ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       

© Macià Riutort i Riutort, 2007



   
 
 
   
unius linguae, uniusque moris regnum, imbecille et fragile est.
 
   
 
 
   
Sancti Stephani primi regis Hungariae de regum praeceptis decem ad Sanctum Emericum ducem. Praeceptum VI, § III. (a.D. 1015).
 
       

B.S. <abrev. de> Baccalaureus Scientiarum:
graduat m, graduada f en ciències  (persona que ha fet i acabat estudis de grau en ciències)
♦ B.S. í stærðfræði: graduat en matemàtiques
B.S.-nám <n. -náms, pl. no hab.>:
estudis m.pl de grau en ciències
♦ B.S.-nám í hagfræði: estudis de grau en economia
B.S.-próf <n. -prófs, -próf>:
1. (háskólaprófexamen m conduent a l'obtenció del títol de graduat / graduada en ciències
2. (prófskírteini, háskólagráða e. -titilltítol m de grau en ciències
♦ B.S.-próf í hjúkrunarfræði: títol de grau en infermeria
budda <f. buddu, buddur>:
bossa f, portamonedes m, cartereta f (Mall.), moneder m (cast. ekki ritm./no lit.)
buff <n. buffs, buff>:
<CULINbistec m
♦ barið buff: bistec “batut” (bistec “tupat” amb la massa o buixarda de cuina perquè resulti més tou)
♦ hakkað buff: bistec rus (mena d'hamburguesa)
buff·tómatur <m. -tómats, -tómatar>:
tomàquet m d'amanida, domàtiga f de trempó (Mall.(tipus de tomàquet molt carnós)
bukkur <m. bukks, bukkar>:
boc m
buldra <f. buldru, no comptable>:
mal humor m  (estat d'irritabilitat)
bull <n. bulls, no comptable>:
estupideses f.pl, bajanades f.pl, beneiteries f.pl, dois m.pl (Mall.(disbarats sense volta ni solta, bajanades, favades)
◊ minna bull, minna bull!: manco pardalades, manco pardalades! (Mall.
bumba <f. bumbu, bumbur>:
1. <MÚStimbal m, tabal m 
♦ bumba & bassi: <MÚSdrum-and-bass m, drumambàs m
2. (ístra)panxa f (ventre)
♦ stór bumba: <FAMbombo m (ventre d'embarassada)
bunga¹ <f. bungu, bungur>:
1. <GENbony m, protuberància f
2. (hæðtossa f, tossal m (monticle o elevació amb cim convex)
3. (jökulbungatossal m de glacera (monticle o elevació de glacera)
4. (hvelfingarcuació f, convexitat f (curvatura, corbesa)
◊ á báðum súlunum voru höfuð, einnig að ofan, hjá bungunni undir riðna netinu: els capitells de totes dues columnes tenien les magranes a la seva part de dalt, a prop de la convexitat i sota la xarxa filada
5. (hvelfing á vegg, múr o.s.fr.bombament m, panxa f (de paret)
6. (skjaldarbungaumbó m, cóp m, copa f d'escut, broquer m (cassoleta de metall enmig d'escut)
◊ rann í móti honum, illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna: l'escomet, el qui combat amb acarnissament, abrigat darrere els massissos umbons dels seus escuts
bunga² <bunga ~ bungum | bungaði ~ bunguðum | bungaðút>:
bombar-se, fer panxa
bunka <f. bunku, bunkur>:
(álftarhreiðurniu m (de cigne)
burðar·bylgja <f. -bylgju, -bylgjur>:
<FÍS, RÀDIOona portadora
burðar·gjald <n. -gjalds, -gjöld>:
[taxa f de] franqueig m, port m (quantitat que hom ha de pagar per enviar una tramesa postal -carta, paquet etc.-)
burðar·maður <m. -manns, -menn>:
1. (á lestarstöðcamàlic m, mosso m (a estacions, molls etc.)
2. (í búferlaflutningumtraginer m (empleat de mudances i transportistes)
burðarmáls- <adj.>:
<MEDperinatal
burðarmáls·dauði <m. -dauða, no comptable>:
<MEDmortalitat f perinatal
burðarmáls·dánartíðni <f. -dánartíðni, no comptable>:
<MEDmortalitat f perinatal
burðarmáls·stjarfi <m. -stjarfa, no comptable>:
<MEDtètanus m perinatal, tètan m perinatal
burís <m. buríss, no comptable>:
bòrax m
burkni <m. burkna, burknar>:
falguera f (plantes de diferents espècies)
burn <f burnar, burnir>:
rodiola àrtica, arrel àrtica, rosa f polar (planta Rhodiola rosea)
burst <f. burstar, burstir>:
cerra f 
◊ burstir eða hár af grísum, alisvínum eða villisvínum: cerres de porcells, porcs domèstics o porcs senglars
bursta <bursta ~ burstum | burstaði ~ burstuðum | burstaðe-ð>:
raspallar una cosa
◊ þú hefðir átt að bursta skóna þína: t'hauries d'haver passat el raspall per les sabates
bursta·hirsi* <n. -hirsis, -hirsi>:
xereix m [aferradís], serreig m, panissola f, millaroca f, forcadella f, moixos m.pl  (Mall.), xarrell m (Mall.), xares f.pl (Mall.), aferradissos m.pl (Men.(planta Setaria verticillata syn. Setaria ambigua syn. Setaria decipiens)
bursti <m. bursta, burstar>:
raspall m, espalmador m (Mall.
busl <n. busls, busl>:
xipolleig m
busla <busla ~ buslum | buslaði ~ busluðum | buslað>:
1. <GENxipollejar
2. (synda klaufalegafer l'ànec, xipollejar (nedar maldestrament o displicentment)
3. (freyða og mynda bólurborbollejar (fer borbolls, bullir a borbollades)
◊ ...en vatnið buslaði af þeim: ...però l'aigua borbollejava amb ells (a causa de llurs moviments)
4. (ærslast, hafa háttjugar sorollosament (divertir-se fent cridadissa o xivarri)
5. (vinna ákafttreballar intensament (amb abrivament)
buxna·klauf <f. -klaufar, -klaufir>:
bragueta f
buxna·skálm <f. -skálmar, -skálmir (o:) -skálmar>:
camal m [del pantaló], cama f [dels calçons] (Mall.
buxna·strengur <m. -strengs (o: -strengjar), -strengir>:
1. (buxnahaldtrinxa f [del pantaló] (llenca de tela, cuiro etc. que es posa a la part superior dels pantalons)
2. (efsti hluti buxnannacintura f., cinta f (Mall.(part superior dels pantalons)
◊ hann gengur um með byssu í buxnastrengnum: va amb una pistola entreficada a la cintura (entre els pantalons i el ventre)
buxur <f.pl buxna>:
1. <GENpantalons m.pl, calçons m.pl (Mall.(peça de roba exterior masculina i femenina)
♦ fara (o: klæða sigo: komast) í buxur: posar-se els pantalons
♦ buxur, jakki og vesti: tern m (conjunt de pantalons, americana i armilla)
♦ hneppa frá buxunum: descordar-se els pantalons, desembotonar-se els calçons (Mall.
♦ hneppa niður um sig buxunum (o: buxurnar)descordar-se els pantalons, desembotornar-se els calçons (Mall.
♦ hneppa upp um sig buxunum (o: buxurnar)cordar-se els pantalons, embotonar-se els calçons (Mall.
♦ klæddu hana úr buxunum: treu-li els pantalons, lleva-li els calçons (Bal.
♦ kúka í buxurnar: cagar-se [als pantalons], concagar-se (Mall.
♦ pissa (o: mígaí buxurnar: pixar-se [als pantalons], compixar-se (Mall.
2. (kvennanærbuxurcalces f.pl, bragues f (Mall.(peça de roba interior femenina)
3. (karlmannanærbuxurcalçotets m.pl, calçons blancs (Mall.(peça de roba interior masculina)
4. (íþróttabuxur, leikfimibuxurpantalons [curts] m.pl, calçons [curts] (Mall.(peça de roba esportiva per a fer-hi gimnàstica, jugar a futbol etc.)
búa <bý ~ búum | bjó ~ bjuggum | búið>:
1. <GEN = eiga heimaviure (habitar a un indret)
◊ ég bý á Siglufirði í húsi númer 14 við Mjóstræti: visc al número 14 del Mjóstræti al Siglufiord
♦ hann býr ekki hjá konu sinni: no viu amb la seva dona
◊ hvar býrð þú (o, menys formalment: býrðunúna?: on vius ara?
2. (stunda landbúnaðconrear la terra (ésser o fer de pagès)
◊ hann bjó í Odda: feia de pagès a Oddi
3. búa um [rúm]fer el llit 
4. búa sig undir e-ðpreparar-se per a una cosa
◊ búa sig undir það versta: preparar-se per al pitjor
búa·malurt <f. -malurtar, -malurtir>:
altimira f, artemisa f, herba f dels cent gustos, artemega f, artemenya f (planta Artemisia vulgaris)
búast <býst ~ búumst | bjóst ~ bjuggumst | búist>:
1. (útbúa sigpreparar-se (aparellar-se per a fer una cosa)
2. búast við e-uesperar una cosa 
◊ hann bjóst við bréfi: esperava una carta
♦ ég hefði síst búist við því: <LOC FIGés la darrera cosa que m'hauria esperat
Búdda·munkur <m. -munks, -munkar>:
monjo m budista
Búdda·trú <f. -trúar, -trúr>:
budisme m
Búddatrúar- <adj. en compostos>:
budista
Búddatrúar·maður <m. -manns, -menn>:
budista m & f
búð <f. búðar, búðir>:
botiga f
◊ [að] fara í búðina: anar a la botiga
◊ [að] fara í búðir: anar de botigues
búðingur <m. búðings, búðingar>:
<CULINpúding m
bú·garður <m. -garðs, -garðar>:
1. (stórbýlilatifundi m (finca grossa)
2. (amerískt stórbýliranxo m (finca grossa americana)
3. <HISTvil·la f (finca romana)
búinn, búin, búið <adj.>:
1. (útbúinn, reiðubúinnpreparat -ada (aparellat per a fer una cosa)
2. (fullgerður, tilbúinnllest -a, fet -a (acabat -ada de fer, de coure etc.)
◊ hvenær verður það búið?: quan estarà llest?
◊ maturinn er búinn: el menjar està fet
3. (lokinn, aflokinnacabat -ada (finalitzat -ada, conclòs -osa)


vera búinn ~ búin ~ búið að gera eitthvað (conjugació resultativa)
<GRAMLa construcció gramatical vera búinn að + inf. és molt comuna, especialment en la llengua parlada i textos escrits propers a la llengua parlada. Se la sol designar amb el terme de  conjugació resultativa. Amb aquesta construcció s'indica que s'ha conclòs del tot el que denota el verb en infinitiu, d'aquí que tot sovint s'hagi de traduir mitjançant el nostre pretèrit amb afegiment de l'adverbi ja o del tot:

♦ ég er búinn að lesa bókina: ja he acabat de llegir el llibre

♦ þokan fer mjög hratt og verður innan stundar búin að umlykja okkur: la boira avança molt de pressa i de seguida ens haurà envoltat del tot

bú·jörð <f. -jarðar, -jarðir>:
mas m, possessió f (Mall.), lloc m (Men.
búk·hreinsandi, -hreinsandi, -hreinsandi <adj.>:
purgant
♦ búkhreinsandi lyf n(búkhreinsilyf[remei m] purgant m
búk·lús <f. -lúsar, -lýs>:
poll m del cos, poll m dels vestits (insecte Pediculus humanus var. corporis sive vestimentorum)
búk·talari <m. -talara, -talarar>:
ventríloc m, ventríloqua f
búkur <m. búks, búkar>:
1. (bolurtronc m (cos sense cap ni extremitats)
◊ afturbolur er í líffærafræði hlutur búks dýrs: en anatomia, l'abdomen és una part del tronc d'un animal
2. (listaverktors m (tipus d'escultura)
3.  (kviðurventre m, panxa f (i esp. la seva part anterior o exterior)
búldu·leitur, -leit, -leitt <adj.>:
galtaplè -ena, bufarull -a, galtut -uda
Búlgari <m. Búlgara, Búlgarar>:
búlgar m, búlgara f
Búlgaría <f. Búlgaríu, no comptable>:
Bulgària f
búlgarska <f. búlgörsku, no comptable>:
búlgar m (llengua búlgara)
búlgarskur, búlgörsk, búlgarskt <adj.>:
búlgar -a
búlla <f. búllu, búllur>:
(kráantre m, bareto m (cast.(bar de mala mort)
búnaðar- <constituent determinant en compostos>: → landbúnaðar- agrícola
búnings·klefi <m. -klefa, -klefar>:
vestidor m 
♦ búningsklefi kvenna: el vestidor de les dones
búningur <m. búnings, búningar>:
1. <GEN = klæðnaðurroba f, vestit m (vestimenta que hom duu posada, ja sia d'ús quotidià, ja sia d'ús festiu & forma de vestir específica d'una època)
2. (leikhúsbúningurvestit m d'actor (disfressa d'actor o d'actriu per a actuar-hi)
♦ búningar m.plvestuari m
3. (myndforma f (faisó)
4. (einkennisbúninguruniforme m (vestit distintiu)
5. (kjólbúningur, faldbúningur, skautbúningurvestit f popular (vestit femení de gala així com s'usava antigament)
búnings·klefi <m. -klefa, -klefar>:
vestuari m (cambra on hom es canvia de roba a gimnasos, piscines etc.)
búr <n. búrs, búr>:
1. (geymslarebost m (cambra petita per guardar-hi aliments)
2. (fyrir dýrgàbia m (d'animals)
búrfisk·bróðir <m. -bróður, -bræður>:
peix rellotge m, peix mirall m  (peix Hoplostethus mediterraneus)
búr·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
1. peix m rellotge taronja, peix rellotge roig  (peix Hoplostethus islandicus syn. Hoplostethus atlanticus)
2. ♦ litli búrfiskur: peix rellotge m, peix mirall m (peix Hoplostethus mediterraneus)
búr·hvalur <m. -hvals, -hvalir>:
catxalot m  (mamífer Physeter macrocephalus syn. Physeter catodon)
búri <m. búra, búrar>:
1. peix m rellotge taronja, peix rellotge roig  (peix Hoplostethus islandicus syn. Hoplostethus atlanticus)
2. ♦ litli búri: peix rellotge m, peix mirall m (peix Hoplostethus mediterraneus)
bú·rót <f. -rótar, -rætur>:
altimira f, artemisa f, artemísia f, herba f dels cent gustos, artemega f, artemenya f  (planta Artemisia vulgaris)
bús·áhöld <n.pl -halda>:
articles m.pl de la llar
bú·seta <f. -setu, -setur>:
residència f (lloc -casa, pis, domicili etc.- on hom viu)
bússa <f. bússu, bússur. Emprat hab. en pl.>:
bota m [alta] d'aigua  (botes d'aigua molt altes, solen arribar fins a les cuixes)
bústinn, bústin, bústið <adj.>:
1. (þybbinnrodanxó -ona, grassó -ona, grassonet -a (boterut, entrat en carns
◊ holdmiklar og bústnar konur: dones molsudes i rodanxones
◊ bústnar furur og þéttvaxin grenitré: pins rojals robustos i avets roigs boteruts
2. (dýrgras -assa (animal
◊ bústin önd ~ kanína: un ànec ~ un conill gras
◊ bústin rjúpa: una perdiu blanca grassa
3. (líkamshluticarnós -osa (part de cos
◊ bústin læri: cuixes carnoses
bú·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
hàbitat m
bútan·gas <n. -gass, no comptable>:
[gas m] butà m
bútangas·kveikjari <m. -kveikjara, -kveikjarar>:
encenedor m de gas, metxero m de gas (cast., ekki ritm./no lleng. escr.
bú·staður <m. -staðar, -staðir>:
lloc m de residència 
♦ hafa fastan bústað: tenir [un] domicili fix
♦ taka sér fastan bústað: fixar la seva residència
bygg <n. byggs, no comptable>:
ordi m  (planta Hordeum vulgare)
♦ tvíraða bygg: ordi palmell (planta Hordeum distichon)
byggð¹ <f. byggðar, byggðir>:
1.  <GENzona habitada, contrada habitada, terra habitada (en oposició a l'ermàs i al camp;→ óbyggðir;→ óræfi)
♦ þéttleiki byggðar: densitat f de població
2.  (bæjarsvæði, þéttbýliaglomeració urbana (indret habitat, centre urbà)
♦ koma til byggða: baixar a vila (o: al poble(algú que viu normalment a muntanya, a l'ermàs etc.)
3.  (landnám, það að byggja landcolonització f (establiment en un país nou)
♦ byggð Íslands: la colonització d'Islàndia
♦ jörðin er í byggð: el mas és (o: estàhabitat, el mas no està abandonat
4.  (byggðarlag, hérað, svæðiregió f (contrada, comarca)
♦ neðri byggðir: #1. <FAMbaixos m.pl (eufemístic-jocós per: ‘els genitals’). #2. <MITOLregions f.pl infernals (el submón, les contrades habitades pels morts)
5. (ný íbúðabyggðurbanització f (nova zona d'habitatges)
byggð²:
nom. sg. f. & nom./ac. pl. nt. de byggður, byggð, byggt "habitat"
byggðar·lag <n. -lags, -lög>:
demarcació f
byggða·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>:
nucli m de població
byggða·safn <n. -safns, -söfn>:
1. (það að smala fé samanAmb el terme byggðasafn es designa el replec de les ovelles d’una contrada quan arriba la tardor -se sol fer a la segona meitat de setembre- i llur conducció a les réttir (tanques, cledes) on hom les separa per les marques que duen a les orelles i dóna a llurs amos
2. (minjasafnmuseu m [comarcal] (museu de l'àmbit local o comarcal)
byggða·þróun <f. -þróunar, no comptable>:
desenvolupament m regional
♦ byggðaþróun í dreifbýli: desenvolupament rural
♦ → landsbyggðaþróun “desenvolupament rural”
byggðaþróunar·sjóður <m. -sjóðs, no comptable>:
fons m per al desenvolupament regional
♦ byggðaþróunarsjóður Evrópu: FEDER m, Fons Europeu de Desenvolupament Regional
byggður, byggð, byggt <adj.>:
1. <GENhabitat -ada
2. (reistur, hlaðinnconstruït -ïda (bastit, edificat)
3. (studdur, sem grunnvallast ábasat -ada (fonamentat)
♦ byggður á e-u: basat en...
bygging <f. byggingar, byggingar>:
1. <GENedificació f, construcció f
2. (húsedifici m (casa)
3. (gerðconstitució f (estructura, composició)
4. (jarðararrendament m (de terra)
5. (það að byggjacolonització f, panxa f (ocupació de nou país o terres)
◊ bygging Íslands: la colonització d'Islàndia
byggingar- <en compostos>:
de la construcció, constructor -a
byggingar·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>:
[empresa f] constructora f
byggingar·verktaki <m. -verktaka, -verktakar>:
constructor m, constructora f
bygg·mjöl <n. -mjöls, no comptable>:
<CULINfarina f d'ordi
bylgja <f. bylgju, bylgjur>:
<GEN & FÍSona f 
bylgju·flötur <m. -flatar, -fletir>:
<FÍSsuperfície f d'ona
bylgju·lengd <f. -lengdar, -lengdir>:
<FÍSlongitud f d'ona
♦ sýnileg bylgjulengd: longitud d'ona visible
bylgju·pappi <m. -pappa, -pappar>:
cartró corrugat
bylgju·stafn <m. -stafns, -stafnar>:
<FÍSfront m d'ona
bylgju·þröm <f. -þramar, -þremir>:
<FÍSfront m d'ona (bylgjustafn)
byngill* <m. byngils, bynglar>:
melcoratge m [femella], malcoratge m [femella] (planta Mercurialis annua)
byrgja <byrgi ~ byrgjum | byrgði ~ byrgðum | byrgt>:
I. 
1. <e-ð(felaamagar una cosa, tapar una cosa (cobrir una cosa perquè no es vegi)
♦ byrgja andlitið í höndum sér: tapar-se la cara amb les mans
2. <e-ð(lokatancar una cosa en fort (especialment un edifici o algú dins un edifici)
◊ þeir byrgðu bæði dyr og glugga: van tancar en fort portes i finestres
◊ þeir byrgðu kálfana inni heima: van tancar les vedelles a dins l'estable
II. <sig>
1. <sig niður(grúfa sig niðuramagar-se (agotnar-se darrere alguna cosa per no ésser vist)
2. <sig(í leikamagar-se (jugar els infants a conillons d'amagat)
byrja <byrja ~ byrjum | byrjaði ~ byrjuðum | byrjað>:
I. <absolut>
1. començar 
◊ rétt áður en síðasta kennslustundin byrjaði...: tot just abans de començar la darrera classe...
II. <amb complement en acusatiu>
2. <e-ð>: començar una cosa 
◊ á föstudaginn byrjaði ég að lesa bókina “Katz und Maus” (Köttur og mús) eftir Günther Grass: aquest divendres he començat a llegir el llibre “Gat i Ratolí” d'en Günther Grass
♦ vera byrjaður ~ byrjuð að + inf.haver començat a + inf
◊ hann er byrjaður að læra að lesa: ha començat a aprendre a llegir
III. <amb adverbi / complement preposicional>
1. <á e-u>: (stofna til, taka til [við]començar una cosa (esp. a fer una cosa)
◊ byrjið [þið] á prófinu!: comenceu l'examen!
◊ kláraðu allt sem þú hefur byrjað á: acaba tot el que hagis començat
2. <aftur e-ð>: reiniciar una cosa (tornar a començar una cosa & reprendre una cosa)
◊ Siglufjarðarbíó hefur nú aftur byrjað kvikmyndasýningar: el cinema del Siglufiord ha reprès les projeccions de pel·lícules
3. <í e-u>: (að vinna, að kenna, að fara í skólann o.s.fr.començar [a] una cosa (iniciar un treball a una empresa, els estudis a una escola etc.)
◊ ...áður en ég byrja í skólanum: abans que no comenci l'escola (abans que no hagi de començar a anar a classe)
◊ ...en þrátt fyrir að hún hafi byrjað í háskólanum oftar en einu sinni veit hún ekki enn hvað hún vill gera við líf sitt: ...però encara que hagi començat a la universitat més d'un cop, encara no sap què fer de la seva vida (a despit del fet que ja hagi començat més d'una carrera...)
◊ í dag byrja ég í vinnu: avui començo a la feina
4. <[e-ð] upp á nýtt>: tornar a començar [una cosa]
byrjandi <m. byrjanda, byrjendur>:
principiant m & f
byrjenda·námskeið <n. -námskeiðs, -námskeið>:
curs m per a principiants
♦ byrjendanámskeið í e-u: curs de... per a principiants
byrjun <f. byrjunar, byrjanir>:
començament m, principi m, inici m
♦ í byrjun júní: a[l] començament de juny
♦ í byrjun næsta árs: a[l] començament de l'any vinent
♦ í byrjun næsta mánaðar: a[l] començament del mes que ve
byrjunar·stig <n. -stigs, -stig>:
punt m de partida, punt m d'arrencada
byssa <f. byssu, byssur>:
1. (skammbyssapistola f (arma de foc de mà)
2. (fallbyssacanó m (arma d'artilleria)
byssu·gnýr <m. -gnýs, -gnýir>:
retruny m de canons
byssu·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
canó m (de pistola, escopeta, fusell etc.)
byssu·kjaftur <m. -kjafts, -kjaftar>:
boca f de canó (de canó & de canó de pistola, escopeta etc.)
byssu·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
bala f (d'arma de foc)
<n. býs, bý>:
abella f
♦ → býfluga “íd.
bý·drottning <f. -drottningar, -drottningar>:
abella reina
bý·fluga <f. -flugu, -flugur>:
abella f
býflugna·bit <n. -bits, -bit>:
picada f d'abella
býflugna·bóndi <m. -bónda, -bændur>:
apicultor m, apicultora f
býflugna·bú <n. -bús, -bú>:
1. (býkúpa gerð af náttúrunnar hendi, sjálfgerð af býjumabeller m (niu d'abelles)
2. (býkúpa býflugnaræktandarusc m, caera f (Mall.), buc m d'abelles (fet per l'apicultor)
býflugna·drottning <f. -drottningar, -drottningar>:
abella reina f
býflugna·ofnæmi <n. -ofnæmis, no comptable>:
<MEDal·lèrgia f al verí d'abella
býflugna·rækt <f. -ræktar, no comptable>:
apicultura f
býflugna·ræktandi <m. -ræktanda, -ræktendur>:
apicultor m, apicultora f
býflugna·stunga <f. -stungu, -stungur>:
picada f d'abella
býflugna·sveimur <m. -sveims, -sveimar>:
eixam m d'abelles
Býsans- <en compostos>:
bizantí -ina, de Bizanci
býsans·gríska <f. -grísku, no comptable>:
grec bizantí (llengua grega parlada a l'Imperi bizantí)
Býsans·keisari <m. -keisara, -keisarar>:
emperador m de Bizanci, emperador m de Constantinoble
Býsans·ríkið <n. -ríkisins, no comptable>:
Imperi Bizantí, Imperi m de Bizanci
bý·svelgur <f. -svelgs, -svelgir>:
abellerol m (ocell Merops apiaster)
bægsl <n. bægsls, bægsl>:
variant antiquada o literària debægsli “aleta anterior de cetaci i tauró” 
bægsli <n. bægslis, bægsli>:
1. <GENaleta f (extremitat anterior de balena i dofí & aleta pectoral de tauró)
2. <MITOL = vængur á drekaala f de drac
bæjar·blokk <f. -blokkar, -blokkir>:
bloc m de pisos (de grans dimensions i no tocant a d'altres, com els dels suburbis; tot sovint, socials)
bæjar·ferð <f. -ferðar, -ferðir>:
visita f a la ciutat (anada a una ciutat per fer-hi compres, anar al cinema etc.)
bæjar·félag <n. -félags, -félög>:
entitat f municipal rural
bæjar·fógeti <m. -fógeta, -fógetar>:
<JURjutge m de primera instància d'un kaupstaður.
bæjar·lögregla <f. -lögreglu, -lögreglur>:
policia f municipal
bæjar·mörk <n.pl -marka>:
terme m municipal
♦ innan bæjarmarkanna: dins el terme municipal
♦ utan bæjarmarkanna: fora del terme municipal
bæjar·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>:
alcalde m, batle m (Mall.)
bæjar·stjórn <f. -stjórnar, -stjórnir>:
ajuntament m
bæjarstjórnar- <constituent determinant en compostos>:
municipal
bæjar·svala <f. -svölu, -svölur>:
oreneta cuablanca, culblanc m (Empordà), cabot m (Mall.), vinjolita f (Men.(ocell Delichon urbica)
<† > bæki·skógur <m. -skógs (o: -skógar), -skógar>:
fageda f
bæklunar·læknir <m. -læknis, læknar>:
ortopedista m i f, [metge] ortopèdic m, [metgessa] ortopèdica f 
bæklunar·lækningar <f.pl -lækninga>:
ortopèdia f (disciplina mèdica)
♦ bæklunar- og slysalækningar: ortopèdia i traumatologia
bæklunar·skurðlækningar <f.pl -skurðlækninga>:
cirurgia ortopèdica 
bæn <f. bænar, bænir>:
<RELIGpregària f (oració)
bæna·beiða <f. -beiðu, -beiður>:
pregadéu m, plegamans m, beata f, resadora f, cavall m de serp (Mall., Men.(insecte Mantis religiosa)
bæna·dagar <m.pl -daga>:
<RELIGdijous i divendres sants (designació col·lectiva de tots dos dies)
bæna·kallari <m. -kallara, -kallarar>:
<RELIG = múassínimuetzí m (المؤذِّن, مُؤَذِّن)
bæna·salur <m. -salar, -salir>:
1. <GENsala f de pregària, oratori m, sala f d'oració
2. <RELIG ISL í moskuharam m, sala f de pregària de mesquita, oratori m de mesquita ( حرم )
bæna·staður <m. -staðar, -staðir>:
1. <GENlloc m de pregària, lloc m d'oració
2. <RELIG ISLmussal·là f, oratori m ( المصــلى )
bæna·turn <m. -turns, -turnar>:
<RELIG = moskuturn, mínarettaminaret m (المَنارة, مئذنة)
bænda·ánauð <f. -ánauðar, no comptable>:
servitud f (o: servatge mdels camperols
◊ Rússakeisari afnam bændaánauð 1861: el tsar de Rússia va abolir la servitud dels camperols el 1861
bænda·menning <f. -menningar, -menningar>:
cultura pagesa (o: agrícolao: rural)
bæn- og samkomu·hús <n. -húss, -hús>:
<RELIG JUD = bet ha-kenèssetsinagoga f 
bær <m. bæjar, bæir>:
1. (kaupstaðurpoble m (vila)
2. (borgciutat f (vila gran)
♦ gamli bærinn ~ gamall bær: ciutat vella
♦ kort af bænum: mapa m de la ciutat
♦ neðan úr bæ: [del centre] de la ciutat (en oposició als barris d'extraradi, als pobles dels voltants etc.)
♦ nýkominn neðan úr bæ: acabat d'arribat del centre de la ciutat
♦ skipulag bæjarins: planificació urbana
3. (bóndabærmas m, possessió f (Mall.), lloc m (Men.(predi, masada, masoveria)
♦ á bænum: a pagès, al mas
♦ bærinn er í eyði: el mas està abandonat
4. (stór bóndabæralqueria f (possessió gran)
bæri·lega <adv.>:
(sæmilega, velforça bo (més o menys bo)
bæta <bæti ~ bætum | bætti ~ bættum | bætte-s>:
I. <amb acusatiu>:
1. <e-ð>(gera betrimillorar una cosa (perfeccionar una cosa, fer-la millor)
◊ Kári bætti tímann sinn um 22 sekúndur í 43:55 mínútur: en Kári va millorar el seu temps en 22 segons deixant-lo en 43:55 minuts
◊ bæta fjárhag sinn: millorar les seves finances
♦ bæta ráð sitt: <LOC FIGesmenar-se (menar una vida més ordenada)
♦ bæta gráu ofan á svart: <LOC FIGempitjorar una cosa
2. <e-ð>(gera viðreparar una cosa (adobar una cosa espanyada)
◊ bæta ketil: adobar un calderó
3. <e-ð>(setja bót áapedaçar una cosa (aparracar)
◊ bæta buxur: apedaçar uns pantalons
4. <e-ð>(greiða gjald fyririndemnitzar per una cosa, compensar per una cosa (rescabalar)
♦ bæta e-m tjón: rescabalar algú per un dany, indemnitzar algú per un dany
5. <e-ð>(greiða gjald fyrircorregir una cosa (esmenar errors)
II. <amb datiu>:
1. <við>(aukaafegir (addicionar, agregar una cosa a una altra)
◊ hann bætti við: "Kannski hittumst við á morgun": va afegir: "demà potser ens trobarem"
♦ bæta e-u við: afegir una cosa
♦ bæta e-u við e-ð: afegir una cosa a...
♦ bæta e-u inn í e-ð: afegir una cosa a..., posar una cosa a...
III. <amb complement preposicional>:
1. <e-u á>(um eldposar llenya al foc (realimentar)
♦ bæta á eld: afegir llenya al foc
♦ bæta e-u á e-n: <LOC FIGcarregar una cosa a algú
2. <á sig>(drekka meirabeure més (reomplir got)
♦ bæta á sig manni: <LOC FIGafegir un home més al grup (de treballadors que un té)
♦ bæta nokkrum kílóum á sig: <LOC FIGengreixar-se alguns quilos
♦ bæta á sig tímum: <LOC FIGagafar-se més hores
◊ bæta á sig störfum ~ verkefnum: agafar més feines ~ tasques
3. <fyrir e-ð>(gera eitthvað gott afturcompensar una cosa, pagar per una cosa (amb un favor, comportant-se d'una manera determinada etc.)
4. <um>(verða betricanviar a millor, esmenar-se (redreçar la vida)
5. <um e-ð>(gera eitthvað betramillorar una cosa (fer-la millor)
6. <e-m e-ð upp>(greiða til að bæta upprescabalar algú d'una cosa, substituir a algú una cosa (suplir per rescabalar de pèrdua o dany ocasionat)
◊ bæta sér upp hráefni með öðru hráefni: substituir una matèria primera per una altra (per no poder-se obtenir l'original, per haver-se exhaurit etc.)
◊ ...af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar: ...per tal com ells m'han suplert la vostra absència
7. <sér e-ð upp>refer-se d'una cosa, rescabalar-se d'una cosa
◊ Darwin bætti sér upp móðurmissinn með óvenjulegri ást á föður sínum: en Darwin es va rescabalar de la pèrdua de sa mare amb un amor inusual per son pare
8. <úr e-u>(ráða bót á einhverjuposar remei a una cosa, remeiar una cosa (redreçar una cosa, dreçar una cosa, aportar una millora)
♦ það bætir ekki úr: <LOC FIGno hi ha remei
9. <úr skák>posar remei a una cosa, remeiar una cosa
10. <við e-ð>(fyllacompletar una cosa (complementar)
11. <e-u við e-ð>(aukaafegir una cosa a (agregar)
12. <við sig><LOC FIGampliar horitzons
bættari, bættari, bættara <adj. en grau comparatiu>:
millor, més esmenat -ada
♦ hann er ekki að bættari: <LOC FIGés incorregible (no pot pas canviar a millor)
böðull <m. böðuls, böðlar>:
botxí m
böggla <böggla ~ bögglum | bögglaði ~ böggluðum | bögglaðe-ð>:
rebregar una cosa, masegar una cosa, arrugar una cosa, mastegar una cosa (Bal.
♦ böggla e-u saman: fer una pilota amb una cosa (p.e., un full de paper, abans de tirar-lo a la paperera)
böggull <m. bögguls, bögglar>:
(smápakkipaquet m
bögu·bósi <m. -bósa, -bósar>:
1. (kvennamaðurfaldiller m (donjoan)
2. (klunni, böngunarsmiðurpotiner m, barroer m, pastifa m, manyà m (Mall., Men.(persona que no fa polidament les coses)
3. (maður gjarn á mismæli eða málvillurtrabucaparaules m (persona que té tendència a cometre errors de llengua, lapsus linguae, canviar els sons d'un mot etc.)
böku·deig <n. -deigs, no comptable>:
<CULINmassa trencada, [pasta] brisa f, pasta brisée (gal·l.
bökunar·kartafla <f. -kartöflu, -kartöflur. Emprat hab. en pl.>:
<CULINpatata brava [sencera], patata f al forn (hab. en pl.: patates braves [senceres], patates al forn)
bökunar·ofn <m. -ofns, -ofnar>:
(bakaraofnforn m (de cuina)
böllur <m. ballar, bellir>:
1. (reðurtitola f, xigala f, pardal m (Mall.(membre viril)
2. (pungurcollonera f (escrot)
böngunar·smiður <m. -smiðs, -smiðir>:
potiner m, barroer m, pastifa m, manyà m (Mall., Men.
börkur <m. barkar, berkir>:
1. (á tréescorça f, escorxa f (Mall.(d'arbre)
2. (á ávextipela f, pell f (Mall.(de fruita)

Chíle <n. Chíle, no comptable>:
Xile m (Síle)

Chíle·búi <m. -búa, -búar>:
xilè m, xilena f (Sílebúi)

Chíle·maður <m. -manns, -menn>:
xilè m, xilena f (Sílemaður)

chílenskur, chílensk, chílenskt <adj.>:
xilè -ena (síleskur)

chíleskur, chílesk, chíleskt <adj.>:
xilè -ena (síleskur)

CNI <abrev. de Centre Nacional d'Intel·ligència f.>:
([spænsk] leyniþjónustumiðstöð ríkisinsCNI m

 
El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.

© 1998 Macià Riutort i Riutort.
Vinsamlega komið athugasendum, ábendingum og uppástungum til mín með tölvupósti.
Netfangið mitt er mrr@tinet.fut.es
       
   
 
 
 
 
 
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia

Last Update 27/11/07