LÍTIL ÍSLENSK-KATALÖNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ

       
   
 
 
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



   
Og enn fremur, sonur minn, ţýđstu viđvaranir. Ađ taka saman margar bćkur, á ţví er enginn endir, og mikil bókiđn ţreytir líkamann.
 
   
Per acabar, fill meu, tingues present que fer llibres és una feina de no acabar mai i que estudiar en excés danya la salut.
 
   
Cohèlet XII,12
 
       
tað <n. taðs, töð>: cagalló m de be

tað·arfi <m. -arfa, -arfar>:
morrons m.pl [de canari], saginera f (Mall.), tinya f (planta Stellaria media)

tafla¹ <f. töflu, töflur>: (skólatafla) pissarra f (post per escriure-hi)

tafla² <f. töflu, töflur>: (pilla) pastilla f (medicament)

tagl <n. tagls, tögl> 1. cua f (de cavall)
	2. cua f [de cavall], cueta f (cabellera lligada)

taka <tek ~ tökum | tók ~ tókum | tekiðe-ð>: 1. prendre una cosa, agafar una cosa
	2. taka <+ac> ađ sér: encarregar-se de
	3. taka tönnina: arrabassar una dent o un queixal
	4. Amb adverbis:
	4.1. taka <+ac.> aftur: tornar a agafar, acceptar una devolució
		geriđ svo vel ađ taka ţetta aftur: faci el favor d’emportar-se aixň, de tornar-se-n’ho (restaurant, bar etc.)
	4.2. 	taka <+ ac.> inn: prendre (un medicament)
	4.3.	taka neðan af e-u: escurçar una cosa (pantalons, peç a de roba, llevant-li un bocinet de baix)
	4.4.	taka saman: anar-se'n a viure plegats
		þau tóku saman: se n'han anat a viure plegats
	4.5.	taka mál upp að nýju: reobrir un cas (policia, jutge)
		taka upp kartöflur, lauka o.s.frv.: collir patates, cebes etc. (recol·lectar-les, arrancar-les de terra)
	4.6.	taka peninga út úr banka: treure diners, retirar diners del banc
	4.7.	taka viđ sér: <fig> reaccionar, [començar a] moure's

takk: grŕcies (danicisme.   → ţökk; → ţakka)

takka·skór <m. -skós, -skór>: sabata f de jugar a futbol

takki <n.takkar>: botó (de timbre, ascensor)

tak·marka <-marka ~ -mörkum | -markaði ~ -mörkuðum | -markaðe-ð>:
1. (minnkalimitar una cosa (reduir, restringir)
2. (afmarkadelimitar una cosa (posar fites o termes a una cosa)

tak·markast <-markast ~ -mörkumst | -markaðist ~ -mörkuðumst | -markastvið að + inf.;>:
limitar-se a <+ inf.>

tak-mörk <n.pl>: límits

tala: parlar
	talarđu ensku, spćnsku, katalönsku, ţýsku? Que parles anglčs, castellŕ, catalŕ, alemany?
	ég tala bara íslensku: només parlo islandčs
	ég tala ekki íslensku: no parlo islandčs
	tala um e-ð: parlar d'una cosa
	tala um að <+ inf.>: parlar de <+ inf.>

tala <f. tölu, tölur>: 1. nombre m
		blandin tala: nombre mixt
		heil tala: nombre sencer
		hvöss tala: nombre senar
		jöfn tala: nombre parell
		ójöfn tala: nombre senar
		slétt tala: nombre parell
	2. número m

tal·hlýðinn, -hlýðin, -hlýðið <adj.>:
persuasible, convencible

talkúm <n. talkúms, no comptable>: pólvores f.pl de talc

talmeina·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
logopeda m & f

talmúð- <adj.>:
<RELIG JUDtalmúdic -a (תַּלְמוּדִי)

talmúð <m. talmúðs, talmúðar>:
<RELIG JUDtalmud m (תַּלְמוּד(fl./pl.talmuds og/i talmudim)
♦ talmúð tóru[nnar]: talmud m torà (תַּלְמוּד תּוֹרָה)
♦ babýlonskur talmúð (o: talmúð frá Babýloníu): talmud babilònic (תַּלְמוּד בַּבְלִי)
♦ palestínskur talmúð (o: talmúð frá Palestínu): talmud palestí (תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי)

talmúðisti <m. talmúðista, talmúðistar>:
<RELIG JUDtalmudista m & f (תַּלְמוּדַאי)

tals·háttur <m. -háttar, -hættir>: locució f, expressió f (frase feta)

tals·maður <m. -manns, -menn>: portaveu m,f

tal·stöđ <f. -stöðvar, -stöđvar>: walkie-talkie m (→ labbrabbtćki)

tals·verður, -verð, -vert: considerable
	talsvert fjárverđmćti: valor monetari considerable

taminn, tamin, tamið: domesticat -ada

tanna·far <n. -fars, -för. Emprat hab. en pl.>: marca f de dents (emprat hab. en pl.)
	tannaför: marques de dents

Tannaíti <m. Tannaíta, Tannaítar>:
<HIST RELIG JUDtannaïta m (fl./pl tannaïtes og/i tannaïm(תַּנָּא, תנא)

tann·áta <f. -átu, -átur>: càries f [dental]

tann·bein <n. -beins, -bein>: dentina f

tannbein·kúla* <f. -kúlu, -kúlur>: glòbul m dentinal, denticle m (corpuscle de dentina a la polpa dentària)

tann·berg <n. -bergs, -berg>: regió f alveolar, alvèols m.pl (part de la boca compresa entre les dents i el prepaladar)

tannbergs·hljóð <n. -hljóðs, -hljóð>: so m alveolar, alveolar f

tannbergs·mćltur, -mćlt, -mćlt: <LING> alveolar

tann·bil <n. -bils, -bil>: espai m interdental

tann·bogi <m. -boga, -bogar>: arc dentari (o: alveolar), arcada dental (o: dentària)

tann·brú <f. -brúar, -brýr>: pont m dental (pròtesi dentària parcial)

tann·brúða <f. -brúðu, -brúður>: margarideta dentada (planta Valerianella dentata)

tannbursta·haus <m. -hauss, -hausar>: capçal m de raspall de dents
	tannburstahausar fyrir rafmagnstannbursta: capçals per a raspalls de dents elèctrics

tann·bursti <m.-burstar>: raspall m de dents, espelmador m de dents (Mall.) 

tann·burstun <f. -burstunar, -burstanir>: raspallat m de les dents

tann·dráttur <m. -dráttar, -drćttir>: extracció dentària, <MED> exodòncia f

tann·fé <f. -festar, pl. no hab.>:
<HISTAmb el terme tannfé es designava un regal o present que hom feia a un infant quan li sortia la primera denteta.
♦ gefa e-m e-ð að tannfé: regalar una cosa a algú com a tannfé

tann·fylling <f. -fyllingar, -fyllingar>: 1. empastament m, obturació f, odontoplerosi f, plombatge m (acte d'omplir amb material odontològic substitutiu)
	2. (fyllingarefni) empastat m, obturació f, empaste m (cast., ekki ritm./no lit.) (material emprat en una obturació)

tann·garður <m. -garðs, -garðar>: arc dentari (o: alveolar), arcada dental (o: dentària)

tann·gerð <f. -gerðar, -gerðir>: dentat m (forma i disposició de les dents, esp. en descripcions de biologia)

tann·glerungur <m. -glerungs, -glerungar>: esmalt dentari

tann·háls <m. -háls, -hálsar>: coll m dental (o: dentari) (coll de dent & queixal)

tann·hjól <n. -hjóls, -hjól>: <MEC> roda dentada

tann·hol <n. -hols, -hol>: cambra f pulpar, cambra dentària, cavitat f pulpar (part de dent o queixal on hi ha la polpa dental)

tann·hola <f. -holu, -holur>: alvèol m dental (cavitat del maxil·lar on hi va fixada l'arrel d'una dent o d'un queixal)

tann·hold <n. -holds, -hold>: geniva f
	blæðing úr tannholdi: geniva sagnant
	tannholdiđ mitt blćđir viđ tannburstun: les genives em sagnen quan em rento les dents
	tannholdiđ mitt blćđir ţegar ég bursta tennurnar: les genives em sagnen quan em rento les dents
	ţađ blćđir úr tannholdinu á mér viđ tannburstun ~ ţegar ég bursta: les genives em sagnen quan em rento les dents

tannholds·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: gingivitis f, parodontitis f superficial

tann·hvíttun <f. -hvíttunar, no comptable>: blanqueig m de dents

tann·koma <f. -komu, no comptable>: dentició f

tann·krem <n. -krems, -krem>: dentifrici m, pasta f de dents

tann·króna <f. -krónu, -krónur>: 1. corona f [dental] (part de dent o queixal que sobresurt fora de les genives)
	2. (gervitönn) funda f (tipus de pròtesi dentària)

tann·kul <n. -kuls, no comptable>: sensibilitat f dental (dolor dental causat pel contacte de la dent amb un cos fred)

tann·kvika <f. -kviku, -kvikur>: polpa dentària (o: dental), <col·l.> nervi m

tannkviku·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: pulpitis f, odontitis f

tann·kýli <n. -kýlis, -kýli>: flegmó m, fleumó m (abscés dental)

tann·laus, -laus, -laust: 1. esdentegat -ada (sense dents)
	2. <MED> agomfi -òmfia

tann·leysi <n. -leysis, pl. no hab.>: agomfiasi f (manca de dents)

tann·lím <n. -líms, no comptable>: ciment m [odontolňgic]

tann·lođna <f. -lođnu, no comptable>: esmalt dentari (→ glerungur)

tannlćkna·stofa <f. -stofu, -stofur>: clínica f dental

tannlækna·vakt <f. -vaktar, -vaktir>: servei[s] m.[pl] d'odontologia d'urgència (dentista d'urgència)

tann·lækningar <f.pl -lækninga>: tractament[s] odontològic[s] (exodòncies, obturacions, ortodòncies etc.)

tann·lćknir <m. -læknis, -lćknar>: dentista m & f, odontòleg m, odontòloga f

tannlćknis·frćđi <f. -frćđi, no comptable>: odontologia f

tann·pína <f. -pínu, pl. no hab.>: mal m de queixal
	draga úr tannpínu: llevar el mal de queixal
	drepast úr tannpínu: estar rabiós -osa de mal de queixal
	ég er með tannpínu: tinc mal de queixal

tann·planta <f. -plöntu, -plöntur>: implant m dental

tann·réttingar <f.pl -réttinga>: ortodňncia f

tann·rót <f. -rótar, -rćtur>: arrel f de dent & queixal

tannrótar·belgur <m. -belgs (o: -belgjar), -belgir>: quist m radicular

tannrótar·broddur <m. -brodds, -broddar>: ŕpex m de l'arrel

tannrótarbrodds·gat <n. -gats, -göt>: forat m apical

tannrótarbrodds·kýli <n. -kýlis, -kýli>: abscés m periapical
	tannrótarbroddskýli án útfærslugangs: abscés periapical sense tracte sinusal o fístula
	tannrótarbroddskýli með útfærslugangi: abscés periapical amb tracte sinusal o fístula

tannrótar·oddur <m. -odds, -oddar>: àpex m de l'arrel

tann·sápa <f. -sápu, -sápur>: dentifrici m, pasta f de dents

tannsi <m. tannsa, tannsar>: <FAM> dentista m & f
	ég ţurfti ađ fara til tannsa: vaig haver d'anar al dentista

tann·síld <f. -síldar, -síldar> amploia f, patoia f (peix Clupea sprattus syn. Sprattus sprattus)

tann·skemmdir <f.pl -skemmda>: 1. <GEN> danys m a les dents
	2. (tannáta) càries f [dental], <FAM> corc m

tann·skorpa <f. -skorpu, no comptable>: cement m (substància que recobreix la dentina de l'arrel dental) (→ beinungur)

tann·slíđur <n. -slíđurs, -slíđur>: periodonci m, paradenci m

tannslíđur·bólga <f. -bólgu, no comptable>: periodontitis f, parodontitis f, peridentitis f, pericementitis f
	bráđ broddlćg tannslíđursbólga án graftarútferðar: periodontitis apical aguda no supurativa
	bráđ broddlćg tannslíđursbólga með graftarútferð: periodontitis apical aguda supurativa
	bráđ broddlćg tannslíđursbólga upprunnin í kviku: periodontitis apical aguda d'origen pulpar
	langvinn almenn tannslíđursbólga: periodontitis general crònica, piorrea f alveolar, parodontosi f
	langvinn broddlćg tannslíđursbólga: periodontitis apical crònica, granuloma m apical, granuloma m periapical

tannslíđur·kvilli <m. -kvilla, no comptable>: parodontosi f, periodontosi f, piorrea f alveolar, periodontitis general crònica, periodontitis expulsiva, poliartritis f alvèolo-dental, gingivitis expulsiva

tann·smiður <m. -smiðs, -smiðir>: mecànic-dentista m (home), mecànica-dentista f, protètic (o: protetista) dental, protètica (o: protetista) dental (dona) (expert o experta en l'elaboració de pròtesis dentàries)

tann·smiđja <f. -smiđju, -smiđjur>: taller m de mecànic-dentista

tannsmíða·meistari <m. -meistara, -meistarar>: tècnic m en pròtesi dental responsable, tècnica f en pròtesi dental responsable
	klíniskur tannsmíðameistari og tanntæknir: tècnic clínic en pròtesi dental responsable i tècnic dental

tannsmíđa·stofa <f. -stofu, -stofur>: taller m de mecànic-dentista, laboratori m de pròtesis dentals

tannsmíđa·verkstćđi <n. -verkstćđis, -verkstćđi>:  taller m de mecànic-dentista

tann·smíði <f. -smíði, -smíðar>: mecànica f dental, confecció f de pròtesis dentals

tann·spegill <m. -spegils, -speglar>: odontoscopi m

tann·steinn <m. -steins, -steinar>: carrall m, tosca f (de les dents), tàrtar m dental, tàrtar salival

tann·stöngull <m. -stönguls, -stönglar>: escuradents m
	pakki af tannstönglum: una capça d'escuradents

tannstöngla·box <n. -box, -box>: portaescuradents m

tann·sýking <f. -sýkingar, -sýkingar>: odontopatia f

tann·sýkla <f.-sýklu, -sýklur>: placa dentària (o: bacteriana)

tann·taka <f. -töku, -tökur>: 1. (tanndráttur) extracció dentŕria, exodòncia f
	2. (tannkoma) dentició f

tann·taug <f. -taugar, -taugar>: nervi m de dent & queixal

tann·tengi <n. -tengis, -tengi>: lligament m periodontal, lligament m alvèolo-dental

tann·tæknir <m. -tæknis, -tæknar>: tècnic m dental, tècnica f dental

tann·úrdráttur <m. -úrdráttar, -úrdrættir>: extracció f de dent & queixal

tann·útdráttur <m. -útdráttar, -útdrættir>: extracció f de dent & queixal
	1887 kostaði tannútdráttur eina krónu tönnin: l'any 1887 arrabassar un queixal costava una corona

tannvara·hljóð <n. -hljóðs, -hljóð>: so m labiodental (o: dentilabial), labiodental f, dentilabial f

tannvegs-: parodontal, periodontal

tannvegs·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: periodontitis f, parodontitis f

tann·verkur <m. -verkjar, -verkir>: mal m de queixal

tann·þráður <m. -þráðar, -þræðir>: fil m dental, seda f dental

tappa·togari <m. -togara, -togarar>: tirabuixó m

tappi <m. tappa, tappar>: tap m

tarfur <m.tarfar>: 1. toro m (mascle de vaca)
	2. balenot m (mascle de balena o catxalot)

targúm* <n. targúms, targúm>:
<RELIG JUDtargum m (fl./pl targums og/i targumim(traducció aramea o caldea, sovint ampliada en forma de paràfrasi, de llibre bíblic hebreu, תַּרְגּוּם, תרגום)

targúmískur, targúmísk, targúmískt* <adj.>:
<RELIG JUDtargúmic -a

taska <f.töskur>: 1. cartera
	2. (ferđataska) maleta
	á ég ađ opna töskuna? He d’obrir la maleta?

taug <f.taugar>: nervi

tauga-áfall <m>: atac de nervis
	fá taugaáfall: tenir un atac de nervis
	vera á barmi taugaáfalls: estar a punt de patir un atac de nervis

tauga-óstyrkur, -óstyrk, -óstyrkt: nerviós, esquiu, fluix dels nervis

tauga-veiki <f>: febre tifoidea

tá <f. táar, tær>: dit m del peu

<n. tás, tá>:
1. (bókstafur gríska stafrófsinstau f (lletra de l'alfabet grec τ, Τ)
2. (bókstafur hebreska stafrófsinstau f (lletra de l'alfabet hebreu תָּו, ת)

tákn·mál <n. -máls, -mál>:
llenguatge m de signes
♦ Bliss táknmál: llenguatge de símbols [de] Bliss

tákn·mynd <f. -myndar, -myndir>:
1. <GENsímbol m
♦ vera táknmynd e-s: ésser un símbol de
♦ verða táknmynd e-s: convertir-se en un símbol de
◊ síðar meir varð hann táknmynd hins illa: posteriorment es va convertir en un símbol del mal
2. <INFORMicona f

tál <f. tálar, tálar>: 1. (blekking) engany m
	2. (ginning & svik) seducció m
		draga e-n á tálar: seduir algú
			draga stúlku á tálar: seduir una noia

tál <n. táls, no comptable>: (blekking) engany m

tál·von <f. -vonar, -vonir>: il·lusió m (miratge, creença errònia)

tánings·stúlka <f. -stúlku, -sktúlkur>: adolescent f (noia des de l'inici de l'adolescència fins als vint anys)

táp <n. táps, no comptable>: energia f, vigor m,f, força f

táp·lítill, -lítil, -lítiđ: dčbil

tár <n. társ, tár>: llŕgrima f
	međ tár í augum: amb llŕgrimes als ulls

tára·gas <n. -gass, -gös>: gas lacrimogen

tára·poki <m. -poka, -pokar>:
<MEDsac m lacrimal

te <n. tes, te>: te m
	bolli af te: una tassa de te

tegund <f. tegundar, tegundir>: 1. <GEN> espčcie f, mena f, casta f (Mall.)
	2. espècie f (en ciències naturals)

teikni·mynd <f. -myndar, -myndir>: [pel·lícula f de] dibuixos animats

teiknimynda·flokkur <m. -flokks, -flokkar>: sčrie f de dibuixos animats

teinn <m. teins, teinar>: 1. ast m, burjó m (gros)
	2. broqueta f (petita)
		ţrćđa saltfiskbitana upp á tein: fiqueu els bocins de bacallŕ a una broqueta

tein·réttur, -rétt, -rétt <adj.>:
dret -a com un fus (absolutament recte)

te·ketill <m. -ketils, -katlar>: tetera f

tekjur <f.pl tekna>: ingressos m.pl
	hreinar tekjur: ingressos nets
	tekjur á árinu: ingressos anuals
	tekjur á mann: renda per càpita

tekju·skattur <m. -skatts, -skattar>: impost m sobre la renda, I.R.P.F. m

telja <tel ~ teljum | taldi ~ töldum | talið>:
I. 
1. comptar
◊ ég tel upp að þremur: comptaré fins a tres
2. <e-ð ~ e-n>comptar una cosa ~ algú
◊ telja peningana: comptar els diners
◊ telja þátttakendurna: comptar els participants
3. <e-ð ~ e-n með>incloure una cosa ~ algú en un càlcul o còmput
4. <e-ð saman>sumar una cosa
5. <e-n af>donar algú per mort (considerar o assumir que algú que s'ha perdut, ha naufragat etc. és mort i que se n'ha d'abandonar la recerca)
6. <til e-s>figurar entre...
II. 
1. <e-n af e-u>dissuadir algú de fer una cosa
2. <e-n á e-ð>(fá e-n til að fallast á e-ðpersuadir algú d[e fer] una cosa
♦ telja e-n á að gera e-ð: persuadir algú de fer una cosa
3. <e-ð eftir sér:>fer una cosa de molt mala gana
◊ hann taldi ekki eftir sér að <+ inf.>: no li va saber gens de greu ni mica [de] <+ inf.>
4. <e-ð úr>(ráða frádesaconsellar una cosa
5. <e-ð úr e-m:>dissuadir algú d'una cosa, treure-li a algú una cosa del cap
6. <um fyrir e-m>convèncer algú (fer-lo canviar de forma de pensar, d'opinió etc.)
III. 
1. <e-ð>(haldaconsiderar una cosa (creure, tenir una opinió, opinar)
◊ ég tel að <+ subj.>: considero que <+ ind.>
◊ hann er talinn ríkur: se'l considera ric, el tenen per ric
2. <e-ð mikils varðandi>donar gran importància a una cosa, considerar una cosa de gran importància

teljandi, teljandi, teljandi <adj.>:
significatiu -iva, rellevant
◊ ekki teljandi: insignificant, irrellevant

teljan·legur, -leg, -legt <adj.>:
comptable
◊ teljanleg og óteljanleg nafnorð: substantius comptables i no comptables

telpa <f. telpu, telpur>: noieta f, nineta f (Mall.)

tengda·bróðir <m. -bróður, -bræður>: cunyat m

tengda·dóttir <f. -dóttur, -dćtur>: jove f, nora f (Bal)

tengda·fađir <m. -föður, -feđur>: sogre m

tengda·foreldrar <m.pl -foreldra>: sogres m.pl (sogre i sogra)

tengda·fólk <n. -fólks, no comptable>: parents polítics

tengda·mamma <f. -mömmu, -mömmur>: sogra f

tengda·móðir <f. -móður, -mæður>: sogra f

tengda·sonur <m. -sonar, -synir>: gendre m

tengda·systir <f. -systur, -systur>: cunyada f

tengill <m. tengils, tenglar>: 1. <ELECTR> endoll m (clavilla & presa de corrent, capsa d'endoll)
	2. <INFORM> hipervincle m, link m

tengi·liður <m. -liðs (o: -liðar), -liðir>:
1. (tengi[punt m d']enllaç m (de cabells)
2. (tenging, tengsl, sameiningconnexió f (element que connecta dues coses)
3. <GRAMconnector m
4. (samband[punt m de] contacte m (indret o persona a través dels quals hom pot posar-se en comunicació amb una institució, empresa etc.)
5. (tenging, tengslvincle m (lligam)
◊ hlutverk beinagrindar er að vera tengiliður beinagrindarvöðva: una funció de l'esquelet és ésser un vincle per als músculs esquelètics
6. (við stofnun, fyrirtæki o.s.fr.intermediari m, contacte m, enllaç m (esp. persona que té al seu càrrec la comunicació entre una empresa, organisme etc. i l'exterior)
♦ tengiliður [e-s] við e-n: enllaç [d'algú] amb algú
◊ tengiliður við fjölmiðla: l'enllaç amb els mitjans de comunicació, la persona de contacte amb els mitjans de comunicació
♦ tengiliður [á] milli e-s og e-s: intermediari entre X i Y

tengja <tengi ~ tengjum | tengdi ~ tengdum | tengt ║ e-ð>: 1. ajuntar una cosa amb una altra (fer que dues coses quedin juntes, unides, acoblades etc.)
		fimm dúkarnir voru tengdir saman hver viđ annan međ krókunum af gulli: juntà els cinc tapissos l'un amb l'altre amb els gafets d'or
		hann tengir líkamann saman og heldur honum saman: ell uneix [harmoniosament] el cos i el manté unit
		...og tengdi ţau viđ musteriđ međ sedrusviđi: ...i els va enllaçar amb l'edifici central mitjançant bigues de cedre
		teng ţá síđan hvorn viđ annan í einn staf, svo ađ ţeir verđi ađ einum í hendi ţinni: ajunta'ls després l'un amb l'altre de manera que conformin un sol bastó en la teva mŕ
		tengiđ saman dansrađirnar međ laufgreinum, allt inn ađ altarishornunum: ajunteu els rengles dels dansaires amb branques verdes, que arribin [units] fins als cornalons de l'altar (אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ ‘lligueu les ofrenes als cornalons de l'altar amb cordes’)
	2. <FIG> relacionar una cosa amb una altra

teng·lingur <m. -lings, -lingar>:
*xinxa f de potes vermelles (crustaci marí Munida tenuimana)

tengsl <n.pl tengsla>: relació f, relacions f.pl
	í tengslum við e-ð: en relació amb...
	tengsl Íslands viđ önnur lönd aukast: augmenten les relacions entre Islŕndia i d’altres paďsos

tennis <m. tenniss, no comptable>: tennis m

tennis·net <n. -nets, -net>:
<ESPORTxarxa f de tennis

tennis·spađi <m. -spaða, -spađar>: raqueta f de tennis

tennis·völlur <m. -vallar, -vellir>: pista f de tennis

tenór <m. tenórs, tenórar>: (rödd & söngvari) tenor m & f (veu & cantant)

tenór·söngvari <m. -söngvara, -söngvarar>:
tenor m & f (cantant)

teppa·bútur <m. -búts, -bútar>: lloseta f (o: llosella) de moqueta

teppa·lagður, -lögð, -lagt <adj.>:
emmoquetat -ada

teppi <n. teppis, teppi>: 1. (á rúm) vànova f, colxa f (cast.) (de llit)
	2. (á gólf) estora f, catifa f (de sòl)
	3. (á vegg) tapís m (de paret)
	4. (gólfteppi, límbundið gólfefni, stofuteppi) moqueta f (teixit amb què hom cobreix el terra d'una cambra)

terta <f. tertu, tertur>: tarta f

tertu·gaffall <m. -gaffals, -gafflar>: forquilleta f de tarta

tertu·sneiđ <f. -sneiðar, -sneiđar>: tros m de tarta, tallada f de tarta

te·skeiđ <f. -skeiđar, -skeiđar>: cullereta f (de te & de cafč)

tetragónal <aji>: tetragonal

tetragónal-skalenóedrískur, -skalenóedrísk, -skalenóedrískt*: <GEOL> tetragonal-escalenoèdric -a

tetur <n. teturs, tetur>:
1. (druslaparrac m, pelleringo m (Mall., Men.) (esparrac, esquinçall)
♦ hvorki tangur né tetur: <LOC FIG ni el més mínim rastre (absolutament no-res)
♦ tangur og tetur: <LOC FIG absolutament tot
2. (hálfgildings gæluyrðipobrissó m, mesquinet m (Mall., Men.) (semi-hipocoreuma)
♦ tetrið mitt: <LOC FIGamic meu! (o:  estimat amic!) (adreçant-se a un company) (sálartetur)
◊ ég veit það ekki, tetrið mitt: no ho sé pas, amic meu

texta·rýni <f. -rýni, pl. no hab.>: crítica f textual

texti <m. texta, textar>: text m

teygja <f. teygju, teygjur>: (gúmmíband) goma f, gometa f, elŕstic m (Mall.)

teygja <teygi ~ teygjum | teygði ~ teygðum | teygt>:
1. <e-ð>estirar una cosa
2. <e-ð út>allargar una cosa (estirant-la vers una altra)
♦ teygja út höndina: allargar la mà
3. <sig>estirar-se
◊ greinar trjánna teygðu sig upp í himinsortann: les branques dels arbres s'estiraven cap a la foscor del cel
4. <sig eftir e-u>estirar-se per poder agafar una cosa
5. <úr sér>estirar-se, fer un estirament

teygjan·legur, -leg, -legt: elàstic -a

teygju·band <n. -bands, -bönd>: (teygja) goma f, gometa f, elàstic m (Mall.)

teygju·bindi <n. -bindis, -bindi>: bena elŕstica

teygju·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
ameba f (♦ → amaba “íd.”; ♦ → amöba “íd.”)

tékki <m. tékka, tékkar>: xec m

Tékki <m. Tékka, Tékkar>: txec m, txeca f (habitant de Txèquia)

tékkneska <f. tékknesku, no comptable>: txec m (llengua txeca)

tékkur <m. tékks, tékkar>: xec m

tiginn, tigin, tigið <adj.>:
distingit -ida

tigl·mót <n. -móts, -mót>:
motlle m de fer maons
◊ gakk út í deigulmóinn og troð leirinn, gríp til tiglmótanna!: entra en el fang, trepitja l'argila, agafa el motlle de fer maons!

tigull <m. tiguls, tiglar>:
1. <GEOMrombe m
2. (þaksteinn, þakflísteula f (de teulada)
3. (flísrajola f (de València)
4. (múrsteinnmaó m (totxo)

tigul·laga <aji>:
romboide
♦ tigullaga samsíðingur: <GEOMromboide m

tigul·ofn <m. -ofns, -ofnar>:
rajoleria f

tigulsteina·gjörð <f. -gjarðar, -gjarðir>:
fabricació f de maons
◊ ...og gjörðu þeim lífið leitt með þungri þrælavinnu við leireltu og tigulsteinagjörð og með alls konar akurvinnu: ...i els amargaren la vida amb treballs feixucs: preparació de l'argila i de maons i totes les feines del camp

tigul·steinn <m. -steins, -steinar>:
1. <GEOMrombe m
2. (þaksteinn, þakflísteula f (de teulada)
3. (flísrajola f (de València)
4. (múrsteinnmaó m (totxo)
◊ ...gott og vel, vér skulum hnoða tigulsteina og herða í eldi." Og þeir notuðu tigulsteina í stað grjóts og jarðbik í stað kalks: ...som-hi, fem maons i coguem-los al foc". El maó els serví de grava, i l'asfalt, de calç
5. (sólbrenndur múrsteinn úr leir og hálmstráumtova f, atova f, atovó m (assecat al sol i fet d'argila i palla)
◊ upp frá þessu skuluð þér eigi fá fólkinu hálmstrá til að gjöra tigulsteina við, eins og hingað til. Þeir skulu sjálfir fara og safna sér stráum: d'ara endavant, no doneu més palla a la gent per fabricar les toves. Que ells mateixos vagin a cercar la palla

til <prep.+gen.>: 1. cap a
	2. allt til e-s: fins a (temporal)
		allt til dauða: fins a la mort
		allt til enda: fins al final
		allt til enda veraldar: fins a la fi del món
		allt til tíu ára aldurs: fins als deu anys d'edat

til hvers?: per a què?

til ţess ađ <+inf>: per a <+inf.>

til·beiðsla <f. -beiðslu, -beiðslur>: adoració f
	tilbeiðsla vitringanna þriggja frá Austurlöndum: adoració dels tres Reis Mags de l'Orient

til·boð <n. -boðs -boð>: 1. <GEN> oferta <f>
		tilboð til ykkar þessa viku er 1.200 krónur: l'oferta que us fem aquesta setmana és de 1.200 corones
	2. (sértilboð) oferta especial (a supermercats)

tilboðs·gjafi <m. -gjafa, -gjafar>: postor m, postora f

til-efni <n>: ocasió f
	að gefnu tilefni: donada l'ocasió..., havent-se'n donat l'ocasió...
	gefa tilefni til e-s: donar ocasió a...
	í tilefni e-s: amb ocasió de..., amb motiu de...
		í tilefni 5 ára afmćlis e-s: amb ocasió del cinquč aniversari de...

til·einka <-einka ~ -einkum | -einkaði ~ -einkuðum | -einkað>:
1. <e-m e-ð>: (helgadedicar una cosa a algú
◊ tileinka e-m bók ~ kvikmynd: dedicar un llibre ~ una pel·lícula a algú
◊ tileinka e-ð minningu e-s: dedicar una cosa a la memòria d'algú
2. <e-m e-ð>: (eignaatribuir una cosa a algú
3. <sér e-ð>: <GEN & ávinna sér, læradedicar-se a una cosa (lliurar-se a un estudi, una feina etc. & adquirir coneixements en un camp del saber com a resultat de dedicar-s'hi o d'haver-s'hi dedicat)

til·einkun <f. -einkunar, -einkanir>:
1. <GENdedicació f
2. (áritun á bók o.s.fr.dedicatòria f (fórmula de dedicació de l'autor en llibre, pel·lícula etc.)

til-finning <f.-finningar>: sentiment

tilgangs·laus, -laus, -laust <adj.>:
1. (sem hefur ekki tilgangsense sentit (que es fa sense perseguir un fi determinat, que no obeeix cap lògica, disbaratat, doiut)
◊ subbulegt, tilgangslaust og frámið án þess að...: matusser, sense sentit i comès sense que...
2. (gagnlaus, sem gagnar ekkiinútil (que no resulta pas útil, que no serveix)
◊ þetta er tilgangslaust: és inútil (o: no serveix pas

tilgangs·tenging <f. -tengingar, -tengingar>:
<LINGconjunció f final

til·gangur <m. -gangs, pl. no hab.>:
1. (vit, þýðing, merkingsentit m (raó d'ésser)
♦ gefa e-u tilgang: donar sentit a una cosa
♦ hver er nú tilgangurinn með því að læra katalönsku?: quin sentit té aprendre català?
♦ hver er tilgangur lífsins?: quin és el sentit de la vida?
♦ tilgangurinn með lífinu er að...: el sentit de la vida és que...
2. (ætlunintenció f (propòsit)
♦ í góðum tilgangi: amb bones intencions
♦ gera e-ð í þeim eina tilgangi að... <+ inf.>fer una cosa amb la sola intenció de... <+ inf.
♦ gera e-ð í góðum tilgangi: fer una cosa amb bona intenció
♦ þjóna einhverjum tilgangi: servir a algun propòsit
3. (markmiðobjectiu m, finalitat f, fi m (meta perseguida, objecte)
♦ án tilgangs: sense un objectiu clar
♦ í hvaða tilgang...?: amb quina finalitat...?
♦ í þeim tilgangi að... <+ inf.>amb la finalitat de... <+ inf.
♦ leyndur tilgangur: segones f.pl, intenció amagada
♦ ná tilgangi sínum: sortir-se amb la seva
♦ tilgangurinn helgar meðalið: el fi justifica els mitjans
♦ það nær ekki tilgangi sínum: amb això no aconseguirem pas el que volem

til-greina: indicar, especificar, enumerar, esmentar

tilhlýđi-legur, -leg, -legt: apropiat -ada, escaient, adequat -ada

til·kynna <-kynni ~ -kynnum | -kynnti ~ -kynntum | -kynnte-m [um] e-ð>:
1. <GENcomunicar una cosa a algú, notificar una cosa a algú
2. (e-m = löreglunnidenunciar una cosa a algú (notificar un fet a la policia)

til-kynning <f.-kynningar>: 1. recepció f (d’hotel)
	2. denúncia f
		ég ćtla ađ gefa tilkynningu: voldria fer una denúncia
	3. notificació f (esp. oficial)
		tilkynning á breytingu á ađsetri eđa hjúskaparstöđu: notificació de canvi de domicili o estat civil
	4. anunci m (notificació de notícia, succés etc.)
		fréttir og tilkynningar: notícies i anuncis

tilkynninga·tafla <f. -töflu, -töflur>: tauló m d'anuncis

til-laga <f.-lögur>: proposta
	+ um / ac.: de...

til·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
inducció f
♦ rökleg tilleiðsla: inducció lògica
♦ stærðfræðileg tilleiðsla: inducció matemàtica

tilleiðslu·röksemdafærsla <f. -röksemdafærslu, -röksemdafærslur>:
raonament inductiu

tilli <m. tilla, tillar>: titola f, pixonet m (Val.), piu m (Val., Men.), busqueta f (Mall.) (designació infantil del penis)

til·lit <n. -lits, pl. no hab. >: 1. esguard m, mirada f
	2. consideració f
		með tilliti til e-s: en consideració de..., en esguard de..., en vista de...
		taka tillit til e-s: tenir en compte una cosa
	3. aspecte m, sentit m (només en locucions del tipus:
		í þessu tilliti: en aquest sentit, des d'aquest punt de vista, en aquest aspecte

tillits·samur, -söm, -samt <adj.>:
amb [molt de] tacte, considerat -ada 

tillits·semi <f. -semi, no comptable>:
consideració f (deferència)

til·neyddur, -neydd, -neytt <adj.>:
coaccionat -ada, forçat -ada

til·raun <f. -raunar, -raunir>:
1. <GENintent m
♦ gera tilraun til þess að <+inf.>: fer l'intent de <+inf.>
2. (vísindatilraunexperiment m (assaig científic)
♦ gera tilraun: fer un experiment>

til·skipun <f. -skipunar, -skipanir>: edicte m

til·skorinn, -skorin, -skorið <adj.>:
tallat -ada (d'una manera determinada, esp. mercaderia)
◊ bein og hornsló, óunnið, fitusneytt, lauslega forunnið (en ekki tilskorið), sýrumeðfarið eða gelatínsneytt: ossos i nuclis cornis en brut, no elaborats, desgreixats, simplement preparats (però sense tallar en cap forma determinada), acidulats o desgelatinitzats

til·stilli <n. -stillis, no comptable>:
1. (tilstuðlun, atbeiniintervenció f, intermediació f (ajut, socors, assistència)
♦ fyrir tilstilli e-s: <LOC#1. gràcies a [l'acció de]..., per mitjà de.... #2. per [l']acció de. #3. a instigació de. #4. amb l'ajut de...
◊ fyrir hennar tilstilli: gràcies a la seva iniciativa, per iniciativa d'ella
◊ fyrir tilstilli meðalgangara: gràcies a un mitjancer, per mans d'un mitjancer
◊ fyrir þitt tilstilli sitjum vér í góðum friði: gràcies a tu gaudim de molta pau
◊ ríkisaðstoð eða aðstoð fyrir tilstilli ríkis: els ajuts estatals o els ajuts procedents de recursos estatals
◊ áhugi FBI og Hoovers sem í upphafi var vakinn fyrir tilstilli íslenskra yfirvalda : l'interès de l'FBI i d'en Hoover, que inicialment s'havia despert a instància de les autoritats islandeses...
♦ með mínu tilstilli: <LOC FIGper mi (per la meva intercessió, per la meva amistat etc.)
◊ en í nánd vatninu býr gamall bóndi, vinr minn, ok mun hann gera þér farargreiða með mínu tilstilli: però a prop d'aquest llac hi viu un vell pagès, amic meu, que et farà per mi el favor de dur-t'hi amb una barca
♦ vera í tilstilli um eitthvað: <LOC FIGestar implicat -ada en un assumpte
◊ konungsdóttir bað hann af sér reiði, þótt hún hefði verit í tilstilli um þetta: la princesa li pregà que no estigués furiós amb ella, per més que ella s'ho meresqués (ella era la qui ho havia endegat i manegat tot)
2. (ráðstöfunmesura f (disposició, pas o passos que hom pren per a solucionar un problema etc.)
◊ en mínum ráðum vil eg láta fram fara hvert tilstilli hafa skal: però m'estimo més de seguir els meus propis consells sigui el que sigui el que calgui fer
◊ eptir þat þökkuðu þeir ágætan frið ok góðar náðir, er þeir höfðu lengi af hans herrasamligri stjórn ok konungligu tilstilli: després d'això, van donar-li les gràcies per la pau excel·lent i la bona tranquil·litat de què havien gaudit durant tant de temps gràcies al seu govern com a senyor i a totes les mesures que havia pres com a rei
◊ þeir voru í þessu starfi marga daga og hafði Ólafur konungur allt tilstilli um brögð þessi en Önundur konungur hafði þá stjórn yfir skipahernum: van passar mants dies ocupats fent aquesta feina: i mentre el rei Ólafur s'encarregava de dur a terme totes les mesures necessàries per a enllestir aquest estratagema, el rei Önundur s'encarregava del comandament de la flota

til-tekinn, -tekin, -tekiđ: un -a cert -a, determinat -ada
	tiltekinn vikudag: en un dia determinat de la setmana

til·trú <f. -trúar, no comptable>:
confiança f [plena]

tiltölu·lega <adv.>:
relativament
◊ tiltölulega mjótt landsvæði: una porció, relativament estreta, de terreny

til-tćkur, -tćk, -tćkt: disponible

til-urđ <f>: origen, naixement, formació

til·urð <f. -urðar, pl. no hab.>:
gènesi f, [procés m de] creació f, origen f, naixement m
◊ tilurð bókarinnar: la gènesi del llibre

til-valinn, -valin, -valiđ: idoni, apropiat

til-vik <n. -viks, -vik>: (tilfelli) cas m
	í ţessu tilviki: en aquest cas
	í báđum tilvikum: en ambdós casos

tilvistar·sinni <m. -sinna, -sinnar>:
existencialista m & f
♦ → exintensíalisti “íd.”

tilvistar·stefna <f. -stefnu, no comptable>:
existencialisme m
♦ → exintensíalismi “íd.”

tilvistarstefnu- <en compostos>:
existencialista

tilvistarstefnu·sinni <m. -sinna, -sinnar>:
existencialista m & f
♦ → exintensíalisti “íd.”

til·vitnun <f. -vitnunar, -vitnanir>:
cita f (reproducció del que ha dit altri)

tilvitnunar·merki <n. -merkis, -merki. Emprat habitualment en pl.>:
cometa f (emprat habitualment en pl.) (signe gràfic ‘ ’ i “ ” )
♦ bein tilvitnunarmerkicometes rectes (signe gràfic " ")
♦ einföld ensk tilvitnunarmerkicometes angleses simples, cometes angleses senzilles (signe gràfic ‘ ’)
♦ [tvöföld] frönsk tilvitnunarmerkicometes baixes, cometes llatines, cometes franceses, cometes f.pl, angulars, cometes f.pl a la francesa, guillemets m.pl (signe gràfic « »)
♦ tvöföld tilvitnunarmerkicometes altes, cometes dobles, cometes angleses, cometes saxones (signe gràfic “ ”)
♦ einföld þýsk tilvitnunarmerkicometes alemanyes simples (signe gràfic ‚ ’)
♦ tvöföld þýsk tilvitnunarmerkicometes alemanyes dobles (signe gràfic „ ”)
  Els islandesos solen emprar gairebé sempre les cometes alemanyes dobles „svima”.  

tilvísunar·atviksorð <n. -atviksorðs, -atviksorð>:
<GRAMadverbi relatiu 
  L'islandès no té pas pronoms relatius, només dos adverbis relatius: sem i l'antic i literari er.  

tilvísunar·fornafn <n. -fornafns, -fornöfn>:
<GRAMpronom relatiu 

tilvísunar·númer <n. -númers, -númer>:
número m de referència 

tilvísunar·setning <f. -setningar, -setningar>:
<GRAMoració f de relatiu, frase adjectiva 

tilvísunar·tákn <n. -tákns, -tákn>:
<TIPOGcrida f, senyal m d'atenció, marca f de referència 

tilvísunar·tenging <f. -tengingar, -tengingar>:
<GRAMconnector relatiu, nexe relatiu 

timburmenn <m.pl>: ressaca (després d’una gatera)
	hrođalegir timburmenn: una ressaca horrorosa
	ég er međ hrođalega timburmenn: tinc una ressaca horrorosa

timbur·mylla <f. -myllu, -myllur>:
serradora f

timjan <n. timjans, no comptable>:
(kryddfarigola f, timó m, frígola f (Val., Bal.  (planta Thymus vulgaris emprada com a condiment)

tin <n. tins, no comptable>:
estany m (metall Sn)

tinda·veiki <f. -veiki, no comptable>:
mal m de les altures, mal m de muntanya  (tipus d'anoxèmia)

tinda·knurri <m. -knurra, -knurrar>: lluerna garneua, garneu m, gatneu m (Tarr.), rafel m (Mall.), ase m (Men.) (peix Trigla lyra)

tin·dáti <m. -dáta, -dátar>: soldat m (o: soldadet m) de plom

tindil·fætla <f. -fætlu, -fætlur>:
guatlla andalusa, guàtlera andalusa (Bal.(ocell Turnix sylvatica)

tindur <m. tinds, tindar>: cim m

tin·steinn <m. -steins, no comptable>:
cassiterita f  (diòxid d'estany)

tin·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid estànnic

tíđ <f.tíđir>: 1. temps m
		innan tíđar: aviat, prest (Bal.) (d'aquí a molt poc temps)
	2. tíđir (sempre en plural): regla, menstruació
	3. <GRAM> pretèrit m
		núliðin tíð: pretèrit perfet compost
		þáliðin tíð: pretèrit plusquamperfet

tíđa-bindi <n>: compresa <f>

Tíðagerðirnar átta - les vuit hores canòniques
1. meiri tíðabænir ótta, óttusöngur, öttusöngur hinn fyrri hores majors matines f.pl
2. morgunsöngur, öttusöngur [hinn] efri miðnættistíð laudes f.pl
7. aftantíð, aftansöngur, aftansöngstíð vespres f.pl
8. kvöldtíð,
náttsöngur
completes f.pl
3. minni tíðabænir miðmorgunstíð,
miðdagstíð
hores menors prima f
4. dagmálatíð tèrcia f
5. hádegistíð,
miðdagstíð
sexta f
6. sídegistíð,
nón,
eyktartíð
nona f

tíðagerða·bók <f. -bókar, -bækur>:
<RELIGbreviari m, llibre m d'hores (llibre contenint els textos de l'ofici diví)
♦ tíðagerðabók rómversk-katólsku kirkjunnar: breviari romà

tíða-tappi <m. -tappa, -tappar>: tampó <m>
	dömubindi og tíðatappar: compreses i tampons

tíđka: soler

tíđkast: ésser usual, usar-se

tígris <m.tígriss, tígrisar>: tigre <m> (mamífer Felis tigris)

tígris-dýr <n. -dýrs, -dýr>: tigre <m> (mamífer Felis tigris)

tígris-háfur <m.-háfs, -háfar>: tauró tigre <m> (peix Galeocerdo cuvier)

tígu·legur, -leg, -legt <adj.>:
greu, majestuós -osa (amb gran dignitat, distinció o gravetat)

tígu·leiki <m. -leika, no comptable>:
gravetat f, majestuositat f (qualitat de gran dignitat o distinció)

tígul·smokkur <m. -smokks, -smokkar>: calamars m (fl./pl.: calamarsos), calamar m (fl./pl.: calamars) (mol·lusc Loligo vulgaris)

tígul·steinn <m. -steins, -steinar>:
maó m<FAMtotxo m

tígur <m.tígurs, tígrar>: tigre <m> (mamífer Felis tigris)

tíkalla·sími <m. -síma, -símar>:
(myntsímitelèfon m de monedes  (telèfon públic de monedes)

tíma·bær, -bær, bært <adj.>:
1. <GENoportú -una
2. (aðlagast tíma og félagslegum breytingumcontemporitzat -ada (adequat o adaptat als temps que corren)

tíma·eyðsla <f. -eyðslu, -eyðslur>: pèrdua f de temps

tíma·rit <n. -rits, -rit>: revista f (publicació periòdica)

tímgill <m. tímgils, tímglar>: <MED> tim m, timus m
שְׁנֵים עָשָׂר הֲדָשִׁים בְּשָׁנָה נִיסָן אִיָיר סִיוָן תַּמּוּז אָב אֱלוּל תִּשְׁרִי חֶשְׁוָן כִּסְלֵן טֵבֵת שְׁבָט אֲדָר
1   aviv אָבִיב Gæt þess að halda Drottni Guði þínum páska í abíbmánuði, því að í abíbmánuði leiddi Drottinn Guð þinn þig á náttarþeli út af Egyptalandi einmánuður
1 nissan נִיסָן   Í fyrsta mánuðinum - það er í mánuðinum nísan - á tólfta ríkisári Ahasverusar konungs var varpað púr, það er hlutkesti, í viðurvist Hamans, frá einum degi til annars og frá einum mánuði til annars, og féll hlutkestið á þrettánda dag hins tólfta mánaðar - það er mánaðarins adar. einmánuður
    ziu זִו Á fjórða ári var grundvöllurinn lagður að húsi Drottins, í sívmánuði harpa
  iiar (iyyar), iar
אִיָּיר
אִיָּר
    harpa
  sivan סִיוָן   Og skrifurum konungs var þá stefnt saman, hinn tuttugasta og þriðja dag hins þriðja mánaðar - það er mánaðarins sívan - og var þá skrifað með öllu svo sem Mordekai bauð... skerpla
         
4 tammuz תַּמֻּז     sólmánuður
  av אָב     heyannir
  elul אֱלוּל     tvímánuður
         
7 tixré, tixrí תִּשְׁרֵי etanim אֵתָנִים Þá söfnuðust allir Ísraelsmenn til Salómons konungs í etaním-mánuði á hátíðinni (er sá mánuður hinn sjöundi). haustmánuður
  kheixvan חֶשְׁוָן,
mar-kheixvan מַרְחֶשְׁוָן
bul בּוּל á ellefta ári, í búlmánuði - það er áttunda mánuðinum - var húsið fullgjört í öllum greinum, með öllu sem því tilheyrði gormánuður
  quisleu (kislev) כִּסְלֵו   Í kislevmánuði tuttugasta árið, þá er ég var í borginni Súsa... ýlir
         
10 tevet טֵבֵת   Og Ester var tekin inn til Ahasverusar konungs, inn í hina konunglegu höll hans, í tíunda mánuðinum - það er tebetmánuður - á sjöunda ríkisstjórnarári hans mörsugur (o: jólmánuður; o: hrútmánuður)
  xevat שְׁבָט     þorri
  adar אֲדָר   Í fyrsta mánuðinum - það er í mánuðinum nísan - á tólfta ríkisári Ahasverusar konungs var varpað púr, það er hlutkesti, í viðurvist Hamans, frá einum degi til annars og frá einum mánuði til annars, og féll hlutkestið á þrettánda dag hins tólfta mánaðar - það er mánaðarins adar. góa
         
  [adar xení, segon adar, va-adar, ve-adar, adar bet]
אֲדָר שֵׁנִי
וְ אֲדָר
וַ אֲדָר
אֲדָר ב
  El sistema islandès i el sistema hebreu per reacoblar el còmput dels mesos a l'any solar no era idèntic. Els mots d'una i altra llengua no són, per tant, equivalents; només són els termes que designen les unitats temporals amb què ho feien en una i altra cultures [aukanætur] + [sumarauki] o [aukavika]
tími <m. tíma, tímar>: 1. <GEN>temps m
		á okkar tímum: en els nostres temps, actualment
		hvađ tekur ţađ langan tíma? Quin temps caldrŕ? Quč durarŕ?
		hvílíkir tímar! hvílíkir siđir!: o tempora!, o mores!
		tekur ţađ langan tíma? que trigarŕ gaire?
		um tíma: un cert temps (durant un temps)
			...frá vinkonu minni sem bjó um tíma í Ísrael: ...d'una amiga meva que va passar un cert temps a Israel
		vera á undan tímanum (o: tíma) sínum: <LOC FIG> avançar-se als seus temps
♦ koma á réttum tíma: arribar a temps, ésser-hi a temps, arribar a punt
◊ við komum á réttum tíma á fundinn: vam arribar a temps a la reunió
◊ við komum á réttum tíma í skipið sem átti að fara klukkan 19:00: vam arribar a temps al vaixell que havia de salpar a les 19:00
♦ koma á réttum tíma til að: arribar a punt per
♦ á réttum stað og á réttum tíma: en el lloc indicat i en el moment oportú
2. (klukkustund) hora f (seixanta minuts)
		dagsetning og tími: data i hora
		eftir tvo tíma: #1. d'aquí a dues hores (temps futur). #2. al cap de dues hores (temps passat

tímían <n. tímíans, no comptable>:
(kryddfarigola f, timó m, frígola f (Val., Bal.  (planta Thymus vulgaris emprada com a condiment)

tímían·runni <m. -runna, -runnar>:
(garðablóðbergfarigola f, timó m, frígola f (Val., Bal.  (planta Thymus vulgaris)

tíræðis·aldur <m. -aldurs, no comptable>:
edat f que va dels noranta als cent anys
♦ á tíræðisaldri: en la norantena

tí·ræður, -ræð, -rætt <adj.>:
1. <GENcentenari -ària, que té cent anys
♦ tíræður að aldri: d'edat centenària, de cent anys d'edat
◊ Jóhannes sá um útgáfuna: en Joan va tenir cura de l'edició
2. (hundrað faðmade cent braces (d'alt, de profund, de llarg)

tíska <f.tískur>: moda f
	koma úr tísku: passar de moda
		kominn ~  komin ~ komið úr tísku: passat -ada de moda
	tolla í tískunni: anar a la moda

tísku-blađ <n.-blöđ>: revista de modes

tísku-klipping <f>: tallat de cabells a la moda

títu-prjónn <m.-prjónar>: agulla (de cap)

tíu: deu (10)

tíundi, tíunda, tíunda: desč -ena
	ég er tíundi í röđ: sóc el desč de la cua, som es qui fa deu de sa coa (Mall.)
	einn tíundi (hluti): una desena part
	viđ tíunda mann: érem deu

tíund <f.tíundir>: delme (contribució religiosa)

tíu ţúsund: deu mil

tjakkur <m.tjakkar>: gat (aparell per aixecar un vehicle)

tjalda: acampar
	má tjalda hér? Que es pot acampar aquí?

tjald-stćđi <n>: cŕmping

tjald-svćđi <n>: cŕmping

Tjalli <m. Tjalla, Tjallar>:
(enskur hermaður eða sjómaðurjan m (Men.(soldat o mariner anglès)
◊ Danirnir hljóta að hafa botnað eitthvað í ræðu Tjallans því að þeir...: els danesos degueren haver entès alguna cosa del discurs del jan per tal com...

tjarna·íris <f. -írisar, -írisar>:
[gran] lliri groc (planta Iris pseudacorus)

tjarna·lilja <f. -lilju, -liljur>:
[gran] lliri groc (planta Iris pseudacorus)

tjá <tjái ~ tjáum | tjáði ~ tjáðum | tjáð>:
servir, ésser d'utilitat
♦ það tjáir ekki: això no serveix [de res]
♦ tjá e-m e-ð: informar algú d'una cosa, ennovar algú d'una cosa, comunicar una cosa a algú
♦ tjá sig: #1. <GENexpressar-se. ◊ hún segist einfaldlega geta tjáð sig betur á íslensku en katalónsku: diu que senzillament pot expressar-se millor en islandès que no pas en català; ◊ kunna að tjá sig vel með orðum: saber-se expressar bé amb paraules; #2. (segja álit sitt, skoðun sínadonar la seva opinió (donar el seu parer). ◊ tjáðu þig: dóna-hi la teva opinió
♦ tjá sig um e-ð við e-n: expressar la seva opinió sobre una cosa a algú

tjása <f. tjásu, tjásur>: ble m (floc de cabells)

tjón <n>: pčrdua, mal, dany
	tilfinnanlegt tjón: pčrdua sensible
	bíđa tjón: sofrir o tenir pčrdues
	bćta einhverjum tjón: rescabalar, indemnitzar
	gera einhverjum tjón: causar o infringir danys a algú
	verđa fyrir tjóni: sofrir o tenir danys

tjörn <f. tjarnar, tjarnir>: estany m [petit], estanyol m, bassa f [grossa]
togari <m. togara, togarar>:
traïnya f (embarcació de pesca)
tognun <f. tognunar, tognanir>: <MED> esquinç m, torçada f [violenta]
	tognun á e-u: esquinç de..., torçada de...

toll·afgreiđsla <f>: formalitats f.pl de duanes, trŕmits m.pl de duanes, despatx duaner

toll·gæslumaður <m. -gæslumanns, -gæslumenn>: duaner m, duanera f

toll-skođun <f>: control m de duanes (inspecció duanera)

toll-skyldur, -skyld, -skylt: subjecte a duanes, declarable a duanes
	eruđ ţér međ tollskyldar vörur? Que té res a declarar?
	ţetta er tollskylt: haurŕ de declarar aixň, haurŕ de pagar aranzel per aixň

toll·skýrsla <f. -skýrslu, -skýrslur>: declaració f de duana, declaració duanera
	...ef sendingunni fylgja tollskýrslur: si la tramesa [postal] va acompanyada d'una declaració de duana (o: si hom ha adjuntat una declaració de duana a la tramesa postal)

tollur <m. tolls, tollar>: duana f

toll·virði <n. -virðis, -virði>: valor m,f [declarat] en duana

tombóla <f. tombólu, tombólur>:
tómbola f

topp·meisa <f. -meisu, -meisur>: mallerenga emplomallada, mallerenga f de cresta, capferrerico m de capell (Mall.), capellanet m de cresta (Val.) (ocell Parus cristatus)

topp·önd <f. -andar, -endur  (o: -andir)>:
bec m de serra mitjà, serreta mitjana (Val.), ànnera peixatera (Mall.), àneda peixatera (Men.(ocell Mergus serrator)

torg <n. torgs, torg>:
1. <GENplaça f
♦ Torg hins himneska friðar: la Plaça de la Pau Celestial, Tian-anmen
2. (markaðstorgplaça f del mercat (la destinada específicament a fer-s'hi el mercat setmanal)

torg <n. torgs, torg>: plaça f

tor·leystur, -leyst, -leyst <adj.>:
difícil de resoldre

tor·merki <n.pl. -merkja>:
dificultats f.pl
♦ telja tormerki á e-u: considerar difícil una cosa (considerar-la de difícil realització i per això gairebé impracticable)

tor·ræður, -ræð, -ætt: (torskilinn) enigmàtic -a (obscur en el seu tarannà o en la seva natura, difícil d'entendre)

tor·skilinn, -skilin, -skilið <adj.>:
difícil d'entendre, difícil de comprendre

tor-tíma: <+dat.> destruir

tor-tíming <f.-ar>: destrucció

tor-veldur, -veld, -velt: difícil, dificultós, penós

tóbak <n>: tabac m
tóbaks·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
tabaquera f, tabac m (planta Nicotiana tabacum)
tóbak·sali <m. -sala, -salar>: estanc m

tóbaks·verslun <f. -verslunar, -verslanir>: estanc m

tólf: dotze (12)

tólf·fótungur <m. -fótungs, -fótungar>:
<ZOOLeruga f

tólfti, tólfta, tólfta: dotzè -ena

tólf·vatnaður, -vötnuð, -vatnað <adj.>:
<QUÍMdodecahidrat -a, dodecahidratat -ada

tólg <f. tólgar, no comptable>:
sèu m

tómat-brauð <n. -brauðs, no comptable>: <CULIN> pa m amb tomaca, pa m amb oli (Mall.)

tómati <m.tómatar>: tomŕquet m, tomaca f, tomàtiga f (Mall.), domŕtiga f (Mall.)

tómat-safi <m>: suc de tomaca

tómat-sósa <f>: 1. <GEN> salsa f de tomaca
	2. (ketsup) ketchup m

tómats-sósa <f. -sósu, -sósur> variant de → tómatsósa “salsa de tomaca”

tómat-súpa <f>: sopa de tomaca

tónalít <n. tónalíts, tónalít>:
<GEOLtonalita f

tónalítískur, tónalítísk, tónalítískt <adj.>:
<GEOLtonalític -a
♦ tónalítískur porfýr: pòrfir tonalític

tónik <n. tóniks, tónik>: tónica f (tipus de beguda gasosa)
	engiferöl og tónik: ginger-ale i tònica
	gin og tónik: gin tònic m

tón·leikar <m.pl -leika>: concert m

tón·list <f. -listar, -listir>: música f

tónlistar·háskóli <m. -háskóla, -háskólar>:
escola f superior de música, conservatori m superior [de música]
♦ Tónlístarháskóli Katalóníu: Escola Superior de Música de Catalunya

tónlistar·skóli <m. -skóla, -skólar>: conservatori m [de música], escola f de música

tópas <m. tópass, tópasar>: topazi m

tóra <f. tóru, tórur>:
<RELIG JUDtorà f (fl./pl.toràs og/i torot(תּוֹרָה)
♦ gleðihátíð yfir Tórunni (Lögmálinu): simhat f torà, [festa de l']alegria f de la llei (immediatament a continuació de la festa de Xeminí Acèret, a continuació de la festa de Sucot, שִׂמְחַת־תּוֹרָה, שמחת תורה)
  La forma amb accentuació aguda ja és general en català. Tanmateix val a dir que el DGLC de Pompeu Fabra (1991) p. 1650 només porta tora f. ‘Llibre de la llei dels jueus’. L'accentuació normal alemanyo-austríaca d'aquest mot també és la plana. El DLC de l'Institut d'Estudis Catalans ha suprimit el mot, no entenem ben bé per què.  

tóra·roðull <m. -roðuls, -roðlar>:
<RELIG JUDrotlle m de la torà (סֶפֶר הַתּוֹרָה)

tósefta <f. tóseftu, tóseftur>:
<