <f. -kvalar, -kvalir>:
angoixa f

sálar·tetur <n. -teturs, -tetur>:
<FAMcompany m [íntim]  (amic de l'ànima, amigatxo)
♦ litla sálartetrið mitt (o:  mitt litla sálartetur)el meu tresoret (el meu xicot)
♦ sálartetrið mitt!: amoret meu! (o: tresoret meu!)

sálar·trú <f. -trúar, -trúr>:
<RELIGanimisme m

sáldbeins·hóla <f. -hólu, -hólur>: <MED> si m etnoïdal

sál·eðlisfræði <f. -eðlisfræði, no comptable>: psicofísica f

sál·fræði <f. -fræði, no comptable>: psicologia f

sálfræði·legur, -leg, -legt: psicològic -a (relacionat amb la psicologia)
	sálfræðilegur hernaður: guerra psicològica
	sálfræðileg meðferð: tractament psicològic

sálfræði·meðferð <f. -meðferðar, -meðferðir>: tractament psicològic

sál·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>: psicòleg m, psicòloga f

sálfræði·þjónusta <f. -þjónustu, pl. no hab.>: serveis psicològics

sál·greining <f. -greiningar, pl. no hab.>: psicoanàlisi f

sál·greinir <m. -greinis, -greinar>: psicoanalista m & f

sál·könnuður <m. -könnuðar, -könnuðir>: psicoanalista m & f

sál·könnun <f. -könnunar, pl. no hab.>: psicoanàlisi f

sál·lækir <m. -lækis, -lækar>: psicoterapeuta m & f

sál·lækning <f. -lækningar, -lækningar>: psicoteràpia f

sálna·flakk <n. -flakks, no comptable>: metempsicosi f, transmigració f de l'ànima

sálna·registur <n. -registurs, -registur>: registre m parroquial

sál·rænn, -ræn, -rænt: psicològic -a (mental)
	sálrænir sjúkdómar: malalties psicològiques, desordres psicològic
	sálrænn hernaður: guerra psicològica

sál·sýki <f. -sýki, pl. no hab.>: psicopatia f

sálsýkis·fræði <f. -fræði, no comptable>: psicopatologia f

sálsýkisfræði·legur, -leg, -legt: psicopatològic -a

sálsýkis·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>: psicopatòleg m, psicopatòloga f

sálu·félagi <m. -félaga, -félaga>:
ànima bessona  (amic o amiga de l'ànima)

sálvef·rænn, -ræn, -rænt: psicosomàtic -a

sápa <f. sápu, sápur>: sabó m
	→ baðsápa “sabó de bany”
	→ raksápa “sabó d'afaitar”

sápu·froða <f. -froðu, no comptable>:
escuma f de sabó, sabonera f

sápu·kúla <f. -kúlu, -kúlur>: bombolla f (o: bambolla f) de sabó
	blása sápukúlur: fer bombolles de sabó

sápu·löður <n. -löðurs, no comptable>:
escuma f de sabó, sabonera f

sápu·skúm <n. -skúms, no comptable>:
escuma f de sabó, sabonera f

sápu·stykki <n. -stykkis, -stykki>: pastilla f de sabó

sápu·vatn <n. -vatns, -vötn>:
aigua sabonosa

sár <n. sárs, sár>: ferida f
	flakandi sár: ferida oberta
	binda um sár: embenar una ferida
	búa um sár: netejar una ferida i embenar-la
	gera að sárum: netejar una ferida i embenar-la
	ýfa upp sár: reobrir-se una ferida ja tancada (en sentit figurat)
	vera í sárum: 1. fer la muda (els ocells) 2. estar tristot, estar poc canari
	sárið rifnaði upp: la ferida va esclatar, es va badar

sár, sár, sárt: 1. ferit
	2. amargat
	vera sár út í einhvern: estar amargat amb algú
	3. sitja aldrei á sárs höfði: estar sempre com gat i gos
	4. eiga um sárt að binda: haver sofert una gran pčrdua
	5. sverja og sárt við leggja: jurar i perjurar, jurar i tornar a jurar, dir per lo més sagrat
	6. vera sárt leikinn: deixar fet benes, deixar maltret, estar en un estat lamentable
	7. mig tekur sárt til hans/hennar: em fa pena (ell/ella)
	8. mig tekur ţað sárt: em sap molt de greu
	9. ţað er sárt: fa mal

sára·bindi <n. -bindis, -bindi>: bena f

sára·sótt <f.-sóttar, no comptable>: sífilis f

sárs·auki <m. -auka, no comptable>: dolor m,f
	veina af sársauka: cridar de dolor

sáttmáls·örk <f. -arkar, -arkir>:
<RELIGarca f de l'aliança (ʔărōn bərīθ, ʔărōn ha-bərīθ, אֲרוֹן בְּרִית, אֲרוֹן הַבְּרִית)
◊ vér skulum sækja sáttmálsörk Drottins til Síló, og þegar hún er komin hér meðal vor, mun hún frelsa oss af hendi óvina vorra: enduguem-nos de Siló l'arca de l'aliança de Jahvè, a fi que vingui enmig de nosaltres i ens alliberi de les mans dels nostres enemics (La traducciós islandesa fa: ...i quan haurà vingut entre nosaltres, ens alliberarà de les mans...

sbr.: abrev. de samanber ‘cf.’ (confer, compari's)

sebra·dýr <f. -dýrs, -dýr>:
zebra f (nom de diversos mamífers del gènere Equus)

sebra·fiðrildi* <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
papallona f zebra (lepidòpter Iphiclides podalirius) (mjólkursuga)

sebra·hestur <m. -hests, -hestar>:
zebra f (nom de diversos mamífers del gènere Equus)

seðill <m. seðils, seðlar>: bitllet m
	eittþúsund króna seðill: bitllet de mil corones
	fimmtíu evra seðill: bitllet de cinquanta euros
	tvöþúsund króna seðill: bitllet de dues mil corones

seðja <seð ~ seðjum | saddi ~ söddum | satt ║ e-n>: assadollar algú, atipar algú
	eplið saddi mig: la poma em va atipar

seðla·banki <m. -banka, -bankar>:
<ECONbanc m central
♦ Seðlabanki Íslands: Banc Central d'Islàndia

seðla·veski <n. -veskis, -veski>: cartera f (petita, per dur-hi diners i documents de mides petites)

sef <n. sefs, sef>: jonc m

Sefardi <m. Sefarda, Sefardar>: sefardita m & f

sefardíska <sefardísku, no comptable>: sefardita m, spanyolit m, lladí m (llengua romànica derivada del castellà i parlada pels jueus sefardites)

sefardískur, sefardísk, sefardískt: sefardita

sef·gífill <m. -gífils, -gíflar>:
ginesta f, ginestera f (planta Spartium junceum)

sef·hegri <m. -hegra, -hegrar>:
bitó m [comú], queca f (ocell Botaurus stellaris)

sega·myndun <f. -myndunar, -myndanir>:
<MEDtrombosi f (formació de coàgul a vas sanguini)

sega·rek <n. -reks, -rek>:
<MEDtromboembòlia f

segareks- <en compostos>:
<MEDtromboembòlic -a

sega·stífla <f. -stíflu, -stíflur>:
<MEDtrombosi f (formació de coàgul a vas sanguini)

segja: dir
	segðu mér það!: digues-m'ho!
	segja til + einhvers: parlar de
	hvað segirðu gott? com estŕs? Com anem? Quč hi ha de bo?
	vægast sagt: dit (o: expressat) amb paraules suaus
		hann var vægast sagt fastur á fé: era, expressat amb paraules suaus, circumspecte amb les despeses (gasiu)

segl <n. segls, segl>: vela f

segl-bátur <m.-bátar>: veler

segl·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: peix vela m (peix Istiophorus platypterus)

segul·band <n. bands, -bönd>: 1. (hljómband) cinta f de casset
	2. (segulbandstæki) [aparell m de] casset (magnetòfon)

segul·járnstein <m. -steins, -steinar>: <GEOL> magnetita f

segull <m. seguls, seglar>: imant m

segul·magna <-magna ~ -mögnum | -magnaði ~ -mögnuðum | -magnaðe-ð>:
magnetitzar una cosa

segul·magnaður, -mögnuð, -magnað <adj.>:
magnetitzat -ada

segul·norður <n. -norðurs, no comptable>:
nord magnètic

segul·skaut <n. -skauts, -skaut>:
pol magnètic

segul·svið <n. sviðs, -svið>: camp magnètic

seið·kona <f. -konu, -konur>: seiðkona, la típica bruixa de l’Edat Mitjana islandesa i noruega

seið·magn <n. -magns, -mögn>: 1. (galdrar, töfrar) mŕgia f
	2. <FIG> aura f de misteri

seið·skratti <m. -skratta, -skrattar>: bruixot m

seiður <m. seiðs, seiðir>: seiður, mena de fetilleria realitzada per les seiðkonor, una mena de bruixes medievals, amb la qual es podia afavorir o danyar a algú, preveure el seu futur etc. Si era fet per un home, l'efeminava

seinka sér: retardar-se
	hefur bílnum / flugvélinni / skipinu seinkað? Que arriba amb retard l’autobús / l’avió / el vaixell?

sein·læti <n. -lætis, no comptable>:
lentitud f

seinn, sein, seint: 1. (hægur) lent -a (que va a poc a poc)
	2. (síðkvæmur) tardà -ana (que fa tard, que arriba tard)
		vera seinn: retardar-se, fer tard
			þessir gæjar eru seinir: aquests paios fan tard

seinni, seinni, seinna: 1. (af tveimur) segon -a (de dos)
		Seinni heimsstyrjöldin: la segona guerra mundial
	2. (síðri) darrer -a
	3. (hægari) més lent -a

seint <adv.>: tard
	betra seint en aldrei: millor tard que no pas mai
	fara seint í rúmið: anar-se'n tard a dormir
	ég kom of seint í vinnuna vegna ţess að...: vaig fer tard a la feina per...
	hún kom of seint: va arribar massa tard, va fer tard
	þú verður of seint: faràs massa tard, arribaràs massa tard

sekkja·pípa <f. -pípu, -pípur>: (balearsk sekkjapípa) xeremia f, xirimia f
	spila á sekkjapípuna: tocar la xeremia

sekkja·pípari <m. -pípara, -píparar>: (á Baleareyjum) xeremier m, xirimier m

sekt <f. sektar, sektir>: multa f
	fá sekt fyrir of hraðan akstur: rebre una multa per excés de velocitat
	fá sekt fyrir að vera 4 km. yfir hámarkshraða (o: yfir hraðamörk): rebre una multa per superar en 4 km el límit de velocitat permčs

sekta: multar

sekúnda <f.sekúndur>: segon (unitat de temps)

sel·gresi <n. -gresis, -gresi>: herba f de cinc costures, herba f de cinc nervis, herba f de cinc ratlles, herba f de cinc venes, plantatge m de fulla estreta (planta Plantago lanceolata)

selja <sel ~ seljum | seldi ~ seldum | selt>: vendre
	selja e-m e-ð: vendre una cosa a algú

selja upp <sel upp ~ seljum upp | seldi upp ~ seldum upp | selt upp>: vomitar

seljandi <m. seljanda, seljendur>: venedor m, venedora f

seljast <selst ~ seljumst | seldist ~ seldumst | selst>: vendre's
	selst upp: exhaurit (producte que s'ha venut tot)
	skrifin hans seljast feikivel: els seus escrits es venen molt bé

selju·rót <f. -rótar, -rætur>:
api-rave m (planta Apium graveolens var. rapaceum)

sellerí <n. sellerís, no comptable>:
1. (stilkselleríapi m de tija, api m de penques, àpit m [de tronc] (Mall., ekki ritm./no lit.), àbit m (Men., ekki ritm./no lit.(tiges de la planta Apium graveolens var. dulce)
2. (blaðselleríapi m de fulla, api m de tall (planta Apium graveolens var. secalinum)
3. (villi-selleríapi bord, àpit bord (Mall., ekki ritm./no lit.), àbit bord (Men., ekki ritm./no lit.(planta Apium graveolens var. silvestris)

sellerí·fræ <n. -fræs, -fræ>:
llavor f d'api

selta <f. seltu, no comptable>: salinitat f

sem 1. Adverbi introductor del segon element d’una comparació: com
	svo... sem...: tan... com..., tant... com
	garðyrkjumaðurinn minn er svo ríkur sem bifvélavirkinn minn: el meu jardiner és tan ric com el meu mecŕnic
	2. Relatiu: que, el qual, la qual

sement <n. sements, no comptable>:
ciment m

semingur <m. semings, no comptable>:
desgana f, desesma f
♦ með semingi: a contracor, de mala gana
♦ gera e-ð með semingi: fer una cosa de mala gana

semí·komma <f. -kommu, -kommur>:
punt i coma m (signe gràfic ;)

semískur, semísk, semískt <adj.>:
semític -a

semja: redactar, escriure
	semja upp: crear (literŕriament parlant)
	pretčrit: samdi
	participi de passat: samið

sem-sveinn <m>: terme antic amb quč es designaven els lapons

senda: 1. trametre
	getið ţér sent mér bækurnar / vörurnar til Spánar? Que em podrien enviar els llibres / les mercaderies a Espanya?
	gerið svo vel að senda póstinn á eftir mér: enviďn-me sisplau el correu a la meva (nova) adreça
	2. fer una transferčncia
	ég ţarf að senda peninga til Spánar: he de fer una transferčncia a Espanya

sendandi <m.sendendur>: remitent

sendi·fulltrúi <m. -fulltrúa, -fulltrúar>:
<POLÍTenviat plenipotenciari, enviada plenipotenciària
♦ sendifulltrúi páfanunci papal

sendi·herra <m. -herra, -herrar>:
<POLÍTambaixador m, ambaixadora f

sendiherra·bústaður <m. -bústaðar, -bústaðir>:
<POLÍTresidència f de l'ambaixador

sendi·nefnd <f. -nefndar, -nefndir>:
<POLÍTdelegació m
♦ alþjóðleg sendinefnd til e-sdelegació internacional enviada a...

sendingar·kostnaður <m. -kostnaðar, pl. no hab.>:
<ECONdespeses f.pl de tramesa

sendi·ráð <n. -ráðs, -ráð>:
<POLÍTambaixada f

sendingar·kostnaður <m. -kostnaðar, pl. no hab.>: despeses f.pl de tramesa

sendi-ráð <n>: ambaixada
	hvar er spánska sendiráðið? Í Osló. On és l’ambaixada espanyola? A Osló

sendi-ráðunautur <m.-ráðunautar, -ráðunautar>: conseller d'ambaixada

senna <f. sennu, sennur>:
senet m  (planta Cassia obovata syn. Senna italica syn. Cassia obtusa syn. Cassia obtusata syn. Cassia senna)

senni-lega: versemblantment, probablement

senni-legur, -leg, -legt: versemblant

senti-metri <m.-metrar>: centímetre
	sextán sentimetrar: setze centímetres
	ţrjátíu sentimetrar: trenta centímetres

september <m>: setembre

serbneskur, serbnesk, serbneskt <adj.>:
serbi sèrbia

serða: cardar (en la llengua antiga)

Serki <m. Serkja, Serkir>:
sarraí m, sarraïna f (Σαρακηνός, al-šarqiyyīn, الشرقيون)

serkja·pípa <f. -pípu, -pípur>:
(vatnspípanarguil m, pipa f d'aigua (الشيشة)

serkja·skinn <n. -skinns, -skinn>:
tafilet m

serkja·sólrós <f. -sólrósar, -sólrósir>:
esteperola f, romaní mascle, matafocs m.pl (planta Cistus clusii)

serkneskur, serknesk, serkneskt <adj.>:
sarraí -ïna

serkur <m. serks (o: serkjar), serkir>:
1. <HISTcamisola f (mena d'armilla o gipó sense mànigues o amb mànigues curtes)
♦ járnofinn serkur: <HIST MILperpunt m, cota f de malla
♦ sníða e-m rauðan serk: <LOC FIGtallar-li a algú un perpunt vermell (matar-lo)
◊ búið nú sonum hans rauðan serk sakir misgjörða feðra þeirra: prepareu als fills, per culpa de les malifetes de son pare, un perpunt vermell (= prepareu la matança dels seus fills
2. (hjá Tyrkjum og öðrum austurlandaþjóðumcaftà m (gramalla o vestimenta llarga emprada entre els turcs i d'altres pobles de l'Orient)
3. (prestserkurtúnica f sacerdotal, cota f (Mall.) (sotana o gona de clergue major)
4. (náttkjóllcamisó m (camisa de dormir de dona)
5. (náttskyrtacamisa f de dormir (d'home)

sermi <n. sermis, sermi>: <med> sèrum m

sermi-: <med> sero-

sermijákvæður, -jákvæð, -jákvætt: seropositiu, -iva

sermineikvæður, -neikvæð, -neikvætt: seronegatiu, -iva

servíetta <f.servíettur>: tovalló, torca-boques (Mall.)

sesam <n. sesams, no comptable>: sèsam m (llavors de la planta Sesamum indicum)

sesam·fræ <n.pl -fræja>: llavors f.pl de sèsam

sesam·jurt <f. -jurtar, -jurtir>: sèsam m (planta Sesamum indicum)

sesam·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de sèsam

sess <m. sess, sessar>: seient m
	skipa sess: ocupar un seient
	skipa miklu stærri sess en...: <LOC FIG> ocupar un lloc molt més important que no...

set-bekkur <m. -bekkjar, -bekkir>: banc m [per seure-hi]

set-berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> roca sedimentŕria

setjast: 1. asseure’s
		sestu!: asseu-te! seu!
		setjist!: asseieu-vos!
	2. sólin sest: el sol es pon

setningar·rof <n. -rofs, -rof>: anacolut m

setur <n. seturs, setur>: residčncia f

sex: sis (6)

sex-tán: setze (16)

sextándi, sextánda, sextánda: setzè -ena

sex-tíu: seixanta (60)

sextugasti, sextugasta, sextugasta: seixantè -ena

sex·vatnaður, -vötnuð, -vatnað <adj.>:
<QUÍMhexahidrat -a, hexahidratat -ada

séma <f. sému, sémur>:
<RELIG JUDxemà m,f (שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל

sémone esre bæn <f. bænar, bænir>:
<RELIG JUD = “átjánbæn, bæn átján lofgerða”[pregària f de les] xemonè esré f, pregària f de les divuit benediccions (שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, שמונה עשרה

sér <datiu del pronom reflexiu>: se, es

sér·fróður, -fróð, -frótt: expert -a
	sérfróður um e-ð: expert en una cosa

sér·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>: especialista m & f

sér·grein <f. -greinar, -greinar>: especialitat f

sér·hljóð <n. -hljóðs, -hljóð>:
<GRAMvocal f  (so)



SÉRHLJÓÐAKERFI
frammælt miðmælt uppmælt eða baklægt
ókringt kringt ókringt kringt ókringt kringt
nálægt lokað i y ɨ ʉ ɯ u
opið I Y ʊ
miðlægt oflokað ė
lokað e ø ɵ ɤ o
opið ε œ ə ʌ ɔ
ofopið ę ǫ
fjarlægt lokað æ ɐ
opið a ɑ ɒ


ÍSLENSKT NÚTÍMASÉRHLJÓÐAKERFI
frammælt miðmælt uppmælt
ókringt kringt ókringt kringt
nálægt i u
miðlægt hálfnálægt I Y
hálffjarlægt ε œ ɔ
fjarlægt ɑ


  El sistema vocàlic islandès modern consta, pel que fa al timbre, de vuit vocals. Cada vocal pot ésser, en posició tònica, llarga o breu. Tenint en compte aquest fet, el sistema vocàlic modern de l'islandès consta d'un total de setze vocals. La ɑ hi és velaritzada o posterioritzada. Personalment, tanmateix, no hi arribem a sentir-hi una a plenament posterior.

En posició àtona, només hi pot haver vocals breus. En aquesta mateixa posició, a més a més, el sistema vocàlic de l'islandès modern hi ha quedat reduït a tres vocals:
I, Y, ɑ