ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)
© Macià Riutort i Riutort, 2007
| |
|
|
|
| |
|
unius linguae, uniusque moris regnum, imbecille et fragile est. |
|
| |
|
|
|
| |
|
Sancti Stephani primi regis Hungariae de regum praeceptis decem ad Sanctum Emericum ducem. Praeceptum VI, § III. (a.D. 1015).
|
|
| |
|
|
|
-
B.S. <abrev. de> Baccalaureus Scientiarum:
-
graduat m, graduada f en ciències (persona que ha fet i acabat estudis de grau en ciències)
-
♦ B.S. í stærðfræði: graduat en matemàtiques
-
B.S.-nám <n. -náms, pl. no hab.>:
-
estudis m.pl de grau en ciències
-
♦ B.S.-nám í hagfræði: estudis de grau en economia
-
B.S.-próf <n. -prófs, -próf>:
-
1. (háskólapróf) examen m conduent a l'obtenció del títol de graduat / graduada en ciències
-
2. (prófskírteini, háskólagráða e. -titill) títol m de grau en ciències
-
♦ B.S.-próf í hjúkrunarfræði: títol de grau en infermeria
-
budda <f. buddu, buddur>:
-
bossa f, portamonedes m, cartereta f (Mall.), moneder m (cast. ekki ritm./no lit.)
-
buff <n. buffs, buff>:
-
<CULIN> bistec m
-
♦ barið buff: bistec “batut” (bistec “tupat” amb la massa o buixarda de cuina perquè resulti més tou)
-
♦ hakkað buff: bistec rus (mena d'hamburguesa)
-
buff·tómatur <m. -tómats, -tómatar>:
-
tomàquet m d'amanida, domàtiga f de trempó (Mall.) (tipus de tomàquet molt carnós)
-
bukkur <m. bukks, bukkar>:
-
boc m
-
buldra <f. buldru, no comptable>:
-
mal humor m (estat d'irritabilitat)
-
bull <n. bulls, no comptable>:
-
estupideses f.pl, bajanades f.pl, beneiteries f.pl, dois m.pl (Mall.) (disbarats sense volta ni solta, bajanades, favades)
-
◊ minna bull, minna bull!: manco pardalades, manco pardalades! (Mall.)
-
bumba <f. bumbu, bumbur>:
-
1. <MÚS> timbal m, tabal m
-
♦ bumba & bassi: <MÚS> drum-and-bass m, drumambàs m
-
2. (ístra): panxa f (ventre)
-
♦ stór bumba: <FAM> bombo m (ventre d'embarassada)
-
bunga¹ <f. bungu, bungur>:
-
1. <GEN> bony m, protuberància f
-
2. (hæð) tossa f, tossal m (monticle o elevació amb cim convex)
-
3. (jökulbunga) tossal m de glacera (monticle o elevació de glacera)
-
4. (hvelfing) arcuació f, convexitat f (curvatura, corbesa)
-
◊ á báðum súlunum voru höfuð, einnig að ofan, hjá bungunni undir riðna netinu: els capitells de totes dues columnes tenien les magranes a la seva part de dalt, a prop de la convexitat i sota la xarxa filada
-
5. (hvelfing á vegg, múr o.s.fr.) bombament m, panxa f (de paret)
-
6. (skjaldarbunga) umbó m, cóp m, copa f d'escut, broquer m (cassoleta de metall enmig d'escut)
-
◊ rann í móti honum, illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna: l'escomet, el qui combat amb acarnissament, abrigat darrere els massissos umbons dels seus escuts
-
bunga² <bunga ~ bungum | bungaði ~ bunguðum | bungað ║ út>:
-
bombar-se, fer panxa
-
bunka <f. bunku, bunkur>:
-
(álftarhreiður) niu m (de cigne)
-
burðar·bylgja <f. -bylgju, -bylgjur>:
-
<FÍS, RÀDIO> ona portadora
-
burðar·gjald <n. -gjalds, -gjöld>:
-
[taxa f de] franqueig m, port m (quantitat que hom ha de pagar per enviar una tramesa postal -carta, paquet etc.-)
-
burðar·maður <m. -manns, -menn>:
-
1. (á lestarstöð) camàlic m, mosso m (a estacions, molls etc.)
-
2. (í búferlaflutningum) traginer m (empleat de mudances i transportistes)
-
burðarmáls- <adj.>:
-
<MED> perinatal
-
burðarmáls·dauði <m. -dauða, no comptable>:
-
<MED> mortalitat f perinatal
-
burðarmáls·dánartíðni <f. -dánartíðni, no comptable>:
-
<MED> mortalitat f perinatal
-
burðarmáls·stjarfi <m. -stjarfa, no comptable>:
-
<MED> tètanus m perinatal, tètan m perinatal
-
burís <m. buríss, no comptable>:
-
bòrax m
-
burkni <m. burkna, burknar>:
-
falguera f (plantes de diferents espècies)
-
burn <f burnar, burnir>:
-
rodiola àrtica, arrel àrtica, rosa f polar (planta Rhodiola rosea)
-
burst <f. burstar, burstir>:
-
cerra f
-
◊ burstir eða hár af grísum, alisvínum eða villisvínum: cerres de porcells, porcs domèstics o porcs senglars
-
bursta <bursta ~ burstum | burstaði ~ burstuðum | burstað ║ e-ð>:
-
raspallar una cosa
-
◊ þú hefðir átt að bursta skóna þína: t'hauries d'haver passat el raspall per les sabates
-
bursta·hirsi* <n. -hirsis, -hirsi>:
-
xereix m [aferradís], serreig m, panissola f, millaroca f, forcadella f, moixos m.pl (Mall.), xarrell m (Mall.), xares f.pl (Mall.), aferradissos m.pl (Men.) (planta Setaria verticillata syn. Setaria ambigua syn. Setaria decipiens)
-
bursti <m. bursta, burstar>:
-
raspall m, espalmador m (Mall.)
-
busl <n. busls, busl>:
-
xipolleig m
-
busla <busla ~ buslum | buslaði ~ busluðum | buslað>:
-
1. <GEN> xipollejar
-
2. (synda klaufalega) fer l'ànec, xipollejar (nedar maldestrament o displicentment)
-
3. (freyða og mynda bólur) borbollejar (fer borbolls, bullir a borbollades)
-
◊ ...en vatnið buslaði af þeim: ...però l'aigua borbollejava amb ells (a causa de llurs moviments)
-
4. (ærslast, hafa hátt) jugar sorollosament (divertir-se fent cridadissa o xivarri)
-
5. (vinna ákaft) treballar intensament (amb abrivament)
-
buxna·klauf <f. -klaufar, -klaufir>:
-
bragueta f
-
buxna·skálm <f. -skálmar, -skálmir (o:) -skálmar>:
-
camal m [del pantaló], cama f [dels calçons] (Mall.)
-
buxna·strengur <m. -strengs (o: -strengjar), -strengir>:
-
1. (buxnahald) trinxa f [del pantaló] (llenca de tela, cuiro etc. que es posa a la part superior dels pantalons)
-
2. (efsti hluti buxnanna) cintura f., cinta f (Mall.) (part superior dels pantalons)
-
◊ hann gengur um með byssu í buxnastrengnum: va amb una pistola entreficada a la cintura (entre els pantalons i el ventre)
-
buxur <f.pl buxna>:
-
1. <GEN> pantalons m.pl, calçons m.pl (Mall.) (peça de roba exterior masculina i femenina)
-
♦ fara (o: klæða sig; o: komast) í buxur: posar-se els pantalons
-
♦ buxur, jakki og vesti: tern m (conjunt de pantalons, americana i armilla)
-
♦ hneppa frá buxunum: descordar-se els pantalons, desembotonar-se els calçons (Mall.)
-
♦ hneppa niður um sig buxunum (o: buxurnar): descordar-se els pantalons, desembotornar-se els calçons (Mall.)
-
♦ hneppa upp um sig buxunum (o: buxurnar): cordar-se els pantalons, embotonar-se els calçons (Mall.)
-
♦ klæddu hana úr buxunum: treu-li els pantalons, lleva-li els calçons (Bal.)
-
♦ kúka í buxurnar: cagar-se [als pantalons], concagar-se (Mall.)
-
♦ pissa (o: míga) í buxurnar: pixar-se [als pantalons], compixar-se (Mall.)
-
2. (kvennanærbuxur) calces f.pl, bragues f (Mall.) (peça de roba interior femenina)
-
3. (karlmannanærbuxur) calçotets m.pl, calçons blancs (Mall.) (peça de roba interior masculina)
-
4. (íþróttabuxur, leikfimibuxur) pantalons [curts] m.pl, calçons [curts] (Mall.) (peça de roba esportiva per a fer-hi gimnàstica, jugar a futbol etc.)
-
búa <bý ~ búum | bjó ~ bjuggum | búið>:
-
1. <GEN = eiga heima> viure (habitar a un indret)
-
◊ ég bý á Siglufirði í húsi númer 14 við Mjóstræti: visc al número 14 del Mjóstræti al Siglufiord
-
♦ hann býr ekki hjá konu sinni: no viu amb la seva dona
-
◊ hvar býrð þú (o, menys formalment: býrðu) núna?: on vius ara?
-
2. (stunda landbúnað) conrear la terra (ésser o fer de pagès)
-
◊ hann bjó í Odda: feia de pagès a Oddi
-
3. búa um [rúm]: fer el llit
-
4. búa sig undir e-ð: preparar-se per a una cosa
-
◊ búa sig undir það versta: preparar-se per al pitjor
-
búa·malurt <f. -malurtar, -malurtir>:
-
altimira f, artemisa f, herba f dels cent gustos, artemega f, artemenya f (planta Artemisia vulgaris)
-
búast <býst ~ búumst | bjóst ~ bjuggumst | búist>:
-
1. (útbúa sig) preparar-se (aparellar-se per a fer una cosa)
-
2. búast við e-u: esperar una cosa
-
◊ hann bjóst við bréfi: esperava una carta
-
♦ ég hefði síst búist við því: <LOC FIG> és la darrera cosa que m'hauria esperat
-
Búdda·munkur <m. -munks, -munkar>:
-
monjo m budista
-
Búdda·trú <f. -trúar, -trúr>:
-
budisme m
-
Búddatrúar- <adj. en compostos>:
-
budista
-
Búddatrúar·maður <m. -manns, -menn>:
-
budista m & f
-
búð <f. búðar, búðir>:
-
botiga f
-
◊ [að] fara í búðina: anar a la botiga
-
◊ [að] fara í búðir: anar de botigues
-
búðingur <m. búðings, búðingar>:
-
<CULIN> púding m
-
bú·garður <m. -garðs, -garðar>:
-
1. (stórbýli) latifundi m (finca grossa)
-
2. (amerískt stórbýli) ranxo m (finca grossa americana)
-
3. <HIST> vil·la f (finca romana)
-
búinn, búin, búið <adj.>:
-
1. (útbúinn, reiðubúinn) preparat -ada (aparellat per a fer una cosa)
-
2. (fullgerður, tilbúinn) llest -a, fet -a (acabat -ada de fer, de coure etc.)
-
◊ hvenær verður það búið?: quan estarà llest?
-
◊ maturinn er búinn: el menjar està fet
-
3. (lokinn, aflokinn) acabat -ada (finalitzat -ada, conclòs -osa)
| vera búinn ~ búin ~ búið að gera eitthvað (conjugació resultativa) |
<GRAM> La construcció gramatical vera búinn að + inf. és molt comuna, especialment en la llengua parlada i textos escrits propers a la llengua parlada. Se la sol designar amb el terme de conjugació resultativa. Amb aquesta construcció s'indica que s'ha conclòs del tot el que denota el verb en infinitiu, d'aquí que tot sovint s'hagi de traduir mitjançant el nostre pretèrit amb afegiment de l'adverbi ja o del tot:
♦ ég er búinn að lesa bókina: ja he acabat de llegir el llibre
♦ þokan fer mjög hratt og verður innan stundar búin að umlykja okkur: la boira avança molt de pressa i de seguida ens haurà envoltat del tot
|
-
bú·jörð <f. -jarðar, -jarðir>:
-
mas m, possessió f (Mall.), lloc m (Men.)
-
búk·hreinsandi, -hreinsandi, -hreinsandi <adj.>:
-
purgant
-
♦ búkhreinsandi lyf n: (búkhreinsilyf) [remei m] purgant m
-
búk·lús <f. -lúsar, -lýs>:
-
poll m del cos, poll m dels vestits (insecte Pediculus humanus var. corporis sive vestimentorum)
-
búk·talari <m. -talara, -talarar>:
-
ventríloc m, ventríloqua f
-
búkur <m. búks, búkar>:
-
1. (bolur) tronc m (cos sense cap ni extremitats)
-
◊ afturbolur er í líffærafræði hlutur búks dýrs: en anatomia, l'abdomen és una part del tronc d'un animal
-
2. (listaverk) tors m (tipus d'escultura)
-
3. (kviður) ventre m, panxa f (i esp. la seva part anterior o exterior)
-
búldu·leitur, -leit, -leitt <adj.>:
-
galtaplè -ena, bufarull -a, galtut -uda
-
Búlgari <m. Búlgara, Búlgarar>:
-
búlgar m, búlgara f
-
Búlgaría <f. Búlgaríu, no comptable>:
-
Bulgària f
-
búlgarska <f. búlgörsku, no comptable>:
-
búlgar m (llengua búlgara)
-
búlgarskur, búlgörsk, búlgarskt <adj.>:
-
búlgar -a
-
búlla <f. búllu, búllur>:
-
(krá) antre m, bareto m (cast.) (bar de mala mort)
-
búnaðar- <constituent determinant en compostos>: → landbúnaðar- “agrícola”
-
búnings·klefi <m. -klefa, -klefar>:
-
vestidor m
-
♦ búningsklefi kvenna: el vestidor de les dones
-
búningur <m. búnings, búningar>:
-
1. <GEN = klæðnaður> roba f, vestit m (vestimenta que hom duu posada, ja sia d'ús quotidià, ja sia d'ús festiu & forma de vestir específica d'una època)
-
2. (leikhúsbúningur) vestit m d'actor (disfressa d'actor o d'actriu per a actuar-hi)
-
♦ búningar m.pl: vestuari m
-
3. (mynd) forma f (faisó)
-
4. (einkennisbúningur) uniforme m (vestit distintiu)
-
5. (kjólbúningur, faldbúningur, skautbúningur) vestit f popular (vestit femení de gala així com s'usava antigament)
-
búnings·klefi <m. -klefa, -klefar>:
-
vestuari m (cambra on hom es canvia de roba a gimnasos, piscines etc.)
-
búr <n. búrs, búr>:
-
1. (geymsla) rebost m (cambra petita per guardar-hi aliments)
-
2. (fyrir dýr) gàbia m (d'animals)
-
búrfisk·bróðir <m. -bróður, -bræður>:
-
peix rellotge m, peix mirall m (peix Hoplostethus mediterraneus)
-
búr·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
-
1. peix m rellotge taronja, peix rellotge roig (peix Hoplostethus islandicus syn. Hoplostethus atlanticus)
-
2. ♦ litli búrfiskur: peix rellotge m, peix mirall m (peix Hoplostethus mediterraneus)
-
búr·hvalur <m. -hvals, -hvalir>:
-
catxalot m (mamífer Physeter macrocephalus syn. Physeter catodon)
-
búri <m. búra, búrar>:
-
1. peix m rellotge taronja, peix rellotge roig (peix Hoplostethus islandicus syn. Hoplostethus atlanticus)
-
2. ♦ litli búri: peix rellotge m, peix mirall m (peix Hoplostethus mediterraneus)
-
bú·rót <f. -rótar, -rætur>:
-
altimira f, artemisa f, artemísia f, herba f dels cent gustos, artemega f, artemenya f (planta Artemisia vulgaris)
-
bús·áhöld <n.pl -halda>:
-
articles m.pl de la llar
-
bú·seta <f. -setu, -setur>:
-
residència f (lloc -casa, pis, domicili etc.- on hom viu)
-
bússa <f. bússu, bússur. Emprat hab. en pl.>:
-
bota m [alta] d'aigua (botes d'aigua molt altes, solen arribar fins a les cuixes)
-
bústinn, bústin, bústið <adj.>:
-
1. (þybbinn) rodanxó -ona, grassó -ona, grassonet -a (boterut, entrat en carns)
-
◊ holdmiklar og bústnar konur: dones molsudes i rodanxones
-
◊ bústnar furur og þéttvaxin grenitré: pins rojals robustos i avets roigs boteruts
-
2. (dýr) gras -assa (animal)
-
◊ bústin önd ~ kanína: un ànec ~ un conill gras
-
◊ bústin rjúpa: una perdiu blanca grassa
-
3. (líkamshluti) carnós -osa (part de cos)
-
◊ bústin læri: cuixes carnoses
-
bú·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
-
hàbitat m
-
bútan·gas <n. -gass, no comptable>:
-
[gas m] butà m
-
bútangas·kveikjari <m. -kveikjara, -kveikjarar>:
-
encenedor m de gas, metxero m de gas (cast., ekki ritm./no lleng. escr.)
-
bú·staður <m. -staðar, -staðir>:
-
lloc m de residència
-
♦ hafa fastan bústað: tenir [un] domicili fix
-
♦ taka sér fastan bústað: fixar la seva residència
-
bygg <n. byggs, no comptable>:
-
ordi m (planta Hordeum vulgare)
-
♦ tvíraða bygg: ordi palmell (planta Hordeum distichon)
-
byggð¹ <f. byggðar, byggðir>:
-
1. <GEN> zona habitada, contrada habitada, terra habitada (en oposició a l'ermàs i al camp;→ óbyggðir;→ óræfi)
-
♦ þéttleiki byggðar: densitat f de població
-
2. (bæjarsvæði, þéttbýli) aglomeració urbana (indret habitat, centre urbà)
-
♦ koma til byggða: baixar a vila (o: al poble) (algú que viu normalment a muntanya, a l'ermàs etc.)
-
3. (landnám, það að byggja land) colonització f (establiment en un país nou)
-
♦ byggð Íslands: la colonització d'Islàndia
-
♦ jörðin er í byggð: el mas és (o: està) habitat, el mas no està abandonat
-
4. (byggðarlag, hérað, svæði) regió f (contrada, comarca)
-
♦ neðri byggðir: #1. <FAM> baixos m.pl (eufemístic-jocós per: els genitals). #2. <MITOL> regions f.pl infernals (el submón, les contrades habitades pels morts)
-
5. (ný íbúðabyggð) urbanització f (nova zona d'habitatges)
-
byggð²:
-
nom. sg. f. & nom./ac. pl. nt. de → byggður, byggð, byggt "habitat"
-
byggðar·lag <n. -lags, -lög>:
-
demarcació f
-
byggða·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>:
-
nucli m de població
-
byggða·safn <n. -safns, -söfn>:
-
1. (það að smala fé saman) Amb el terme byggðasafn es designa el replec de les ovelles d’una contrada quan arriba la tardor -se sol fer a la segona meitat de setembre- i llur conducció a les réttir (tanques, cledes) on hom les separa per les marques que duen a les orelles i dóna a llurs amos
-
2. (minjasafn) museu m [comarcal] (museu de l'àmbit local o comarcal)
-
byggða·þróun <f. -þróunar, no comptable>:
-
desenvolupament m regional
-
♦ byggðaþróun í dreifbýli: desenvolupament rural
-
♦ → landsbyggðaþróun “desenvolupament rural”
-
byggðaþróunar·sjóður <m. -sjóðs, no comptable>:
-
fons m per al desenvolupament regional
-
♦ byggðaþróunarsjóður Evrópu: FEDER m, Fons Europeu de Desenvolupament Regional
-
byggður, byggð, byggt <adj.>:
-
1. <GEN> habitat -ada
-
2. (reistur, hlaðinn) construït -ïda (bastit, edificat)
-
3. (studdur, sem grunnvallast á) basat -ada (fonamentat)
-
♦ byggður á e-u: basat en...
-
bygging <f. byggingar, byggingar>:
-
1. <GEN> edificació f, construcció f
-
2. (hús) edifici m (casa)
-
3. (gerð) constitució f (estructura, composició)
-
4. (jarðar) arrendament m (de terra)
-
5. (það að byggja) colonització f, panxa f (ocupació de nou país o terres)
-
◊ bygging Íslands: la colonització d'Islàndia
-
byggingar- <en compostos>:
-
de la construcció, constructor -a
-
byggingar·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>:
-
[empresa f] constructora f
-
byggingar·verktaki <m. -verktaka, -verktakar>:
-
constructor m, constructora f
-
bygg·mjöl <n. -mjöls, no comptable>:
-
<CULIN> farina f d'ordi
-
bylgja <f. bylgju, bylgjur>:
-
<GEN & FÍS> ona f
-
bylgju·flötur <m. -flatar, -fletir>:
-
<FÍS> superfície f d'ona
-
bylgju·lengd <f. -lengdar, -lengdir>:
-
<FÍS> longitud f d'ona
-
♦ sýnileg bylgjulengd: longitud d'ona visible
-
bylgju·pappi <m. -pappa, -pappar>:
-
cartró corrugat
-
bylgju·stafn <m. -stafns, -stafnar>:
-
<FÍS> front m d'ona
-
bylgju·þröm <f. -þramar, -þremir>:
-
<FÍS> front m d'ona (→ bylgjustafn)
-
byngill* <m. byngils, bynglar>:
-
melcoratge m [femella], malcoratge m [femella] (planta Mercurialis annua)
-
byrgja <byrgi ~ byrgjum | byrgði ~ byrgðum | byrgt>:
-
I.
-
1. <e-ð> (fela) amagar una cosa, tapar una cosa (cobrir una cosa perquè no es vegi)
-
♦ byrgja andlitið í höndum sér: tapar-se la cara amb les mans
-
2. <e-ð> (loka) tancar una cosa en fort (especialment un edifici o algú dins un edifici)
-
◊ þeir byrgðu bæði dyr og glugga: van tancar en fort portes i finestres
-
◊ þeir byrgðu kálfana inni heima: van tancar les vedelles a dins l'estable
-
II. <sig>
-
1. <sig niður> (grúfa sig niður) amagar-se (agotnar-se darrere alguna cosa per no ésser vist)
-
2. <sig> (í leik) amagar-se (jugar els infants a conillons d'amagat)
-
byrja <byrja ~ byrjum | byrjaði ~ byrjuðum | byrjað>:
-
I. <absolut>
-
1. començar
-
◊ rétt áður en síðasta kennslustundin byrjaði...: tot just abans de començar la darrera classe...
-
II. <amb complement en acusatiu>
-
2. <e-ð>: començar una cosa
-
◊ á föstudaginn byrjaði ég að lesa bókina “Katz und Maus” (Köttur og mús) eftir Günther Grass: aquest divendres he començat a llegir el llibre “Gat i Ratolí” d'en Günther Grass
-
♦ vera byrjaður ~ byrjuð að + inf.: haver començat a + inf
-
◊ hann er byrjaður að læra að lesa: ha començat a aprendre a llegir
-
III. <amb adverbi / complement preposicional>
-
1. <á e-u>: (stofna til, taka til [við]) començar una cosa (esp. a fer una cosa)
-
◊ byrjið [þið] á prófinu!: comenceu l'examen!
-
◊ kláraðu allt sem þú hefur byrjað á: acaba tot el que hagis començat
-
2. <aftur e-ð>: reiniciar una cosa (tornar a començar una cosa & reprendre una cosa)
-
◊ Siglufjarðarbíó hefur nú aftur byrjað kvikmyndasýningar: el cinema del Siglufiord ha reprès les projeccions de pel·lícules
-
3. <í e-u>: (að vinna, að kenna, að fara í skólann o.s.fr.) començar [a] una cosa (iniciar un treball a una empresa, els estudis a una escola etc.)
-
◊ ...áður en ég byrja í skólanum: abans que no comenci l'escola (abans que no hagi de començar a anar a classe)
-
◊ ...en þrátt fyrir að hún hafi byrjað í háskólanum oftar en einu sinni veit hún ekki enn hvað hún vill gera við líf sitt: ...però encara que hagi començat a la universitat més d'un cop, encara no sap què fer de la seva vida (a despit del fet que ja hagi començat més d'una carrera...)
-
◊ í dag byrja ég í vinnu: avui començo a la feina
-
4. <[e-ð] upp á nýtt>: tornar a començar [una cosa]
-
byrjandi <m. byrjanda, byrjendur>:
-
principiant m & f
-
byrjenda·námskeið <n. -námskeiðs, -námskeið>:
-
curs m per a principiants
-
♦ byrjendanámskeið í e-u: curs de... per a principiants
-
byrjun <f. byrjunar, byrjanir>:
-
començament m, principi m, inici m
-
♦ í byrjun júní: a[l] començament de juny
-
♦ í byrjun næsta árs: a[l] començament de l'any vinent
-
♦ í byrjun næsta mánaðar: a[l] començament del mes que ve
-
byrjunar·stig <n. -stigs, -stig>:
-
punt m de partida, punt m d'arrencada
-
byssa <f. byssu, byssur>:
-
1. (skammbyssa) pistola f (arma de foc de mà)
-
2. (fallbyssa) canó m (arma d'artilleria)
-
byssu·gnýr <m. -gnýs, -gnýir>:
-
retruny m de canons
-
byssu·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
-
canó m (de pistola, escopeta, fusell etc.)
-
byssu·kjaftur <m. -kjafts, -kjaftar>:
-
boca f de canó (de canó & de canó de pistola, escopeta etc.)
-
byssu·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
-
bala f (d'arma de foc)
-
bý <n. býs, bý>:
-
abella f
-
♦ → býfluga “íd.”
-
bý·drottning <f. -drottningar, -drottningar>:
-
abella reina
-
bý·fluga <f. -flugu, -flugur>:
-
abella f
-
býflugna·bit <n. -bits, -bit>:
-
picada f d'abella
-
býflugna·bóndi <m. -bónda, -bændur>:
-
apicultor m, apicultora f
-
býflugna·bú <n. -bús, -bú>:
-
1. (býkúpa gerð af náttúrunnar hendi, sjálfgerð af býjum) abeller m (niu d'abelles)
-
2. (býkúpa býflugnaræktanda) rusc m, caera f (Mall.), buc m d'abelles (fet per l'apicultor)
-
býflugna·drottning <f. -drottningar, -drottningar>:
-
abella reina f
-
býflugna·ofnæmi <n. -ofnæmis, no comptable>:
-
<MED> al·lèrgia f al verí d'abella
-
býflugna·rækt <f. -ræktar, no comptable>:
-
apicultura f
-
býflugna·ræktandi <m. -ræktanda, -ræktendur>:
-
apicultor m, apicultora f
-
býflugna·stunga <f. -stungu, -stungur>:
-
picada f d'abella
-
býflugna·sveimur <m. -sveims, -sveimar>:
-
eixam m d'abelles
-
Býsans- <en compostos>:
-
bizantí -ina, de Bizanci
-
býsans·gríska <f. -grísku, no comptable>:
-
grec bizantí (llengua grega parlada a l'Imperi bizantí)
-
Býsans·keisari <m. -keisara, -keisarar>:
-
emperador m de Bizanci, emperador m de Constantinoble
-
Býsans·ríkið <n. -ríkisins, no comptable>:
-
Imperi Bizantí, Imperi m de Bizanci
-
bý·svelgur <f. -svelgs, -svelgir>:
-
abellerol m (ocell Merops apiaster)
-
bægsl <n. bægsls, bægsl>:
-
variant antiquada o literària de → bægsli “aleta anterior de cetaci i tauró”
-
bægsli <n. bægslis, bægsli>:
-
1. <GEN> aleta f (extremitat anterior de balena i dofí & aleta pectoral de tauró)
-
2. <MITOL = vængur á dreka> ala f de drac
-
bæjar·blokk <f. -blokkar, -blokkir>:
-
bloc m de pisos (de grans dimensions i no tocant a d'altres, com els dels suburbis; tot sovint, socials)
-
bæjar·ferð <f. -ferðar, -ferðir>:
-
visita f a la ciutat (anada a una ciutat per fer-hi compres, anar al cinema etc.)
-
bæjar·félag <n. -félags, -félög>:
-
entitat f municipal rural
-
bæjar·fógeti <m. -fógeta, -fógetar>:
-
<JUR> jutge m de primera instància d'un kaupstaður.
-
bæjar·lögregla <f. -lögreglu, -lögreglur>:
-
policia f municipal
-
bæjar·mörk <n.pl -marka>:
-
terme m municipal
-
♦ innan bæjarmarkanna: dins el terme municipal
-
♦ utan bæjarmarkanna: fora del terme municipal
-
bæjar·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>:
-
alcalde m, batle m (Mall.)
-
bæjar·stjórn <f. -stjórnar, -stjórnir>:
-
ajuntament m
-
bæjarstjórnar- <constituent determinant en compostos>:
-
municipal
-
bæjar·svala <f. -svölu, -svölur>:
-
oreneta cuablanca, culblanc m (Empordà), cabot m (Mall.), vinjolita f (Men.) (ocell Delichon urbica)
-
<† >
bæki·skógur <m. -skógs (o: -skógar), -skógar>:
-
fageda f
-
bæklunar·læknir <m. -læknis, læknar>:
-
ortopedista m i f, [metge] ortopèdic m, [metgessa] ortopèdica f
-
bæklunar·lækningar <f.pl -lækninga>:
-
ortopèdia f (disciplina mèdica)
-
♦ bæklunar- og slysalækningar: ortopèdia i traumatologia
-
bæklunar·skurðlækningar <f.pl -skurðlækninga>:
-
cirurgia ortopèdica
-
bæn <f. bænar, bænir>:
-
<RELIG> pregària f (oració)
-
bæna·beiða <f. -beiðu, -beiður>:
-
pregadéu m, plegamans m, beata f, resadora f, cavall m de serp (Mall., Men.) (insecte Mantis religiosa)
-
bæna·dagar <m.pl -daga>:
-
<RELIG> dijous i divendres sants (designació col·lectiva de tots dos dies)
-
bæna·kallari <m. -kallara, -kallarar>:
-
<RELIG = múassíni> muetzí m (المؤذِّن, مُؤَذِّن)
-
bæna·salur <m. -salar, -salir>:
-
1. <GEN> sala f de pregària, oratori m, sala f d'oració
-
2. <RELIG ISL í mosku> haram m, sala f de pregària de mesquita, oratori m de mesquita ( حرم )
-
bæna·staður <m. -staðar, -staðir>:
-
1. <GEN> lloc m de pregària, lloc m d'oració
-
2. <RELIG ISL> mussal·là f, oratori m ( المصــلى )
-
bæna·turn <m. -turns, -turnar>:
-
<RELIG = moskuturn, mínaretta> minaret m (المَنارة, مئذنة)
-
bænda·ánauð <f. -ánauðar, no comptable>:
-
servitud f (o: servatge m) dels camperols
-
◊ Rússakeisari afnam bændaánauð 1861: el tsar de Rússia va abolir la servitud dels camperols el 1861
-
bænda·menning <f. -menningar, -menningar>:
-
cultura pagesa (o: agrícola; o: rural)
-
bæn- og samkomu·hús <n. -húss, -hús>:
-
<RELIG JUD = bet ha-kenèsset> sinagoga f
-
bær <m. bæjar, bæir>:
-
1. (kaupstaður) poble m (vila)
-
2. (borg) ciutat f (vila gran)
-
♦ gamli bærinn ~ gamall bær: ciutat vella
-
♦ kort af bænum: mapa m de la ciutat
-
♦ neðan úr bæ: [del centre] de la ciutat (en oposició als barris d'extraradi, als pobles dels voltants etc.)
-
♦ nýkominn neðan úr bæ: acabat d'arribat del centre de la ciutat
-
♦ skipulag bæjarins: planificació urbana
-
3. (bóndabær) mas m, possessió f (Mall.), lloc m (Men.) (predi, masada, masoveria)
-
♦ á bænum: a pagès, al mas
-
♦ bærinn er í eyði: el mas està abandonat
-
4. (stór bóndabær) alqueria f (possessió gran)
-
bæri·lega <adv.>:
-
(sæmilega, vel) força bo (més o menys bo)
-
bæta <bæti ~ bætum | bætti ~ bættum | bætt ║ e-s>:
-
I. <amb acusatiu>:
-
1. <e-ð>: (gera betri) millorar una cosa (perfeccionar una cosa, fer-la millor)
-
◊ Kári bætti tímann sinn um 22 sekúndur í 43:55 mínútur: en Kári va millorar el seu temps en 22 segons deixant-lo en 43:55 minuts
-
◊ bæta fjárhag sinn: millorar les seves finances
-
♦ bæta ráð sitt: <LOC FIG> esmenar-se (menar una vida més ordenada)
-
♦ bæta gráu ofan á svart: <LOC FIG> empitjorar una cosa
-
2. <e-ð>: (gera við) reparar una cosa (adobar una cosa espanyada)
-
◊ bæta ketil: adobar un calderó
-
3. <e-ð>: (setja bót á) apedaçar una cosa (aparracar)
-
◊ bæta buxur: apedaçar uns pantalons
-
4. <e-ð>: (greiða gjald fyrir) indemnitzar per una cosa, compensar per una cosa (rescabalar)
-
♦ bæta e-m tjón: rescabalar algú per un dany, indemnitzar algú per un dany
-
5. <e-ð>: (greiða gjald fyrir) corregir una cosa (esmenar errors)
-
II. <amb datiu>:
-
1. <við>: (auka) afegir (addicionar, agregar una cosa a una altra)
-
◊ hann bætti við: "Kannski hittumst við á morgun": va afegir: "demà potser ens trobarem"
-
♦ bæta e-u við: afegir una cosa
-
♦ bæta e-u við e-ð: afegir una cosa a...
-
♦ bæta e-u inn í e-ð: afegir una cosa a..., posar una cosa a...
-
III. <amb complement preposicional>:
-
1. <e-u á>: (um eld) posar llenya al foc (realimentar)
-
♦ bæta á eld: afegir llenya al foc
-
♦ bæta e-u á e-n: <LOC FIG> carregar una cosa a algú
-
2. <á sig>: (drekka meira) beure més (reomplir got)
-
♦ bæta á sig manni: <LOC FIG> afegir un home més al grup (de treballadors que un té)
-
♦ bæta nokkrum kílóum á sig: <LOC FIG> engreixar-se alguns quilos
-
♦ bæta á sig tímum: <LOC FIG> agafar-se més hores
-
◊ bæta á sig störfum ~ verkefnum: agafar més feines ~ tasques
-
3. <fyrir e-ð>: (gera eitthvað gott aftur) compensar una cosa, pagar per una cosa (amb un favor, comportant-se d'una manera determinada etc.)
-
4. <um>: (verða betri) canviar a millor, esmenar-se (redreçar la vida)
-
5. <um e-ð>: (gera eitthvað betra) millorar una cosa (fer-la millor)
-
6. <e-m e-ð upp>: (greiða til að bæta upp) rescabalar algú d'una cosa, substituir a algú una cosa (suplir per rescabalar de pèrdua o dany ocasionat)
-
◊ bæta sér upp hráefni með öðru hráefni: substituir una matèria primera per una altra (per no poder-se obtenir l'original, per haver-se exhaurit etc.)
-
◊ ...af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar: ...per tal com ells m'han suplert la vostra absència
-
7. <sér e-ð upp>: refer-se d'una cosa, rescabalar-se d'una cosa
-
◊ Darwin bætti sér upp móðurmissinn með óvenjulegri ást á föður sínum: en Darwin es va rescabalar de la pèrdua de sa mare amb un amor inusual per son pare
-
8. <úr e-u>: (ráða bót á einhverju) posar remei a una cosa, remeiar una cosa (redreçar una cosa, dreçar una cosa, aportar una millora)
-
♦ það bætir ekki úr: <LOC FIG> no hi ha remei
-
9. <úr skák>: posar remei a una cosa, remeiar una cosa
-
10. <við e-ð>: (fylla) completar una cosa (complementar)
-
11. <e-u við e-ð>: (auka) afegir una cosa a (agregar)
-
12. <við sig>: <LOC FIG> ampliar horitzons
-
bættari, bættari, bættara <adj. en grau comparatiu>:
-
millor, més esmenat -ada
-
♦ hann er ekki að bættari: <LOC FIG> és incorregible (no pot pas canviar a millor)
-
böðull <m. böðuls, böðlar>:
-
botxí m
-
böggla <böggla ~ bögglum | bögglaði ~ böggluðum | bögglað ║ e-ð>:
-
rebregar una cosa, masegar una cosa, arrugar una cosa, mastegar una cosa (Bal.)
-
♦ böggla e-u saman: fer una pilota amb una cosa (p.e., un full de paper, abans de tirar-lo a la paperera)
-
böggull <m. bögguls, bögglar>:
-
(smápakki) paquet m
-
bögu·bósi <m. -bósa, -bósar>:
-
1. (kvennamaður) faldiller m (donjoan)
-
2. (klunni, böngunarsmiður) potiner m, barroer m, pastifa m, manyà m (Mall., Men.) (persona que no fa polidament les coses)
-
3. (maður gjarn á mismæli eða málvillur) trabucaparaules m (persona que té tendència a cometre errors de llengua, lapsus linguae, canviar els sons d'un mot etc.)
-
böku·deig <n. -deigs, no comptable>:
-
<CULIN> massa trencada, [pasta] brisa f, pasta brisée (gal·l.)
-
bökunar·kartafla <f. -kartöflu, -kartöflur. Emprat hab. en pl.>:
-
<CULIN> patata brava [sencera], patata f al forn (hab. en pl.: patates braves [senceres], patates al forn)
-
bökunar·ofn <m. -ofns, -ofnar>:
-
(bakaraofn) forn m (de cuina)
-
böllur <m. ballar, bellir>:
-
1. (reður) titola f, xigala f, pardal m (Mall.) (membre viril)
-
2. (pungur) collonera f (escrot)
-
böngunar·smiður <m. -smiðs, -smiðir>:
-
potiner m, barroer m, pastifa m, manyà m (Mall., Men.)
-
börkur <m. barkar, berkir>:
-
1. (á tré) escorça f, escorxa f (Mall.) (d'arbre)
-
2. (á ávexti) pela f, pell f (Mall.) (de fruita)
-
Chíle <n. Chíle, no comptable>:
-
Xile m (→ Síle)
-
Chíle·búi <m. -búa, -búar>:
-
xilè m, xilena f (→ Sílebúi)
-
Chíle·maður <m. -manns, -menn>:
-
xilè m, xilena f (→ Sílemaður)
-
chílenskur, chílensk, chílenskt <adj.>:
-
xilè -ena (→ síleskur)
-
chíleskur, chílesk, chíleskt <adj.>:
-
xilè -ena (→ síleskur)
-
CNI <abrev. de Centre Nacional d'Intel·ligència f.>:
-
([spænsk] leyniþjónustumiðstöð ríkisins) CNI m
©
1998 Macià Riutort i Riutort.
Vinsamlega komið athugasendum, ábendingum og uppástungum til mín með tölvupósti.
Netfangið mitt er mrr@tinet.fut.es
Go to Vincles
cap a Islàndia
Last Update 27/11/07