ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       

© Macià Riutort i Riutort, 2007


Nombre de visitants d'ençà del 27 de novembre del 2007

Estadisticas

Comptador cedit i mantingut per:

Logo de Servincont


B.A. <abrev. de> Baccalaureus Artium:
graduat m, graduada f en humanitats i ciències socials  (persona que ha fet i acabat estudis de grau en humanitats i ciències socials)
♦ B.A. í almennri bókmenntafræði: graduat en literatura general
♦ B.A. í íslensku: graduat en filologia islandesa
♦ B.A. í málvísindum: graduat en lingüística
Baal Sebúb <m. Baal Sebúbs, no comptable>:
(flugnadrottinnBaal-Zebub m (el Senyor de les Mosques: בַּעַל־זְבוּב)
◊ af því að þú gjörðir út sendimenn til þess að leita frétta hjá Baal Sebúb, guðinum í Ekron, þá skalt þú eigi rísa úr rekkjunni, sem þú nú ert lagstur í, heldur skalt þú deyja: ja que has enviat missatgers a consultar Baal-Zebub, déu d'Acaron, no t'alçaràs del llit on t'has posat ans hi moriràs del cert
babla <babla ~ böblum | bablaði ~ böbluðum | bablað>:
(hjala, ambragatgejar (emetre sons articulats, però sense sentit, l'infant que comença a parlar)
Babýlóníu·maður <m. -manns, -menn>:
<HISTbabiloni m, babilònia f
babýlonskur, babýlonsk, babýlonskt <adj.>:
babilònic -a
bað <n. baðs, böð>:
(laug & baðherbergibany m  (acció de banyar o de banyar-se & cambra de banys)
♦ börnin eru búin að vera í baði: els nens ja s'han banyat
baða <baða ~ böðum | baðaði ~ böðuðum | baðað>:
1. <e-nbanyar algú (donar un bany a algú)
2. <sigbanyar-se (prendre un bany -com a forma de rentar-se-)
3. ♦ baða út höndunum: <LOC FIGgesticular molt amb les mans
baðast <baðast ~ böðumst (o:) böðustum | baðaðist ~ böðuðumst | baðaðst>:
1. (baða sig & FIGbanyar-se (prendre un bany & mullar-se abundosament en un líquid)
2. (sóla sigassolellar-se (prendre un bany de sol)
bað·borð <n. -borðs, -borð>:
(fyrir ungbörntaula f de banys  (taula per banyar nadons i canviar-los)
♦ → skiptiborð “taula canviadora”
bað·flís <f. -flísar, -flísar>:
rajola f del bany 
♦ þrífa baðflísarnar: fer netes les rajoles del bany, netejar les rajoles del bany
bað·föt <n.pl -fata, ->:
banyador m  (peça de roba femenina per prendre banys)
bað·herbergi <n. -herbergis, -herbergi>:
cambra f de bany[s]
bað·hús <n. -húss, -hús>:
balneari m  (establiment de banys públics)
bað·ker <n. -kers, -ker>:
banyera f
baðm·olía <f. -olíu, no comptable>:
oli m d'oliva de pinyolada
baðm·ull <f. -ullar, no comptable>:
cotó m (tipus de fibra tèxtil & cotó fluix)
baðmullar- <en compostos>:
de cotó
baðmullarfræja·olía <f. -olíu, no comptable>:
oli m de cotó 
baðmur¹ <m. baðms, baðmar>:
<º(skógartréarbre m (planta)
baðmur² <m. baðms, baðmar>:
<º(brjóst, fangsina f, si m (part anterior del pit, espai entre els braços)
bað·salt <n. -salts, -sölt. Emprat hab. en pl.>:
sals f.pl de bany
bað·sápa <f. -sápu, -sápur>:
sabó m de bany
bað·sloppur <m. -slopps, -sloppar>:
barnús m
bað·staður <m. -staðar, -staðir>:
balneari m
bað·stofa <f. -stofu, -stofur>:
<ARQ HISTA les antigues cases de possessió islandeses, sala escalfada que servia, alhora, de sala d'estar i de dormitori
bað·strönd <f. -strandar, -strandir (o:) -strendur>:
platja f
bað·vörður <m. -varðar, -verðir>:
1. <GENbanyador m, banyadora f (treballador d'establiment de banys, balneari etc.)
2. (strandvörður, sundlaugarvörður o.s.f. sem er á vakt í sundlaug, böðum o.s.f.socorrista m,f, vigilant m,f (de platja, de piscina etc.)
bagall <m. bagals, baglar>:
bàcul m de prelat, crossa f
bagetta <f. bagettu, bagettur>:
baguet f  (barra de pa)
bagga·lútur <m. -lúts (o: -lútar), -lútar. 2. i 3. empr. hab. en pl.>:
1. <GEOL*orquidòlit m  (esferòlit sol)
2. <GEOL*esqueòlit m  (dos esferòlits integrats en un aglomerat)
3. <GEOL*triorquidòlit m  (tres esferòlits integrats en un aglomerat)
  Amb el mot baggalútur es designa un esferòlit de quars o/i feldspat, format durant el procés de refredament de lava riolítica a partir de l'entrada d'agulles de feldspat i/o quars, disposades radialment, dins petites cavitats que originàriament havien contingut gas. Com que la capa exterior dels esferòlits és més dura que no pas la lava que els conté, van quedant lliures quan la lava és erosionada. Per regla general, solen fer de 0,5 a 2 centímetres de diàmetre. Solen aparèixer en aglomerats que integren de dos a tres esferòlits.

—La forma dels esferòlits recorda la dels
testicles (quan els esferòlits es troben sols) o la de l' escrot (quan es troben formant aglomerats de dos o tres). És, en definitiva, el que volia dir originàriament el mot baggalútur: ‘saquet, bosseta [dels senyals]’. Al seu costat existeix el sinònim islandès hreðjasteinn que literalment vol dir ‘pedra testicular’ o bé ‘pedra escrotal’.

A partir d'aquest fet, hem gosat encunyar els termes
orquidòlit i esqueòlit en català.

—Dins la cultura popular tradicional islandesa existia antigament la creença que aquestes pedretes ajudaven a aturar les hemorràgies, especialment -però no només- les que es poguessin produir durant el part d'un infant. Per fer-ho, hom en col·locava una damunt el ventre de la mare. Aquesta creença explica el tercer mot amb què hom les designa:
blóðstemmusteinn ‘[pedra] estronca-sang, pedra hemostàtica’.
 
bagga·munur <m. -munar -munir>:
1. (munur á böggum á reiðingshestidiferència de pes de les beaçades (i que desequilibra les beaces o el bast)
2. <FIG(herslumunurpunt decisiu (que fa decantar una situació, joc etc. d'un costat o altre)
♦ ríða (o: draga; o: gera) baggamuninn: <LOCfer inclinar la balança, jugar un paper decisiu (ésser el punt, fet o factor decisiu que fa inclinar la balança d'un cantó o altre, ésser el fet que afavoreix una de dues opcions molt igualades esp. en un debat, intercanvi d'opinions etc.)
baggi <m. bagga, baggar>:
1. <GENfardell m, farcell m, bala f, trossell m (Mall.
2. (heybaggi, viðarbaggifeix m (de palla, de fenàs, de llenya)
♦ binda hrís í bagga: fer un feix de llenya prima
3. (empr. sov. en pl.(andleg byrðicàrrega f, pòndol m (llast, pes espiritual)
4. <CULINbaggi, tipus d'embotit
♦ lundabaggi “embotit de cadafet”
♦ garnabaggi: “embotit de budell”
5. ♦ hafa hönd í (o: á bagga [með e-m]: <LOC FIG(veita aðstoðdonar un cop de mà [a algú] (aidar)
6. ♦ hlaupa (o: léttaundir bagga með e-m: <LOC FIG(hjálpa e-mdonar un cop de mà [a algú] (aidar)
bak¹ <n. baks, bök>:
I. Substantiu
1. (á mönnumesquena f (de persona)
með hendur fyrir aftan bak: amb les mans a l'esquena 
með hendur bundnar fyrir aftan bak: amb les mans fermades a l'esquena 
♦ falla á bak aftur (o: falla aftur á bak): caure d'esquena
♦ ganga aftur á bak: caminar d'esquena, caminar cap enrere
♦ leggjast á bakið: ajeure's d'esquena
♦ liggja á bakinu: estar ajagut -uda d'esquena
♦ snúa bakinu við e-ð~e-n: donar (o: girar) l'esquena a algú (& FIG)
2. (hestabakgropa f (de cavall)
♦ detta af baki: caure del cavall
♦ fara af baki: desmuntar [del cavall], baixar del cavall
♦ fara á bak: muntar [al cavall], pujar al cavall
3. (handarbakdors m (de mà)
4. (stólbakrespatller m, respatla f (esp. Bal.) (de cadira)
5. ♦ aftur á bak: (adv.cap enrere (d'enrere cap endavant & d'esquena)
♦ orð sem hægt er að lesa bæði aftur á bak og áfram: capicua m, palíndrom m (→ samhverfa “íd.”)
II. Component de preposicions compostes
1. ♦ að baki e-s: <prep. + gen.darrere [d']una cosa  (en sentit local & figurat)
að baki ráðleggingar eru...: darrere el consell hi ha...
2. ♦ að baki e-u: <prep. + dat.darrere [d']una cosa  (en sentit local & figurat)
að baki frumvarpinu: darrere el projecte de llei
3. ♦ [á] bak við e-ð: <prep. + ac.darrere [d']una cosa  (en sentit local & figurat)
[á] bak við hurðina: darrere la porta
[á] bak við sjónvarpið: darrere el televisor
   ♦ vera á bak við tjöldin [í e-u]: <LOC FIGmoure els fils [d'una cosa]
bak² <adv.>:
[al] darrere
baka <baka ~ bökum | bakaði ~ bökuðum | bakaðe-ð>:
1. coure (pa, coca, pastís)
baka brauð: coure pa (al forn); fer pa (preparar-lo)
baka eplaköku: coure un pastís de poma (al forn); fer un pastís de poma (preparar-lo)
2. <FIGcausar, infligir (dany, malestar, maldecaps etc.)
baka e-m sorg: causar pena a algú
baka e-m tjón: infligir dany a algú
bakari <m. bakara, bakarar>:
flequer m (aðeins Kat. & Val. / només Cat. & Val.), flequera f (aðeins Kat. & Val. / només Cat. & Val.), forner m, fornera f
bakarí <n. bakarís, bakarí>:
fleca f (aðeins Kat. & Val. / només Cat. & Val.), forn m [de pa]
bak·borði <m. -borða, -borðar>:
<MAR & AERObabord m
bak·broddur <m. -brodds, -broddar>:
<LING = öfugur broddur yfir sérhljóðaaccent greu (`)
bak·dyr <f.pl -dyra>:
porta f de[l] darrere
bak·flötur <m. -flatar -fletir>:
dors m (superfície posterior)
bak·garður <m. -garðs, garðar>:
pati m posterior 
◊ í bakgarðinum: en el pati del darrere
bak·gír <m. -gírs -gírar>:
(á ökutækjummarxa enrere f (en vehicles a motor)
♦ setja í bakgír:  posar la marxa enrere (per fer marxa enrere)
bak·hlið <f. -hliðar -hliðar>:
1. (á bók, tékka...dors m (de llibre, xec etc.)
2. (á myntrevers m, revés m (part posterior de moneda)
3. (á húsidarrere m, part f del darrere, part f posterior (part d'edifici oposada a la façana)
bakkelsi <n. bakkelsis, no comptable>:
(kökurrebosteria f (pastissos, pastes i d'altres productes semblants de pastisseria)
bak·poki <m. -poka -pokar>:
1. <GENmotxilla f
2. (fyrir ungbörnmotxilla f porta-bebè[s] (per a dur-hi nadons)
bak·rauf <f. -raufar, -raufar>:
<MED = endaþarmsopanus m
♦ þrengivöðvi bakraufar: esfínter m anal, esfínter m de l'anus 
bakraufar·fistill <m. -fistils, -fistlar>:
<MEDfístula f anal
bakraufar·göng <n.pl -ganga>:
<MEDcanal m anal
bakraufar·kambur <m. -kambs, -kambar>:
<MEDpecten m anal
bakraufar·kláði <m. -kláða, no comptable>:
<MEDprurit m anal
bakraufar- og kynfæra·kláði <m. -kláða, no comptable>:
<MEDprurit m anogenital
bakraufar·slíma <f. -slímu, -slímur>:
<MEDmucosa f anal
bakraufar·sprunga <f. -sprungu, -sprungur>:
<MEDfissura f anal
bak·sýn <f. -sýnar, no comptable>:
fons m (de quadre, foto etc.)
♦ í baksýn: al fons (que es veu a la part de darrere d'un quadre, foto etc.)
baksýnis·spegill <m. -spegils -speglar>:
retrovisor m
♦ horfa (o: líta) í baksýnisspegilinn:  mirar pel retrovisor
♦ inni-baksýnisspegill:  retrovisor interior
♦ innri baksýnisspegill:  retrovisor interior
♦ úti-baksýnisspegill [á vinstri og hægri hlið]:  retrovisor exterior [esquerre i dret]
♦ ytri baksýnisspegill [á vinstri og hægri hlið]:  retrovisor exterior [esquerre i dret]
bak·sæti <n. -sætis, -sæti>:
seient m del darrere
♦ í baksæti[nu]:  al seient del darrere
♦ → aftursæti “íd.”
baktería <f. bakteríu, bakteríur>:
bacteri m (♦ → gerill “íd.”)
bakteríu·faraldur <m. -faraldurs, -faraldrar>:
<MEDepidèmia f d'origen bacteriològic
bak·uggi <m. -ugga, -uggar>:
aleta f dorsal 
bak·verkur <m. -verkjar, -verkir>:
mal m d'esquena
bak·vörður <m. -varðar, -verðir>:
<FUTBOLdefensa m, rereguarda m
♦ hægri bakvörður: defensa dret
♦ vinstri bakvörður: defensa esquerre
balbína <f. balbínu, balbínur>:
(stór spólabobina f (de fil)
baldrían <m. baldríans, baldríanar>:
valeriana f, herba gatera, herba f de moix (Mall.(planta Valeriana officinalis)
(Alemanyisme. És millor de substituir aquest mot per:)
♦ → garðabrúða “íd.”
Balear·eyja <f. -eyju, -eyjar>:
illa f balear
♦ Baleareyjar:  Illes Balears
♦ Háskóli Baleareyja[nna]:  Universitat de les Illes Balears
Baleareyjar undir yfirráð múslíma — Les Illes Balears sota la dominació musulmana
 
1. Nöfn á eyjaklasa og eyjum — Els noms de l'arxipèlag i el de les Illes
  Al-Ǧazāʔir al-Šarqīya li-l Andalus,
Al-Jazâ'ir al-Sharqîya li-l Andalus
Austureyjar Al-Andalus Illes de Llevant d'Al Àndalus
  Mayūrqa Maljorka, *Majork (?) Mallorca
  Manūrqa, Minūrqa Manork (Heimskringla) Menorca
  Yābisa Íviza (Heimskringla) Eivissa
  Furmintīra Forminterra (Heimskringla) Formentera
 
2. Höfuðborg — Capital
  Madīna Mayūrqa, Madīnat Mayūrqa Borg á Mayūrqa Ciutat de Mallorca
 
3. Landvinningamaður — Conqueridor
  ʕIām al-Khawlānī (عصام الخولاني) fyrir hönd Emírsins af Qurtuba (قرطبة) ʕAbd-Allāh (عبد الله) I., afa hins fyrsta kalífa af Al-Andalus (الاندلس), ʕAbd al-Raħmān an-Nāir li-dīn Allāh (الناصر لدين الله, عبد الرحمن بن محمد) Isam al-Hálaní Issam al-Haulaní
 
4. Hvenær? — Quan?
  903-904    
 
5. Hve lengi? — Durada
  til 1229 - 1232    
Baleareyja·búi <m. -búa, -búar>:
habitant m,f de les Illes Balears
Baleareyja·klasi <m. -klasa, no comptable>:
arxipèlag balear
balearskur, balearsk, balearskt:
balear, baleàric -a
baleríska <f. balerísku>:
(eyjabundin tilbrigði af katalónskubalear m (agrupació dialectal)
balerískur, balerísk, balerískt:
balear, baleàric -a
♦ baleríski eyjaklasinn:  arxipèlag balear
♦ balerísku undirmállýskurnar:  els subdialectes balears
Balkanskaga·væðing <f. -væðingar, -væðingar>:
balcanització f
Balkan·skagi <m. -skaga, no comptable>:
Península Balcànica
balkanskur, balkönsk, balkanskt <adj.>:
balcànic -a
balkneskur, balknesk, balkneskt <adj.>:
balcànic -a
ballett·dansari <m. -dansara, -dansarar>:
ballarí m de ballet, ballarina f de ballet
balsam·edik <n. -ediks, no comptable>:
vinagre balsàmic, vinagre m de Mòdena 
balsam·humall* <m. -humals, -humlar>:
altarreina f, alè m de bou (Mall. (planta Achillea ageratum)
balsam·ösp <f. -aspar, -aspir>:
pollancre balsàmic  (planta Populus balsamifera)
bambus <m. bambuss (o:) bambusar, bambusar>:
bambú f 
bambus·reyr <m. -reyrs, -reyrar>:
canya f de bambú 
bambus·sproti <m. -sprota, -sprotar>:
brot m [tendre] de bambú (llavor grillada de bambú, emprada esp. en cuina xinesa)
B.A.-nám <n. -náms, pl. no hab.>:
estudis m.pl de grau en humanitats i ciències socials
♦ B.A.-nám í guðfræði: estudis de grau en teologia
banana·hýði <n. -hýðis, -hýði>:
pell f de plàtan
banani <m. banana, bananar>:
plàtan m, banana f
band¹ <n. bands, bönd>:
1. (spotti, snæricordill f, lligall m (corda prima per fermar-hi)
♦ slíta bandið: trencar el cordill, trencar la corda
2. (fjötrarlligadura f (lligada)
♦ reka einhvern í bönd: lligar algú, fermar algú
3. (garnfil m (filassa, fil de teixir, de fer punt etc.)
4. (á bókrelligadura f, enquadernació f (de llibre)
5. (tengsl milli mannalligam f (vincle entre persones)
♦ traust bönd: ferm[s] lligam[s]
◊ vera traust bönd milli e-s og e-s: haver-hi uns ferms lligams entre X i Y
♦ vera á e-s bandi: estar del costat d'algú, donar suport a algú, fer costat a algú
♦ vinna e-n á sitt band: gunayar-se el suport d'algú
6. (bandstrikguió m, guionet m (signe gràfic —, emprat per a separar síl·labes, mots compostos etc. )
♦ band (-), strik (–) og þankastrik (—): guionet (-), guió [mitjà] (–) i guió llarg (—)
♦ fast band: guió de no separació (Control + Maj. + guió)
♦ laust band: guió opcional, guió tou (Control + guió)
7. <MEDlligament m (teixit que serveix d'unió a les articulacions, ossos etc.)
8. (á flugvöllumcinta f transportadora  (p.e., a aeroports)
◊ kemur farangurinn frá Barselónu á þetta band?: els equipatges del vol de Barcelona, que sortiran per aquesta cinta?
Bandaríkja·þing <n. -þings, no comptable>:
<POLÍTCongrés nordamericà (parlament dels Estats Units d'Amèrica)
band·hnykill <m. -hnykils, -hnyklar>:
cabdell m (de fil, de llana etc.)
bandingi <m. bandingja, bandingjar>:
captiu m, pres m
band·ormur <m. -orms, -ormar>:
tènia f, solitària f
band·prjónn <m. -prjóns, -prjónar>:
agulla f de fer punt
band·vefur <m. -vefjar, -vefir>:
<MEDteixit conjuntiu
♦ stoð- og bandvefur: teixit connectiu i conjuntiu
ban·eitraður, -eitruð, -eitrað <adj.>:
(slanga, sveppurletalment verinós -osa (serp, bolet)
♦ baneitraðar slöngur: serps verinoses 
bangsi <m. bangsa, bangsar>:
osset m de peluix (ninot)
banka·hólf <n. -hólfs, -hólf>:
1. (geymsluhólfcaixa f de seguretat (recipient individual en cambra blindada de banc)
2. (bankahvelfingcambra cuirassada (o: blindadade banc (celler blindat a bancs)
3. (peningaskápurcaixa forta (caixa de cabals)
banka·hvelfing <f. -hvelfingar, -hvelfingar>:
cambra cuirassada (o: blindadade banc
banka·rán <n. -ráns, -rán>:
atrac m a banc, atrac bancari
banka·ræningi <m. -ræningja, -ræningjar>:
atracador m de bancs, atracadora f de bancs
banka·útibú <n. -útibús, -útibú>:
sucursal f [bancària]
banki <m. banka, bankar>:
1. (fjármálastofnunbanc m (institució de crèdit)
2. (spilabankibanca f (de casino)
banna <banna ~ bönnum | bannaði ~ bönnuðum | bannað>:
prohibir
♦ banna e-m e-ð: prohibir una cosa a algú
♦ það er stranglega bannað að...: està (o: quedaterminantment (o: estrictamentprohibit [de]...
bannað með lögum: prohibit -ida per llei, legalment prohibit -ida
bifreiðastöður bannaðar: prohibit aparcar
framúrakstur bannaður: prohibit fer avançaments
honum var bannað að nálgast það í a.m.k. 10 daga: li van prohibir que s'hi acostés durant almenys deu dies
reykingar bannaðar: prohibit [de] fumar
var ég ekki búin að banna þér að nota DV vélina?: que no t'havia ja prohibit que usessis el DVD?
bann·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
àrea restringida
ban·vænn, -væn, -væn <adj.>:
1. <GENmortal (que causa la mort)
2. (um sprautuletal (injecció)
♦ taka e-n af lífi með banvænni sprautu: executar algú amb una injecció letal 
B.A.-próf <n. -prófs, -próf>:
1. (háskólaprófexamen m conduent a l'obtenció del títol de graduat / graduada en humanitats i ciències socials
2. (prófskírteini, háskólagráða e. -titilltítol m de grau en humanitats i ciències socials
♦ B.A.-próf í ensku: títol de grau en filologia anglesa
bar <m. bars, barir>:
bar m
◊ fría drykki (o: fríir drykkirá barnum: barra lliure
bara <adv>:
només
♦ bara stundum: no pas sempre
barátta <f. baráttu, baráttur>:
<GEN & FIGlluita f
◊ baráttan heldur áfram: la lluita continua
  tengsl orðsins barátta við ítölsku baratta ‘áflog; deila; bardagi’ og -með sömu rót en með mismunandi viðskeyti- katalönsku baralla ‘sama merk.’, provensölsku baralha ‘sama merk.’ og basknesku baraila ‘hávaðalæti, skarkali; truflun, gauragangur’ eru óljós.  
baráttu·kona <f. -konu, -konur>:
<FIGdona f de combat, lluitadora f 
baráttu·maður <m. -manns, -menn>:
<FIGhome m de combat, lluitador m 
◊ Antoni Maria Alcover i Sureda var mikill baráttumaður fyrir málstað katalansks tungumáls: Antoni Maria Alcover i Sureda fou un gran home de combat per la causa de la llengua catalana
bardaga·íþrótt <f. -íþróttar, -íþróttir>:
1. esport m de combat (o: lluita (judo, kàrate, boxa etc.)
2. bardagaíþróttir <f.pl>arts f.pl marcials
bardagi <m. bardaga, bardagar>:
<GEN & FIGcombat m
♦ á þá hallaðist bardaginn: <LOCel combat es va girar en contra seva, van començar a perdre [el combat]
barða·háfur <m. -háfs, -háfar>:
escat m  (peix Squatina squatina)
barða·makríll <m. -makríls, -makrílar>: 
*melva llisa, *bísol m (peix Auxis thazard syn. Auxis thazard thazard) (bónítóbróðir; → freigátumakríll)
  Recomanam d'emprar melva llisa o bísol per a l'espècie Auxis thazard thazard i reservar melva o melva vera per a l'espècie Auxis rochei.

En el cas de
melva llisa, es tracta d'una encunyació nostra; pel que fa al mot bísol, proposam de ressuscitar, a fi i efecte d'emprar-lo en aquest sentit, el mot bísol, que, segons el DCVB, designava antigament l'espècie Scomber japonicus ‘bis’.

En català, la tònica general és d'emprar el mot
melva tant per a l'espècie Auxis rochei com per a l'espècie Auxis thazard (Cf., per exemple, B.O.E., en versió catalana, de dilluns, 17 de febrer del 2003, p. 1190: ORDRE APA/62/2003, de 20 de gener, per la qual es regula l’exercici de l’activitat pesquera amb art d’almadrava i la concessió de les llicències.)
 
barði <m. barða, barðar>:
pelegrí m  (peix Cetorhinus maximus)
barít <n. baríts, barít>:
<GEOLbarita f
barítín <n. barítíns, barítín>:
<GEOLbaritina f
barka·blaðka <f., -blöðku, -blöðkur>:
epiglotis f
barka·kýli <n., -kýlis, -kýli>:
1. (adamseplinou f del coll  (prominència formada per la laringe en el coll)
2. (efsti hluti barkanslarinx f, laringe f  (part superior de la tràquea)
barkandi, barkandi, barkandi <adj.>:
<MEDastringent
barka·rauf <f. -raufar, -raufar>:
<MEDtraqueotomia f
barkaraufar·pípa <f. -pípu, -pípur>:
<MEDcànula f de traqueotomia
barkaspeldis- <en compostos>:
epiglòtic -a
barka·speldi <n. -speldis, -speldi>:
epiglotis f
barki <m. barka, barkar>:
tràquea f 
barm·blóm <n. -blóms, -blóm>:
flor f de solapa (durant les cerimònies nupcials)
barn <n. barns, börn>:
nen m [petit], nena f [petita], infant m (esp. Bal.)
♦ barnið er farið að gangal'infant ha començat a caminar
♦ hafa ofan af barnientretenir (o: distreureun infant
♦ hnífapör fyrir börncoberts m.pl per a nens petits
♦ leika við barniðjugar amb l'infant
♦ mataráhöld fyrir börncoberts m.pl per a nens petits
♦ passa barniðtenir cura del nen, tenir esment de l'infant
♦ rugga barnibressolar (o: bressarun infant
♦ setja barn í rúmiðcolgar un infant (Mall.
♦ skipta á barnicanviar un nen, canviar els bolquers a un infant
◊ get ég skipt á barninu einhversstaðar?: on podria canviar els bolquers al nen?
♦ svæfa barnadormir un infant
♦ vagga barni í svefnadormir un infant bressant-lo
◊ vernda börnin fyrir sólinni: protegir els infants del solell
barna- <en compostos>:
1. pedo-, ped-
2. pueri-, puer-
3. infantil
barna·barn <n. -barns, -börn>:
nét m, néta f
barna·bílstóll <m. -bílstóls, -bílstólar>:
cadireta f d'infant per a cotxe
barna·bleia <f. -bleiu, -bleiur>:
bolquer m
barna·bókmenntir <f.pl -bókmennta>:
literatura f infantil
barna·bókur <f. -bókar, -bækur>:
llibre m per a infants, llibre m [de literatura] infantil
♦ barna- og unglingabækur: literatura infantil i juvenil (epígraf de secció de llibreria o biblioteca)
barna·diskur <m. -disks, -diskar>:
platet f per a nens petits
barna·flokkur <m. -flokks, -flokkar>:
<ESPORTcategoria f infantil
barna·gaffall <m. -gaffals, -gafflar>:
forquilleta f per a nens petits, forqueteta f de nin petit (Mall.
barna·girnd <f. -girndar, no comptable>:
pedofília f
barna·gull <n. -gulls, -gull>:
<> (leikfangjoguina f, jugueta f (Bal.)
barna·gæla <f. -gælu, -gælur>:
cançó f infantil
barna·heimili <n. -heimilis, -heimili>:
guarderia f
barna·hnífapör <n.pl -para>:
coberts m.pl per a nens petits
barna·hnífur <m. -hnífs, -hnífar>:
ganiveteta f per a nens petits
barna·hringla <f. -hringlu, -hringlur>:
sonall m, sonalla f
barna·kerra <f. -kerru, -kerrur>:
cotxet m (per a dur-hi un infant)
barna·legur, -leg, -legt <adj.>:
pueril, acriaturat -ada
barna·læknir <m. -læknis, -læknar>:
pediatra m,f
barna·lærdómur <m. -lærdóms, no comptable>:
 <RELIGcatequesi f (instrucció religiosa dels infants)
barna·mataráhöld <n.pl -áhalda>:
coberts m.pl per a nens petits
barna·miði <m. -miða, -miðar>:
bitllet m d'infant
barna·mold <f. -moldar, no comptable>:
<GEOL = kísilgúrkieselgur f,m, terra f de diatomees 
barna·níð <n. -níðs, no comptable>:
1. (það að hafa samfarir við ókynþroska börn upp að 13 ára aldripedofília f, pederosi f (relació sexual amb menors d'edat, d'edat inferior als 13 anys)
2. (það að hafa samfarir við stúlku eða ungling sem hefur náð kynþroska, á aldrinum 13 til 18 árapederàstia f (relació sexual amb menors d'edat, d'edat superior als 13 anys i inferior als 18 anys)
barnaníðings·legur, -leg, -legt <adj.>:
pedòfil -a, pedofílic -a
barna·níðingur <m. -níðings, -níðingar>:
pedòfil m, pedòfila f
barna- og unglingabóka·höfundur <m. -höfundar, -höfundar>:
autor m de literatura infantil i juvenil, autora f de literatura infantil i juvenil
◊ íslenskir barna- og unglingabókahöfundar: autors i autores islandesos de literatura infantil i juvenil
barna·pía <f. -píu, -píur>:
cangur f (noia que té esment dels infants en absència de llurs pares)
barna·réttur <m. -réttar, -réttir>:
plat m infantil (menjar preparat especialment per a nens petits, esp. als restaurants)
♦ barnaréttir: menú m infantil
barna·rimlarúm <n. -rimlarúms, -rimlarúm>:
llitet m de nen amb barrots, llitet m de barrerons (Bal.)
barna·rúm <n. -rúms, -rúm>:
llitet m de nen, llitet m d'infant (esp. Bal.)


Barnasjúkdómar Malalties infantils
barnaveiki fid diftèria f
blóðmaur n. / m.,
skógarmaur n. / m.,
[borrelíósa f, Lyme-sjúkdómur m]
paparra f,
[ixodiasi f, ixodiosi f]
[borreliosi f de Lyme]
bólgnir hálskirtlar m.pl amígdales inflamades,
amigdalitis f
bólusótt f pigota f,
verola f
hálsbólga f angines f.pl
hettusótt f parotiditis f,
galteres f.pl,
paperes f.pl (cast., Mall.),
paròtiga f (Mall., Men.),
gotornons m.pl (Mall., Men.)
hiti m febre f
hlaupabóla f pigota borda,
varicel·la f
kíghósti m catarro m,
cucurutxa f (Bal.),
tos ferina,
pertussis f
hósti m tos f,
tossina f (Bal.)
kvef n refredat m,
constipat m,
cadarn m (Mall.)
lýs f.pl polls m.pl [del cap],
pediculosi f
mislingar m.pl rosa f (Mall., Men.),
xarampió m,
pallola f (Val., Eiv.)
mænusótt f,
mænuveiki fid,
lömunarveiki fid
poliomielitis f,
pòlio f (col·l.),
pólio f (Bal., col·l.)
nefstífla f congestió f nasal
njálgar m.pl oxiürs m.pl,
cuquets [blancs],
oxiürosi f
rauðir hundar rubèola f
skarlatssótt f escarlatina f
spóluormar m.pl ascàrides f.pl,
cuquets [llargs],
ascariasi f,
ascaridiasi f


barna·skeið <f. -skeiðar, -skeiðar>:
cullereta f per a nens petits
barna·skóli <m. -skóla, -skólar>:
escola f de primària, escola f d'ensenyament primari 
barna·smekkur <m. -smekks, -smekkir>:
bavosall m, pitet m, bavarall m (Mall.
barna·stóll <m. -stóls, -stólar>:
1. (fyrir börn frá 5 mánaða aldricadireta f [per a] bebè (per a nadons)
2. (fyrir börn frá ca. 2 ára aldricadireta f d'infant (per a nens petits)
3. ♦ barnastóll á bögglabera (o: [aftan] á reiðhjóli): seient m (o: cadireta fde nen per a bicicleta
barna·svunta <f. -svuntu, -svuntur>:
davantalet m infantil
barna·tönn <f. -tannar, -tennur>:
<MEDdent f de llet
♦ barnatennurnar: les dents de llet
barna·umönnun <f. -umönnunar, no comptable>:
puericultura f
barna·vagn <m. -vagns, -vagnar>:
cotxet m (per a dur-hi un infant)
barna·veiki <fid>:
<MEDdiftèria f
barn·fóstra <f. -fóstru, -fóstrur>:
cangur f (noia que té esment dels infants en absència de llurs pares)
barns·burður <m. -burðar, -burðir>:
part m
barnsfara·krampi <m. -krampa, -krampar>:
<MEDeclàmpsia f del part
barnsfara·sótt <f. -sóttar, -sóttir>:
<MEDfebre f puerperal
barns·farir <f.pl -fara>:
part m
barns·fæðing <f. -fæðingar, -fæðingar>:
part m, naixement m
barns·hafandi <adj.>:
embarassada
barns·laus, -laus, -laust <adj.>:
sense fills
barns·lega <adv.>:
ingènuament, càndidament
barns·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. <GENinfantil
2. (sakleysislegur, einlæguringenu -ènua (càndid)
barn·æska <f. -æsku, no comptable>:
infantesa f
barr·finka <f. -finku, -finkur>:
lluer m, lleonet m (Mall.(ocell Carduelis spinus)
barri <m. barra, barrar>:
llobarro m, llop m (Mall.(peix Dicentrarchus labrax)
barr·meisa <f. -meisu, -meisur>:
mallerenga petita, capferrerico (o: ferrericopetit (Mall.), capellanet m (Val.(ocell Parus ater)
bar·þjónn <m. -þjóns, -þjónar>:
cambrer m de bar
baræta <f. barætu, barætur>:
(viðbót Misnunnarbaraita f (fl./pl baraites og/i baraitot(complement de la Mixnà, בָּרַיְתָא, בְּרַיְיתָא, ברייתא)
basalt <n. basalts, basölt>:
<GEOLbasalt m
♦ afyrískt basalt: basalt afíric
♦ blöðrótt basalt: basalt vesicular
♦ dílótt basalt: basalt fenocristal·lí
♦ gjallkennt basalt: basalt escoriaci
♦ ódílótt basalt: basalt afíric
♦ → möndluberg “basalt amigdaloide”
♦ porfyrískt basalt: basalt porfíric
basalt·gler <n. -glers, -gler>:
1. <GEOL = svarttaquilita f, vidre basàltic negre
2. <GEOL = brún-rauttsideromelà m, vidre basàltic roig-bru
basalt·hraun <n. -hrauns, -hraun>:
<GEOLlava basàltica
basalthraun·lag <n. -lags, -lög>:
<GEOLcolada basàltica
basanít <n. basaníts, no comptable>:
<GEOLbasanita f, metagrauvaca f (pedra de toc, lapis basanites)
♦ → prófsteinn “pedra de toc”
  Recomanam d'emprar bassanita, amb -ss- sorda, per a designar específicament un tipus de basalt alcalí de fórmula química Ca[SO4]·0.5 H2O i reservar la forma basanita, amb s sonora, per a la pedra de toc o lapis basanites. Cf. alemany Bassanit, anglès i francès bassanite, tots ells en el sentit de basalt alcalí. → bassanít.

Aquests dos mots també tenen etimologies diferents. Així, mentre que
basanita procedeix del llatí lapis basanites i aquest, del grec βασανίτης λίθος, el mot bassanita, en canvi, fou encunyat en honor del geòleg italià Francesco Bassani. Curiosament, l'italià tampoc no fa la distinció entre basanita i bassanita .
 
basanít·náma <f. -námu, -námur>:
pedrera f de basanita
◊ basanít- og gullnámur í Wadi Hammamat: les mines d'or i les pedreres de basanita de Wadi Hammamat
basilíka¹ <f. basilíku, no comptable>:
<CULINalfàbrega f, alfabeguera f (Mall.) (condiment culinari)
◊ meiran og basilíka: moraduix i alfabeguera
basilíka² <f. basilíku, basilíkur>:
<ARQbasílica f
basilíku·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
alfàbrega f, alfabeguera f (Mall.) (planta Ocimum basilicum)
Baski <m. Baska, Baskar>:
basc m, basca f (nadiu o habitant d'Euzkadi)
baskneska <f. basknesku, sense plural>:
basc m (llengua basca)
baskneskur, basknesk, baskneskt:
basc -a
bassanít <n. bassaníts, no comptable>:
<GEOLbassanita f (tipus de basalt alcalí pobre en sílice)
  Recomanam d'emprar bassanita, amb -ss- sorda, per a designar específicament un tipus de basalt alcalí i reservar la forma basanita, amb s sonora, per a la pedra de toc o lapis basanites. Cf. alemany Bassanit, anglès i francès bassanite, tots ells en el sentit de basalt alcalí. → bassanít.

Aquests dos mots també tenen etimologies diferents. Així, mentre que
basanita procedeix del llatí lapis basanites i aquest, del grec βασανίτης λίθος, el mot bassanita, en canvi, fou encunyat en honor del geòleg italià Francesco Bassani. Curiosament, l'italià tampoc no fa la distinció entre basanita i bassanita .
 
bassi <m. bassa, bassar>:
<MÚSbaix m,f (cantant)
bast·skál <f. -skálar, -skálar>:
cistelleta f de ràfia
baug·ey <f. -eyjar, -eyjar>:
atol m, atol·ló m
baug·fiðrildi <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
[petit] paó m de nit (papallona Saturnia pavonia syn. Eudia pavonia syn. Pavonia pavonia)
baugur <m. baugs, baugar>:
I.
1. (hringuranell m, baga f (Serrallonga) (cercolet que hom duu passat pel dit com a adorn)
2. (armhringurbraçalet m  (anella de braç)
II. (Emprat hab. en pl.)
1. (kringum augunulleres f.pl (taca al voltant de l'ull en senyal de cansament, insomni etc.)
♦ fá [dökka] bauga undir augun: sortir ulleres a algú
♦ vera með [dökka] bauga undir augum (o: augunum)tenir (o: ferulleres
III. 
♦ vera [uppi efst] á baugi: <LOC FIGestar [molt] en voga
baul·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
reig m, corbina f (peix Argyrosomus regius)
baun <f. baunar, baunir>:
I.
1. (gulertapèsol m, xítxero m (Mall.), fesol m (Men.(fruit de Pisum sativum)
♦ grænar baunir: pèsols
2. (hestabaunfava f (fruit de Vicia faba)
3. (nýrnabaunmongeta f, fesol m (fruit de Phaseolus vulgaris)
♦ gular baunir: mongetes blanques, mongetes seques
♦ hvítar baunir: mongetes seques
♦ snittubaunir: mongetes tendres, mongetes verdes
♦ strengjabaunir: mongetes tendres, mongetes verdes
4. (smjörbaunmongeta f de Lima, fesol m de Lima (fruit de Phaseolus limensis)
5. (kjúklingabauncigró m, ciuró m (Mall.(fruit de Cicer arietinum)
6. (linsubaunllentilla f, llentia f (Bal.(fruit de Lens culinaris syn. Lens esculenta)
II.
1. (af kakó, kaffi, soja o.s.f.gra m (fruit del cacau, cafè, soia etc.)
♦ kaffibaun: gra de cafè
♦ kakóbaun: gra de cacau
♦ sojabaun: gra de soia
III.
1. ♦ baunir <f.pl><CULIN(súpa úr gulum baunum, baunasúpasopa f de mongetes
bauna·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
sajolida f de jardí, herba f de les olives, senyorida f de jardí (Mall.), saboritja f de jardí (Val.(planta Satureja hortensis al. Satureia hortensis)
bauti <m. bauta, bautar>:
<CULIN(barið nautakjöt, nautasteik, buffbistec m de vedella o bou (ablanit a cops de maceta de cuina o buixarda de carn)
báðir, báðar, bæði <adj. & pron.>:
1. <GENtots dos totes dues, els dos les dues, <LITambdós ambdues, <només com a pronoml'un i l'altre l'una i l'altra 
◊ báðir steinarnir voru annars grjóts: una i altra pedra eren de diferent mineral
◊ báðir þessir aðilar: aquests dos membres
◊ fariði báðir til andskotans!: anau-vos-ne tots dos a ca una puta!
♦ á báðar hliðar: per totes dues cares, per les dues cares 
◊ fyrir prentun á báðar hliðar A4-blaðsíðu: per a impressió en totes dues cares d'una DIN-A4
♦ á báðum leiðum: tant d'anada com de tornada 
♦ beggja vegna: a banda i banda, a l'una i l'altra banda 
◊ en sú eina alin beggja vegna...: pel que fa a l'alna que hi ha de sobres a l'una i l'altra banda...
◊ súlurnar beggja vegna voru og jafnar að máli: les pilastres eres de les mateixes dimensions tant d'un costat com de l'altre
♦ beggja vegna <+ Gen.>a banda i banda de, a tots dos costats de 
◊ á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var...: al bell mig del carrer gran de la ciutat, a banda i banda de l'ample riu hi havia...
♦ bæði... og...tant... com..., i 
◊ bæði þú og ég: tu i jo
<bæði... en...tant...com...
♦ báðum megin e-s