ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       

© Macià Riutort i Riutort, 2007



boddí <n. boddís, boddí>:
carrosseria f (de vehicle)
◊ boddí bílsins, sem var 2ja dyra blæjubíll, var allt úr trefjaplasti: tota la carrosseria del cotxe, que era un descapotable de dues portes, era de polièster reforçat amb fibra de vidre
boð·háttur <m. -háttar, -hættir>:
<GRAM[mode m] imperatiu m
boðs·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
carta f d'invitació, carta f de convit, <LITlletra f de convit
♦ boðsbréf í 100 ára afmælisveislu e-s: lletra de convit a la celebració del centenari de...
boðs·kort <n. -korts, -kort>:
tarja f d'invitació
♦ boðskort á sýninguna mína: tarja d'invitació a la meva exposició
boga·göng <n.pl -ganga>:
1. <ARQarcada f (empr. sov. en pl.: arcades)
2. <MEDcanals m.pl semicirculars
boga·krabbi <m. -krabba, -krabbar>:
→ bogkrabbi “cranc sabater”
bogi <m. boga, bogar>:
<vopn/arma & ARQUIT & ELECTarc m
♦ hvelfdi boginn: <ARQUITarc de mig punt
bog·krabbi <m. -krabba, -krabbar>:
cranc m de mar comú, cranc sabater (Mall.), cranc merder (Tarr.), cranc ver (Men.), cranc m de fang (Men.) (crustaci Carcinus maenas)
bog·maður <m. -manns, -menn>:
1. (bogaskyttaarquer m, arquera f (tirador amb arc
2. (merki dýrahringsinssagitari m & f (signe d'horòscop
◊ ég er bogmaður: sóc sagitari
3. Bogmaðurinn: (stjörnumerki dýrahringsinsEl Sagitari (constel·lació zodiacal
bogna <bogna ~ bognum | bognaði ~ bognuðum | bognað>:
vinclar-se
♦ betra er að bogna en bresta: <LOC FIGmillor vinclar-se que no pas trencar-se 
bog·uggi <m. -ugga, -uggar>:
àmia f  (peix Amia calva)
bola·blóm <n. -blóms, -blóm>:
llengua f de bou, buglossa f, llengua bovina  (planta Anchusa azurea syn. Anchusa italica)
boli <m. bola, bolar>:
toro m [de llavor], brau m (Mall. & ritm./lleng. lit.
bolla <f. bollu, bollur>:
pasta f  (pastís petit per a esmorzar, per a menjar amb el te o cafè etc.: brioix, magdalena, croissant etc.)
bolla·par <n. -pars, -pör>:
tassa f i platet  (contituent bàsic de joc de cafè)
bolli <m. bolla, bollar>:
tassa f 
◊ bolli af kaffi: una tassa de cafè
bolti <m. bolta, boltar>:
(knötturpilota f  (objecte esfèric per jugar-hi)
bolur <m. bols, bolir>:
1. (búkur, kroppur & trjástofntronc m (cos sense cap ni extremitats & arbre sense arrels ni branques)
2. (ermalaus nærskyrtasamarreta f, mariol·lo m (Mall.(peça de roba interior, sense mànegues)
3. (ermalaus upphluturjersei m de mànega curta (peça de roba exterior, esp. estiuenca)
4. (líkneski án höfuðs og útlimators m (tipus d'escultura)
bomsa <f. bomsu, bomsur. Emprat hab. en pl.>:
1.  (ökklahá skóhlífbotí m <emprat hab. en pl.> (sobrecalça, calçó)
2.  (stígvél fyrir konurbotina f <emprat hab. en pl.> (calçat femení que arriba poc més amunt del turmell)
◊ nýjar bomsur: botines noves
3.  (stígvél fyrir karlmennbota f [baixa] <emprat hab. en pl.> (calçat masculí que arriba poc més amunt del turmell)
bor <m. bors, borar>:
1. <GENtrepant m
2. (skurðlæknisinstrepà m (de cirurgià)
3. (tannlæknisinsfresa f (de dentista)
bora <bora ~ borum | boraði ~ boruðum | borað>:
1. <GENfer un forat(amb un trepant, perforadora etc.)
◊ ég boraði með eigin borvél: vaig fer un forat amb el meu propi trepant
♦ bora e-ð: perforar una cosa
♦ bora gat á e-ð: fer un forat a... 
♦ bora gat á hauskúpu: <MEDtrepanar un crani, fer un forat a un crani
2. <eftir e-u>fer una perforació cercant cosa (petroli, aigua potable etc.)
♦ bora eftir olíu: fer un perforació cercant petroli
3. <í e-ð>fer una perforació a una cosa 
♦ bora í tönn: (tannlæknirfresar una dent (dentista, per a obturar-la)
♦ bora í nefið<LOCficar-se el dit al nas, punyir-se el nas amb el dit
4. <[í] gegnum e-ð>travessar una cosa, traspassar una cosa (perforar una cosa de banda a banda)
♦ bora í gegnum fjallið: fer un túnel, perforar un tínel a través del puig
borð <n. borðs, borð>:
1.  <GENtaula f
♦ kalt borð: bufet fred
♦ leggja á borð: parar taula
◊ leggja á borð fyrir þrjá: parar taula per a tres
♦ ‘Lagt á Borð’ eftir Josef Karo frá Toledo: <RELIG JUD‘La Taula Parada’ o ‘Xulhan Aruc’ de Josep Caro de Toledo (codificació, feta de forma entenedora, de la halacà practicada en el ritu sefardita, sense indicació de fonts ni argumentada) (שֻׁלְחָן עָרוּךְ)
♦ ryðja borð: fer taula rasa
♦ sitja yfir borðum (o: sitja til borðs)seure a taula
◊ er þetta borð laust?: que està lliure aquesta taula? 
◊ ég mundi vilja fá borð við gluggann: voldria una taula devora la finestra 
◊ ég ætla að panta borð fyrir tvo í kvöld: voldria reservar una taula per a dos per aquest vespre 
◊ mig vantar borð fyrir einn: voldria una taula per a una sola persona 
◊ mig vantar borð fyrir tvo ~ þrjá ~ fjóra ~ fimm ~ sex: voldria una taula per a dues ~ tres ~ quatre ~ cinc ~ sis persones 
2.  (skákborðescaquer m (tauler d'escacs)
3.  (lúdóborð, dammtaflborð eða dammborð, “gæsaspilaborð” o.s.fr.tauler m (de parxís, de jugar a dames, del joc de l'oca etc.)
4.  (planki & strauborðpost f (planxa de fusta & post de planxar)
5.  <MARbord m (costat de vaixell & contorn superior de vaixell & situació dins el vaixell)
♦ fara um borð: pujar a bord
◊ hvenær á ég að vera kominn ~ komin um borð?: a quina hora he d'ésser a bord?
6.  <MAR = skjólborðsbrúnborda f (vorada de vaixell arran de coberta)
♦ detta (o: fallafyrir borð: caure per la borda
borða <borða ~ borðum | borðaði ~ borðuðum | borðað>:
1. <absolut><GEN = neyta matar & snæða ~ matastmenjar (ingerir un aliment sòlid & fer un àpat)
◊ hvar er hægt að borða vel og ódýrt?: on es pot menjar bo i barat?
◊ ég er búinn að borða: ja he menjat
2. <e-ð>menjar una cosa 
◊ við erum ekki matvandir: við skulum borða hvað sem er: no som pas triats, menjarem del que hi hagi
◊ ég borða ekki kjöt: no menjo pas carn
♦ borða e-ð upp til agna: menjar-se tota una cosa (acabar-se totalment una cosa que hom ha menjat)
◊ borða hádegismat: dinar
◊ borða hádegisverð: dinar
◊ borða kvöldmat: sopar
◊ borða kvöldverð: sopar
◊ borða miðdegismat: dinar
◊ borða morgunmat: esmorzar, berenar (Mall.
borða·lagður, -lögð, -lagt <adj.>:
rivetat -ada, enrivetat -ada
borð·búnaður <m. -búnaðar, pl. no hab.>:
vaixella f, servei m de taula (conjunt de plats i gots que es posen a taula abans de fer-hi un àpat)
borð·dúkur <m. -dúks, -dúkar>:
tovalles f.pl, estovalles f.pl
♦ ‘Borðdúkurinn’ eftir Moses Isserles: <RELIG JUD‘Les Estovalles o Mappat Xulhan’ de Móses Ísserles (codificació de lleis religioses jueves aixquenazites del segle XVI) (מַפַּת שֻׁלְחָן, מַפַּת הַשֻּׁלְחָן)
borð·hald <n. -halds, pl. no hab.>:
àpat m, menjada f (i, de man. esp., la festiva o solemne)
♦ við borðhaldið: a taula, durant l'àpat
borð·salt <n. -salts, no comptabe>:
sal f de taula, sal fina
borð·stofa <f. -stofu, -stofur>:
menjador m
borð·stokkur <m. -skokks, -stokkar>:
1.  <MARorla f, borda f (barana de vaixell o altra embarcació)
2.  <MAR á timburskipummacarrons m.pl, regala f (orla de barca o vaixell de fusta)
borði <m. borða, borðar>:
rivet m (cinta, orla)
borð·tennis <m. -tenniss, pl. no hab.>:
ping-pong m, tennis m de taula
borðtennis·borð <n. -borðs, -borð>:
taula f de ping-pong
borðtennis·spaði <m. -spaða, -spaðar>:
paleta f de ping-pong
borðtennis·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
pilota f de ping-pong
borð·tuska <f. -tusku, -tuskur>:
1.  (klútur til að þurrka af borðinu, vaskinn o.s.fr.drap m (o: pedaç m -Mall.d'eixugar la taula
2.  (klútur til að þurrka uppdrap m d'eixugar els plats, pedaç m d'eixugar l'escurada (Mall.
borg <f. borgar, borgir>:
1.  (bær, staðurciutat f (vila important; a Islàndia, trad. només Reykjavík)
♦ Forboðna borgin: la Ciutat Prohibida (palau de l'emperador a Beijing)
2.  (kastali, virkicastell m [roquer] (fortalesa, esp. medieval)
3.  (brött klettahæðpuig en forma de mola i costats formats per espadats verticals, com ara el Puig d'Alaró
4.  (byrgiborja f, barraca f [de pedra] (barracó o refugi de pedra per soplujar-s'hi)
5.  (í leikjum barnamare f (en jocs d'infants, l'indret on un infant es pot "refugiar" del qui l'encalça i, així, "salvar-se")
  Nota: Els topònims que acompanyin el mot borg en islandès van en el mateix cas que vagi borg. Verbi gràcia, borgin Barselóna, borgin Pálma ‘la ciutat DE Barcelona’ o ‘la ciutat DE Palma’, però hægja á allri umferð inn í borgina Valensíu ‘alentir tot el trànsit d'entrada a la ciutat de València’.  
borga <borga ~ borgum | borgaði ~ borguðum | borgað>:
I. 
1. <absolut>pagar
◊ get ég borgað með evrum?: que puc pagar amb euros?
◊ get ég borgað með kreditkorti?: que puc pagar amb tarja de crèdit?
◊ við viljum borga í sitt hvoru lagi: els comptes, per separat, si us plau (cadascú paga el que ha consumit al restaurant)
◊ við viljum borga hver fyrir sig: els comptes, per separat, si us plau (cadascú paga el que ha consumit al restaurant)
2. <e-ð>pagar una cosa 
◊ ég borgaði reikninginn: vaig pagar la factura
3. <e-m e-ð fyrir e-ð>pagar a algú una quantitat per una cosa
◊ hvað borguðu Bandaríkjamenn fyrir Alaska þegar þeir keyptu það?: què van pagar els nord-americans per Alasca quan la van comprar?
II. <sig>
1. ♦ borga sig: <& FIGpagar la pena
◊ það borgar sig ekki: no s'ho paga, no s'ho val
III. <amb adverbis>
1. ♦ borga með e-u: subvencionar una cosa
2. ♦ borga [e-ð] út í hönd: pagar [una cosa] al comptat
IV. <locucions>
1. ♦ borga alla súpuna: <LOC FIGpagar [tota] la festa
2. ♦ borga e-m e-ð í sömu mynt: <LOC FIGpagar a algú una cosa amb la mateixa moneda
3. ♦ borga e-m undir borðið: <LOC FIGpagar a algú sense fer factura
4. ♦ borga með barni: <LOC FIGpagar la manutenció d'un infant, pagar aliments
borga·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
geografia urbana
borgara-lega <adv.>:
civilment 
♦ giftast borgaralega: casar-se civilment, contreure matrimoni civil
borgara-legur, -leg, -legt <adj.>:
1.  <GEN & JUR & ekki hernaðarlegurcivil (GEN & JUR & no militar)
♦ borgaralegar flugvélar: avions civils
♦ borgaraleg gifting: casament m civil
♦ borgaraleg hjónavígsla: matrimoni civil
2.  (borgarastéttarburgès -esa (propi de la classe social de la burgesia & ideològicament)
♦ borgaraleg skáldsaga: la novel·la burgesa 
♦ borgaraleg leikritun: dramatúrgia burgesa, teatre burgès
borgara·réttindi <n.pl>:
drets m.pl civils
borgara·stétt <f. -stéttar, -stéttir>:
burgesia f
borgara·varðlið* <n. -varðliðs, sense plural>:
guàrdia f civil
borgara·varðliði* <m. -varðliða, -varðliðar>:
guarda m,f civil
borgaravarðliðs·maður* <m. -manns, -menn>:
guarda m civil
borgar·dómari <m. -dómara, -dómarar>:
<JURborgardómari, que, literalment es pot traduir com a “jutge municipal”, equival, a grans trets, al jutge de primera instància de l'Estat Espanyol. És un càrrec específic de Reykjavík
borgar·fulltrúi <m. -fulltrúa, -fulltrúar>:
regidor m, regidora f
borgar·gas <n. -gass, no comptable>:
gas m ciutat
borgar·hlið <n. -hliðs, -hlið>:
portal m (o: porta fde castell, ciutat o fortalesa
borgar·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
barri m, barriada f (Mall.)
borgar·hverfi <n. -hverfis, -hverfi>:
districte m municipal 
borgar·ísjaki <m. -ísjaka, -ísjakar>:
iceberg m
◊ allt í einu birtist ægistór borgarísjaki fyrir framan skipið: de cop i volta va aparèixer un iceberg gegantí davant el vaixell
borgar·kort <n. -korts, -kort>:
mapa m de ciutat
◊ ég þarf að kaupa borgarkort: he de comprar un mapa de la ciutat
borgar·lögregla <f. -lögreglu, -lögreglur>:
policia f municipal
borgar·múr <m. -múrs, -múrar>:
muralla f, murada m (Mall.)
borgar·mörk <n.pl -marka>:
límits m.pl municipals, límits m.pl de la ciutat 
borgar·skjalasafn <n. -skjalasafns, -skjalasöfn>:
arxiu m municipal 
borgar·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>:
alcalde m, batle m (Mall.)
borgar·stjórn <f. -stjórnar, -stjórnir>:
consistori m municipal, ajuntament m 
♦ fundur borgarstjórnar: ple m municipal
borgarstjórnar- <constituent determinant en compostos>:
municipal
borgar·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
àrea urbana
bor·króna <f. -krónu, -krónur>:
broca f (per a perforar-hi)
bor·pallur <m. -palls, -pallar>:
1. <GENtorre f de perforació (de pou de petroli)
2. (á sjóplataforma m petroliera (a la mar)
borrelía <f. borrelíu, borrelíur>:
 <ZOOLborrèlia f (nom de diferents espècies de bacteris del gènere Borrelia i llurs individus)
borrelíósa* <f. borrelíósu, no comptable>:
 <MEDborreliosi f de Lyme (malaltia de Lyme)
bor·vél <f. -vélar, -vélar>:
1. <GENtrepant m (elèctric)
2. (á námugreftri, til að bora eftir jarðolíu o.s.fr.perforadora f (en mines, extracció petroliera)
3. (gangaborvéltuneladora f (en construcció de túnels)
Bosnía <f. Bosníu, no comptable>:
Bòsnia f
♦ Bosnía og Hersegóvína: Bòsnia i Hercegovina f
Bosnía-Hersegóvína <f. Bosníu-Hersegóvínu, no comptable>:
Bòsnia-Hercegovina f
Bosníu·maður <m. -manns, -menn>:
bosnià m, bosniana f
bosníska <f. bosnísku, no comptable>:
bosnià m (llengua de Bòsnia-Hercegovina)
bosnískur, bosnísk, bosnískt <adj.>:
bosnià -ana
Bosporus·sund <n. -sunds, no comptable>:
[estret m d]el Bòsfor m
  A l'Edat Mitjana, es coneixia amb el nom de Sjáviðarsund o Sæviðarsund. Val a dir, però, que Snorri utilitza aquest terme a la seva Heimskringla per a designar la Banya d'Or τὸ κέρας τὸ Βυζαντίων, islandès modern hið gullna horn.  
bossi <m. bossa, bossar>:
1. <GENanques f.pl, darreres m.pl (Mall.), panera f (Mall.(mig eufemístic o jocós per dir “cul”)
2. (barnabossiculet m, anquetes f.pl (mig eufemístic o jocós per anomenar el “cul” d'un infant)
botn <m. botns, botnar>:
1. <GENfons m (esp. el marí)
♦ gefa í botn: <LOC FIGpitjar a fons l'accelerador, donar gas
2. (rass & neðsti hluticul m (anques & part inferior d'objecte)
◊ botn í íláti: el cul del recipient
◊ annars getið þið kysst botninn á mér: altrament em podeu besar el cul
3. (tunnubotncul m, fon m, sòl m (de bóta)
4. (fjarðar- og Miðjarðarhafsbotnextrem m interior (part de fiord o de la Mediterrània oposada a la seva entrada per mar)
botna <botna ~ botnum | botnaði ~ botnuðum | botnað>:
1. <e-ð>: (setja botnposar cul (o: fon; o: sòla... (posar el cul a un recipient, esp. de fusta)
◊ botna tunnu: posar el cul a una bóta
2. <e-ð>: <LITER ISLen literatura islandesa, hom designa amb el verb botna la composició del botn, els dos darrers versos d'una quarteta. En els certàmens poètics o ‘vísnakeppni’, sovint fa el botn un poeta diferent del qui ha compost els dos primers versos de la quarteta.
◊ Karl Bjarnason á Sauðárkróki, sem orti undir nafninu Stjúmann, botnaði (segueixen els dos versos creats per ell)en Karl Bjarnason de Sauðárkrókur, que componia amb el nom de Stjúmann (‘Stewman’), va completar la quarteta amb els versos...
3. <í e-u>: (ná til botnstocar el fons, topar amb el fons
◊ hún botnaði í grunnu lauginni: a la piscina infantil ella tocava el terra amb els peus
4. <e-ð í e-u>: (komast að botni í e-udescobrir el que hi ha [amagat] en el fons d'una cosa (esp. entendre o desxifrar el que s'amaga darrere un text, una pel·lícula etc. de significat fosc)
◊ botnarðu eitthvað í orðsendingunni?: que creus que pot voler dir aquest missatge?
◊ ég sá þessa mynd fyrst þegar ég var 15 ára og botnaði voða lítið í henni: la primera vegada que vaig veure aquesta pel·lícula tenia 15 anys i en vaig entendre ben boca cosa
botn·fall <n. -falls, pl. no hab.>:
solatge m, pòsit m
botn·gata <f. -götu, -götur>:
carreró m sense sortida, cul-de-sac m
botnlanga·aðgerð <f. -aðgerðar, -aðgerðir>:
<MEDoperació f d'apendicitis
♦ fara í [opna] botnlangaaðgerð: ésser operat -ada d'apendicitis
botnlanga·bólga <f. -bólgu, -bólgur>:
<MEDapendicitis f
botnlanga·kast <n. -kasts, -köst>:
<MEDatac m d'apendicitis
♦ fá botnlangakast: tenir un atac d'apendicitis
botnlanga·taka <f. -töku, -tökur>:
<MEDapendicectomia f
botn·langi <m. -langa, -langar>:
1. <MED = botnristill[budell m] cec m
2. <MED = botnlangatotaapèndix m [vermiforme  (o: cecal)]
botn·varpa <f. -vörpu, -vörpur>:
bou m, xarxa f  (o: art mde ròssec, xarxa f d'arrossegament
boxara·nef <n. -nefs, -nef>:
nas m de boxador
bófaflokka·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
guerra f entre bandes de gàngsters
bófa·flokkur <m. -flokks, -flokkar>:
banda f de gàngsters
bófi <m. bófa, bófar>:
1. <GENmalfactor m, malefactor m (criminal que actua tot sol)
2. (meðlimur í skipulagðri glæpastarfsemigàngster m (criminal membre de banda)
bóg·eitill <m. -eitils, -eitlar>:
<MED = briskirtillpàncrees m
bók¹ <f. bókar, bækur>:
llibre m
♦ bera saman bækur sínar: <LOC FIGintercanviar impressions 
♦ bók hinna dauðu: <EGIPTLlibre dels Morts
♦ kunna e-ð utan bókar: saber-se una cosa de cor
♦ liítil bók: llibret m
♦ læra e-ð utan bókar: aprendre una cosa de cor
♦ það er allt á eina (o: sömubókina lært: <LOC FIG“s'ha pastat en el mateix mal motlle“ (és igual de dolent que una situació anterior, uns fets anteriors etc. Lit.: “s'ha après en el mateix llibre”)
♦ það stendur eins og stafur á bók: <LOC FIGcom si estigués escrit (o:  hi pots ben pujar de peus)
< bók² <f. bókar, bækur>:
(beykitréfaig m (arbre Fagus sylvaticus)
bóka·búð <f. -búðar, -búðir>:
llibreria f
bóka·herbergi <n. -herbergis, -herbergi>:
biblioteca f (cambra de casa particular destinada a biblioteca)
bóka·kaupstefna <f. -kaupstefnu, -kaupstefnur>:
fira f del llibre
◊ bókakaupstefnan í Frankfurt: la fira del llibre de Frànkfurt
bóka·klúbbur <m. -klúbbs, -klúbbar>:
club m del llibre
bóka·messa <f. -messu, -messur>:
fira f del llibre
◊ bókamessan í Frankfurt: la fira del llibre de Frànkfurt
bókar·korn <n. -korns, -korn>:
llibret m (llibre petit, de poca extensió)
bóka·safn <n. -safns, -söfn>:
biblioteca f
bókasafns·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
biblioteconomia f
bókasafns·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
diplomat m -ada f en biblioteconomia
bókasafns·skírteini <n. -skírteinis, -skírteini>:
carnet m de biblioteca
bóka·skápur <m. -skáps, -skápar>:
1. armari m de llibres (prestatgeria per a llibres en forma d'armari)
2. biblioteca f (prestatgeria per a llibres)
bóka·skrá <f. -skrár, -skrár>:
catàleg f de llibres
bóka·útgáfa <f. -útgáfu, -útgáfur>:
(bókaforlageditorial f
bóka·útgefandi <m. -útgefanda, -útgefendur>:
editor m, editora f
bóka·verslun <f. -verslunar, -verslanir>:
llibreria f
bóka·vörður <m. -varðar, -verðir>:
bibliotecari m, bibliotecària f
bók·fell <n. -fells, -fell>:
pergamí m, plegamí m (Mall., ekki ritm./no lleng. escr.(pell preparada per a escriure-hi)
bók·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
bibliografia f (ciència que s'ocupa de l'estudi de les edicions, dates d'aparició etc. de llibres i manuscrits)
bók·hald <n. -halds, -höld>:
1. <GENcomptabilitat f (esp. comptes d'empresa)
♦ rafrænt bókhald: comptabilitat electrònica
2. (bókhaldsdeild í fyrirtæki o.s.fr.[departament m de] comptabilitat f, comptadoria f
bókhalds·gagn <n. -gagns, -gögn>:
anotació f comptable, assentament m (en llibre de comptabilitat)
bókhalds·kerfi <n. -kerfis, -kervi>:
<ECONsistema m comptable, règim m comptable
♦ rafrænt bókhaldskerfi: sistema comptable electrònic, SCE m
bók·hlaða <f. -hlöðu, -hlöður>:
1. (bókasafnbiblioteca f (edifici on hi ha una biblioteca)
2. (bókageymslamagatzem m de llibres
3. (bókabúðllibreria f
bókhlöðu·verð <f. -verðs, -verð>:
preu m de venda en llibreria (preu final de llibre)
bók·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
fajol m, blat negre (cereal Fagopyrum esculentum)
bók·mál <n. -máls, no comptable>:
dano-noruec m, bokmål m (una de les dues llengües oficials de Noruega)
bókmennta·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
[ciència f de la] literatura f, estudis literaris (part de la filologia que estudia la literatura)
♦ almenn bókmenntafræði: literatura general
♦ → samanburðarbókmenntafræði: literatura comparada
bókmennta·rýni <f. -rýni, -rýnir>:
crítica literària  (judici emès sobre una obra literària)
bókmennta·gagnrýni <f. -gagnrýni, -gagnrýnir>:
crítica literària  (judici emès sobre una obra literària)
bókmennta·gagnrýnandi <m. -gagnrýnanda, -gagnrýnendur>:
crític literari, crítica literària 
bókmennta·saga <f. -sögu, -sögur>:
història f de la literatura 
bók·menntir <f.pl -mennta>:
literatura f 
◊ katalónskar (o: katalanskarbókmenntir: [la] literatura catalana
◊ katalónsku (o: katalönskubókmenntirnar: la literatura catalana (construcció molt rara: el mot bókmenntir es construeix gairebé sempre sense article)
bókun <f. bókunar, bókanir>:
reserva f (comanda de certs productes o prestacions: viatges, cambra d'hotel etc.)
bókunar·dagsetning <f. -dagsetningar, -dagsetningar>:
data f de reserva
ból <n. bóls, ból>:
<† o LIT1. (aðsetur, dvalarstaðurestatge m, residència f, sojorn m (lloc de residència)
<† o LIT2. (bólstaður, jörðmas m, possessió f (Mall.) (lloc de residència en el camp i terres que hi pertanyen)
♦ hvergi á byggðu bólienlloc del món [habitat], absolutament enlloc
♦ taka bólposar un mas, establir una possessió (Mall.)
3. (bælicau m (amagatall, cova o catau de bèstia)
4. (rúmjaç m (llit)
♦ það stendur illa í bólið hans <LOC FIGs'ha aixecat amb el peu esquerre, està que mossega
bóla <f. bólu, bólur>:
1. (loftbóla, vatnsbólabambolla f, bombolla f, bufolla f (Tarr.) (bola d'aire, esp. en líquid)
♦ það er ekki ný bóla <LOC FIGaixò no és res de nou
♦ þetta er [nú] engin ný bóla <LOC FIGaixò no és res de nou (això no és cap novetat, això no és la primera vegada que passa, líquid)
♦ þetta er bara bóla <LOC FIGaixò no és res de l'altre món (i aviat hom deixarà de parlar-ne)
2. (blaðra á húðinabutllofa f, bufolla f (Tarr.), bòfia f (Tarr., Lleida), bòfega f (Mall., Eiv.), bufoga f (Men.) (vesícula a la pell)
3. (bólusóttverola f, pigota f (Val., Bal.)
♦ látast úr bólu<MEDmorir de verola
♦ stóra bóla #1. <MED = illkynjuð bólusóttgran verola, verola f major, pigota f major (variola major). #2. <HISTla Gran Verola, epidèmia de pigota major que va assolar Islàndia entre 1707 i 1709, a conseqüència de la qual va morir aprox. un terç de la població islandesa d'aleshores, unes divuit-mil persones.
♦ vægari bóla <MED = góðkynjuð bólusóttpetita verola, verola petita, alastrim m, verola blanca, verola menor, verola atenuada, verola de Sanaga, paraverola f, ronya cubana, pigota f menor (variola minor)
♦ → apabóla “verola simiana, verola del simi”
♦ → fjárbóla “verola ovina”
♦ → hestabóla “verola equina”
♦ → kúabóla “verola bovina”
4. (graftarbóla, nabbigranet m (barb, pústula petita)
♦ → unglingabólur “acne f juvenil”
5. (teiknibólaxinxeta f (clau petitet)
6. (söðulbóla, skjaldarbólatatxó m (de sella, d'escut)
7. (hattbólabombí m (part semiesfèrica de barret de bolet & barret de bolet)
8. (skjaldarbungaumbó m, cóp m, copa f d'escut, broquer m (cassoleta de metall enmig d'escut)
◊ Halli lagði til Ljóts í skjöldinn og kom í bóluna svo hart að sverðið festi: en Halli va colpir l'escut d'en Liot i va endevinar-ne la cópa amb tanta de força, que l'espasa l'hi va quedar clavada
bóla <bólar | bólaði | bólaðekki á e-u. Impersonal unipersonal>:
[començar a] despuntar, començar a veure's, llucar
♦ það bólar á e-u una cosa comença a despuntar, una cosa va apareixent a poc a poc a la llum
♦ það bólar ekki á honum <LOC FIGno hi ha cap senyal d'ell, ha desaparegut sense deixar ni rastre (no se'l veu penlloc, no se'n sap res)
ból·félagi <m. -félaga, -félagar>:
amant m & f, company m de llit, companya f de llit
◊ þú ert besti bólfélagi sem ég hef átt: ets el millor amant que he tingut
bólga <f. bólgu, bólgur>:
1. <MED = þrútnuninflor f
2. <MED = þrotiinflamació f
3. <MED = constituent determinat en compostos mèdics-itis f
bólginn, bólgin, bólgið <adj.>:
inflat -ada, inflamat -ada 
◊ bólgnir liðir: articulacions inflamades
bólgu·hnúður <m. -hnúðs, -hnúðar>:
<MEDgranuloma m
bólm·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
jusquiam negre, herba f d'era, herba queixalera [negra], herba d'esquelleta, herba f de la Mare de Déu [negra], herba f de Santa Maria, herba f de l'ira (Ross.), capsetes negres (Mall., Men.), xuclamel m [negre] (Bal., Empordà), caramel·lera negra (Mall., Eiv.), mamellera negra (Mall.) (planta Hyoscyamus niger)
bólna·sótt <f. -sóttar, no comptable>:
<variant arcaica de → bólusótt “pigota [major]”
bólu·efni <n. -efnis, -efni>:
vacuna f, (vaccí m  (substància, preparat)
♦ bóluefni gegn hundaæði: vacuna contra la ràbia, vacuna antiràbica, vaccí antiràbic 
♦ bóluefni gegn kóleru: vacuna contra el còlera, vacuna anticolèrica, vaccí anticolèric 
bólu·grafinn, -grafin, -grafið <adj.>:
(með ör á húðinni eftir bólurratat -ada de verola, tacat -ada de verola, ferit -ida de pigota (Mall.
bólu·setja <-set ~ -setjum | -setti ~ settum | -sett>:
1. <absolut>vacunar, (vaccinar
2. <e-n>vacunar algú
3. <e-n gegn e-u>vacunar algú contra una malaltia
♦ láta bólusetja sig gegn e-u: fer-se vacunar contra... 
bólu·setning <f. -setningar, -setningar>:
vacunació f, vacuna f, (vaccinació f  (acte de vacunar)
♦ bólusetning gegn hundaæði: vacuna contra la ràbia 
Bólusetningaráætlun í Katalóníu og á Baleareyjum
contra
diftèria - tètanus - catarro acel·lular
poliomielitis (intramuscular)
haemophilus influenzae tipus b
meningocòccica conjugada del grup C
xarampió - rubèola - parotiditis (“triple vírica”)
hepatitis B
tètanus i diftèria de tipus adult
edat
2 mesos
x
x
x
x
-
x
-
4 mesos
x
x
x
x
-
x
-
6 mesos
x
x
x
x
-
x
-
15 mesos
-
-
-
-
x
-
-
18 mesos
x
x
x
-
-
-
-
4
anys
-
-
-
-
x
-
-
4-6 anys
x
x
-
-
-
-
-
14-16 anys (i cada 10 anys)
-
-
-
-
-
-
x
gegn
barnaveiki - stífkrampa - kíghósta með frumulausu (hreinsuðu) bóluefni
mænusótt (m. sprautu í vöðva)
haemophilus influenzae af hjúpgerð B
meningókokkum af hjúpgerð C með blönduðu (samtengdu) bóluefni
mislingum - hettusótt - rauðum hundum (“MHR”)
lifrarbólgu B
stífkrampa og barnaveiki með bóluefni af tegundinni “handa fullorðnum”
aldur
2
mánaða
x
x
x
x
-
x
-
4
mánaða
x
x
x
x
-
x
-
6
mánaða
x
x
x
x
-
x
-
15
mánaða
-
-
-
-
x
-
-
18
mánaða
x
x
x
-
-
-
-
4
ára
-
-
-
-
x
-
-
4-6
ára
x
x
-
-
-
-
-
14-16
ára
(og á 10 ára fresti)
-
-
-
-
-
-
x
bólu·sótt <f. -sóttar, no comptable>:
<MEDverola f, pigota f (Val., Bal.)
bóm·olía <f. -olíu, no comptable>:
oli m d'oliva de pinyolada
bóm·ull <f. -ullar, no comptable>:
cotó m (tipus de fibra tèxtil & cotó fluix)
bómullar·bolur <m. -bols, -bolir>:
samarreta f de cotó
bómullar·nærbuxur <f.pl -buxna>:
calces f.pl (o: calcetes f.plde cotó, bragues f de cotó (Mall.(peça de roba interior femenina)
bónda·hugsun <f. -hugsunar, no comptable>:
(hugsunarháttur bændamentalitat f de pagès
bónda·rós <f. -rósar, -rósir>:
rosa f de la Mare de Déu, rosa albardera, rosa f de muntanya, peònia f de muntanya, llampoina f, ampoina f (Val.(planta Paeonia officinalis)
bónda·tunga* <f. -tungu, -tungur>:
herba f de les puces, herba pucera, saragatona f, llavor f de puça, afrontallauradors m (Tortosa(planta Plantago psyllium syn. Plantago afra)
bóndi <m. bónda, bændur>:
pagès m (a Cat.: propietari de mas; a Mall.: senyor de possessió que hi viu i en viu)
bónító <m. bónító (o: bónítós), bónító>: 
bacoreta ratllada, bonítol m de ventre ratllat (peix Katsuwonus pelamis syn. Euthynnus pelamis) (randatúnfiskur)
bónító·bróðir <m. -bróður, -bræður>: 
*melva llisa, *bísol m (peix Auxis thazard syn. Auxis thazard thazard) (barðamakríll; → freigátumakríll)
  Recomanam d'emprar melva llisa o bísol per a l'espècie Auxis thazard thazard i reservar melva o melva vera per a l'espècie Auxis rochei.

En el cas de
melva llisa, es tracta d'una encunyació nostra; pel que fa al mot bísol, proposam de ressuscitar, a fi i efecte d'emprar-lo en aquest sentit, el mot bísol, que, segons el DCVB, designava antigament l'espècie Scomber japonicus ‘bis’.

En català, la tònica general és d'emprar el mot
melva tant per a l'espècie Auxis rochei com per a l'espècie Auxis thazard (Cf., per exemple, B.O.E., en versió catalana, de dilluns, 17 de febrer del 2003, p. 1190: ORDRE APA/62/2003, de 20 de gener, per la qual es regula l’exercici de l’activitat pesquera amb art d’almadrava i la concessió de les llicències.)
 
bór <n. bórs, no comptable>:
bor m (metal·loide B</