ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MAJORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



d <n. d, pl. no hab.>:
<MÚSre m (nom de nota)
♦ d-ið: el re
♦ d dúr (o: d-dúr)re major
♦ í d-dúr: en re major
♦ d moll (o: d-moll)re menor
♦ í d-moll: en re menor
◊ ‘fantasía í d-moll’ eftir Mozart: ‘Fantasia en re menor’ de Mozart
♦ → dís “re sostingut”
♦ → des “re bemoll”
♦ hækkað d: re sostingut (dís)
♦ lækkað d: re bemoll (des)

dada·hreyfing <f. -hreyfingar, no comptable>:
moviment m Dadà (o: dadà), moviment m dadaista

dadaismi <m. dadaisma, no comptable>:
dadaisme m

dadaisti <m. dadaista, dadaistar>:
dadaista

daðla <f. döðlu, döðlur>:
dàtil m

daðra <daðra ~ döðrum | daðraði ~ döðruðum | daðrað>:
I. <absolut>flirtejar (um karlmenn & konu / homes i dones), coquetejar (um konu / dones)
II. <amb complement preposicional>♦ daðra við e-n: flirtejar amb algú

daga <dagar | dagaði | dagað. Impersonal>:
començar a fer claror (fer-se de dia, apuntar el dia)
♦ það dagar: comença a fer claror

daga·tal <n. -tals, -töl>:
calendari m

dagatals·bók <f. -bókar, -bækur>:
agenda f

dag·blað <n. -blaðs, -blöð>:
diari m (publicació que surt cada dia)

dag·bók <f. -bókar, -bækur>:
1. (til þess að skrifa niður atburði dagsins ídiari m (dietari)
2. <NÀUTquadern m de bitàcola

dagdrauma·pési <m. -pésa, -pésar>:
somniador m de despert, somniadora f de desperta (persona que somnia desperta, "amb els ulls oberts", que està sovint a la lluna)

dag·fiðrildi <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
papallona diürna

daggar·mark <n. -marks, -mörk>:
<METEOpunt m de rosada

dag·heimili <n. -heimilis, -heimili>:
guarderia f, llar f d'infants (institució preescolar)

dag·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (hversdagslegurdiari -ària, quotidià -ana
♦ daglegt líf: vida diària (o: quotidiana
2. <LINGcol·loquial (propi de la llengua parlada)
♦ daglegt mál: llengua col·loquial 

dag·mamma <f. -mömmu, -mömmur>:
mainadera f (dona que té cura dels infants d'altri a ca seva)

dag·móðir <f. -móður, -mæður>:
mainadera f (dona que té cura dels infants d'altri a ca seva)

dag·renning <f. -renningar, -renningar>:
alba f
♦ fyrir dagrenningu: abans de l'alba

dags·brún <f. -brúnar, -brúnir>:
alba f, albada f

dags. <abrev. de dagsetning>:
data

dag·setning <f. -setningar, -setningar>:
data f

dag·skrá <f. -skrár, -skrár>:
1. (fundardagskráordre f del dia (de reunió, assemblea, junta etc.)
♦ ganga á dagskrápassar a l'ordre del dia
♦ setja mál á dagskrá: incloure un assumpte a l'ordre del dia
♦ taka fyrir næsta mál á dagskrá: incloure a l'ordre del dia
♦ vera á dagskrá: figurar a l'ordre del dia
2. (útvarps- og sjónvarpsdagskrá & ráðstefnudagskráprograma m (de televisió, ràdio, congrés, jornades etc.)
♦ ...verður tekið á dagskrá...: ...s'inclou en el programa
♦ við rjúfum dagskrána með sérstöku fréttaskoti: interrompem la programació amb un avenç informatiu especial 

dagskrár·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
programació f [diària] (esp. de televisió, de ràdio, d'activitats de vacances etc.)

dagur <m. dags, dagar>:
dia m<eða ritm.jorn m
♦ allan daginn: tot el dia, tot lo dia (Mall.
♦ allan liðlangan daginn: tot el sant dia, tot lo sant dia (Mall.
♦ á dagper dia
♦ á daginnde dia
♦ á dögunumfa uns dies, fa un parell de dies (Mall., Men.
♦ á hverjum degicada dia
♦ dag eftir dag: dia rere dia
♦ dag frá degi: de dia en dia
♦ daginn út og [daginn] inntots els dies, dia sí i dia també
♦ dagurinn í dagel dia d'avui
♦ deginum ljósara: més clar que [no] l'aigua 
♦ dögum (o: dögunumsaman: durant uns quants dies, un parell de dies [seguits] (Mall.
♦ góðan dag!: 1. (fyrir hádegibon dia! (abans de migdia # 2. (eftir hádegibona tarda!  (després de migdia)
♦ góðan daginn!: 1. (fyrir hádegibon dia! (abans de migdia # 2. (eftir hádegibona tarda!  (després de migdia)
♦ hinn daginn: demà passat, passat-demà (Mall.
♦ hinn efsti dagur: <RELIGel dia del judici final
♦ í allan dag: tot el dia, tot lo dia (Mall.
♦ í dag: avui, hui (Val.
♦ í fyrra dag: abans d'ahir, despusahir (Bal.
◊ nýttu daginn: carpe diem
♦ til þessa dagsfins avui, fins al dia d'avui
♦ um daga <+ Gen.>en els dies de... 
♦ um daginn: l'altre dia 
♦ virkur dagur: dia feiner, dia fener (Mall.
◊ “Dagurinn óttast” eftir Ausiàs Marc: “Lo jorn ha por” d'Ausiàs Marc
◊ “Verk og Dagar” eftir Hesíódosi: “Els Treballs i els Dies” per Hesíode

dag·vistun <f. -vistunar, -vistanir>:
llar f (institució on poden passar-hi el dia els infants, certs tipus de malalts, jubilats etc., podent-hi menjar i ésser-hi atesos)
♦ dagvistun [fyrir] barna: llar d'infants
♦ dagvistun [fyrir] aldraða: llar de jubilats 
♦ dagvistun [fyrir] Alzheimerssjúklinga: llar per a malalts d'Àlzheimer 

dal·rjúpa <f. -rjúpu, -rjúpur>:
perdiu f d'Escòcia, perdiu f d'Escandinàvia (ocell Lagopus lagopus)

dal·ræna <f. -rænu, -rænur>:
(vindur sem blæs upp fjallshlíð, hitagola upp eftir fjallshlíðvent anabàtic, vent m [que puja] de les valls (hlíðaruppstreymi)

dalur¹ <m. dals, dalir>:
1. <GENvall f
2. (fjalladalurcoma f (vall enrevoltada de muntanyes)
3. (dalur með hallandi botnicomellar m (vall de sòl inclinat)

dalur² <m. dals, dalir>:
(dollaridòlar m (moneda)

dama <f. dömu, dömur>:
1. (aðalskona, hefðarkonadama f  (dona noble & dona de gran distinció)
2. (í kurteisu ávarpisenyora f  (dona, esp. en tractament cortès)
♦ dömur [mínar] og herrar!: senyores i senyors!

dans <m. dans, dansar>:
1. <GENball m
2. (þjóðdans & dans sem listdansa m (esp. tradicional popular i com a art)

dans·gólf <n. -gólfs, -gólf>:
pista f de ball

dans·hæfur, -hæf, -hæft <adj.>:
ballable 
◊ danshæf lög: melodies ballables

dans·salur <m. -salar (o: sals), -salir>:
saló m de ball

dans·staður <m. -staðar, -staðir>:
1. <GENlocal m de ball
2. (fínn dansstaðursaló m de ball (de categoria, per a balls de saló etc.)

dapur, döpur, dapurt <adj.>:
trist -a
♦ dapur í svipinn: tenir un posat trist, semblar trist -a

dapur·leiki <m. -leika, pl. no hab.>:
tristesa f, tristor f

Dardanella·sund <n. -sunds, no comptable>:
[estret m dels] Dardanels m.pl
  A l'Edat Mitjana, es coneixia -si la identificació és correcta- amb el nom de Ellipaltar. Modernament hom ha encunyat el terme Hellusund per a designar aquest freu a l'antiga, ço és, com a Hel·lespont.
Segons això:
Dardanellasund = Dardanels
Hellusund = Hel·lespont.
 
     

darka <darka ~ dörkum | darkaði ~ dörkuðum | darkað>:
caminar feixugament, arrossegant els peus
♦ darka á góðum klæðum: <LOCanar amb la roba d'anar endiumenjat quan no n'és l'ocasió i fer-la malbé o embrutar-la  (p.e., per fer certes feines del camp etc.)
♦ darka á góðum skóm: <LOCanar amb sabates bones quan no n'és l'ocasió i fer-les malbé  (p.e., quan es fa feina i toca dur les de fer feina etc.)

darwinismi <m. darwinisma, no comptable>:
darwinisme

darwinisti <m. darwinista, darwinistar>:
darwinista m & f

dauða·dagur <m. -dags, -dagar>:
dia m de la mort
◊ ...og dauðadagur er betri en fæðingardagur: ...i el dia de la mort és millor que no pas el del naixement

dauða·dans <m. -dans, -dansar>:
<HISTdansa f de la mort

dauða·dá <n. dás, pl. no hab.>:
1. <MED = dá 1.coma m
♦ falla í dauðadá: caure en coma
♦ fara í dauðadá: entrar en coma
♦ liggja í dauðadái: estar en coma
♦ rakna úr dauðadái: sortir del coma
2. <MED = dauðamókcatalèpsia f  (mort aparent)

dauða·stirðnun <f. -stirðnunar, no comtpable>:
rigidesa cadavèrica, rigor m mortis

dauða·stjarfi <m. -stjarfa, no comtpable>:
rigidesa cadavèrica, rigor m mortis

dauða·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
agonia f

dauða·stund <f. -stundar, -stundir>:
hora f de la mort (moment de la mort)
◊ nú og á dauðastundu vorri: ara i en l'hora de la nostra mort

dauð·dagi <m. -daga, -dagar>:
mort f (forma de morir)
♦ sviplegur dauðdagi:  mort sobtada
♦ voveiflegur dauðdagi:  mort violenta
♦ hræðilegur ~ eðlilegur ~ virðulegur dauðdagi:  mort espantosa ~ natural ~ digna
♦ fá eðlilegan dauðdaga: morir de mort natural

dauð·hreinsa <-hreinsa ~ -hreinsum | -hreinsaði ~ -hreinsuðum | -hreinsaðe-ð>:
esterilitzar una cosa

dauð·hreinsaður, -hreinsuð, -hreinsað <adj.>:
esterilitzat -ada (estèril, lliure de gèrmens i microbis)
◊ dauðhreinsuð sprauta: xeringa esterilitzada

dauð·hreinsun <f. -hreinsunar, -hreinsanir>:
estirilització f

dauð·hræddur, -hrædd, -hrætt <adj.>:
mort -a de por, terroritzat -ada

dauði <m. dauða, no comptable>:
mort f (cessament de vida)
◊ þegar dauðinn knýr dyra: quan la mort truca a la porta
♦ dauði yfir e-ð ~e-n: mort a... (exclamació desitjant la mort o la desaparició d'algú o d'una cosa)
♦ óska e-m dauða: desitjar la mort a algú

dauð·leiðast <-dauðleiðist | -dauðleiddist | -dauðleiðst. Verb impersonal amb subjecte lògic en datiu>:
avorrir-se com una ostra
♦ mér dauðleiðist: m'avorreixo com una ostra (o: estic més avorrit -ida que [no] una ostra)

dauð·leiki <m. -leika, no comptable>
mortaldat f

dauðs·fall <n. -falls, -föll>:
defunció f

dauður, dauð, dautt <adj.> <ús atributiu>:
mort -a
◊ rísa upp frá dauðum: ressuscitar d'entre els morts

dauð·yfli <n. -yflis, -yfli>:
1. (letiblóð, ónytjungurdropo m (gandul, putifeiner)
2. (framtaksleysingi, rola, dáðleysingiaturat m (mancat d'empenta i iniciativa)
3. <(hræ[restes f.pl de] cadàver m (cos mort, carronya, carcassa)

dauf·blindur, -blind, -blint <adj.>:
sordcec -ega

dauf·dumbi <m. -dumba, -dumbar>:
sordmut m, sordmuda f

dauf·dumbur, -dumb, -dumbt <adj.>:
sordmut -uda

dauf·fruma <f. -frumu, -frumur>:
<MEDneutròfil m

dauf·kyrningur <m. -kyrnings, -kyrningar>:
<MEDneutròfil m

daufur, dauf, dauft <adj.>:
1. <> (heyrnarlaussord -a (que no hi sent)
2. (bragðdaufurinsípid -a, fat -ada (Mall. (molt poc condimentat, sense gust)
3. (veikur, um hljóðesmorteït -ïda, apagat -ada (molt fluix, so)
4. (veikur, um ljóssomort -a, feble (molt fluix, claror)
5. (fjörlítillensopit -ida, apagat -ada (gens actiu)
6. ♦ daufur í dálkinnabatut -uda, entristit -ida (malencònic, deprimit)

dauna <dauna ~ daunum | daunaði ~ daunuðum | daunað>:
(þefja illapudir, fer pudor
♦ dauna af e-u: fer pudor de

daun·illur, -ill, -illt <adj.>:
pudent -a

daunn <m. dauns, no comptable>:
pudor f

Davíð <m. Davíðs>:
David
◊ Sál og Davíð: Saül i David

Davíðs·stjarna <f. -stjörnu, -stjörnur>:
estel m (o: estrella fde David 
♦ Rauða Davíðsstjarnan: Estrella de David Roja (מגן דוד אדום, מָגֵן דָּוִד אָדֹם, māγēn Dāwið ʔāðom ~ Maguén David Adom

<n. dás, pl. no hab.>:
1. <MED = dauðadácoma m
♦ falla í dá: caure en coma
♦ fara í dá: entrar en coma
♦ liggja í dái: estar en coma
2. (vetrardvali, svefndáhibernació f  (dormida hivernenca)

dá·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
daina m  (mamífer Dama dama)

dá·hjörtur <m. -hjartar, -hirtir>:
daina m  (mamífer Dama dama)

dáinn, dáin, dáið <adj. Ús predicatiu>:
mort -a  (finat, traspassat)
♦ vera dáinn ~ dáin: ésser mort -a
◊ “Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn”: ”Senyor, si haguessis estat aquí, el meu germà no seria pas mort”
◊ hinn dáni kom út úr hellinum vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið: I el mort sortí de dins la cova, lligat de peus i mans amb benes d'amortallar, i la cara lligada amb un sudari
◊ þá sagði Jesús þeim berum orðum: “Lasarus er dáinn”: Llavors Jesús els digué obertament: “en Llàtzer és mort”

dá·leiddur, -leidd, -leitt <adj.>:
hipnotitzat -ada

dá·leiða <-leiði ~ -leiðum | -leiddi ~ -leiddum | -leitte-n>:
hipnotitzar algú

dá·leiðandi <m. -leiðanda, -leiðendur>:
hipnotitzador m, hipnotitzadora f

dá·leiðandi, -leiðandi, -leiðandi <adj.>:
<GEN & FIGhipnòtic -a
◊ augun hans eru dáleiðandi: els seus ulls són hipnòtics

dá·leiðing <f. -leiðingar, no comptable>:
hipnotització f

dá·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
hipnosi f, hipnotisme m 

dá·lítið <adv.>:
un poc, una mica

dá·lítill, -lítil, -lítið <adj.>:
molt petit -a, menut -uda  (minúscul & expressant una quantitat molt petita)
◊ ég tala dálitla íslensku: parlo una mica d'islandès

dánar·afmæli <n. -afmælis, -afmæli>
aniversari m  (de la mort d'algú)
á dánarafmæli hans: en l'aniversari de la seva mort

dánar·ár <n. -árs, -ár>
any m de la mort

dánar·beður <m. -beðs (o: beðjar), -beðir>:
llit m de mort, llit mortuori

dánar·bú <n. -bús, -bú>
massa hereditària, cabal hereditari

dánar·dagur <m. -dags, -dagar>
dia m de la mort

dánar·dægur <n. -dægurs, -dægur>
1. (dánarafmælianiversari m de la mort
♦ 450 dánardægur Jóns biskups Arasonar: 450è aniversari de la mort del bisbe Jón Arason
2. (dánardagurdia m de la mort

dánar·fregn <f. -fregnar, -fregnir>
notícia f de la mort d'algú

dánar·gjöf <f. -gjafar, -gjafir>
llegat m, deixa f

dánar·hlutfall <n. -hlutfalls, -hlutföll>
taxa f de mortalitat

dánar·líkur <f.pl -líka>
taxa f de mortalitat esperada

dánar·orsök <f. -orsakar, -orsakir>
causa f de la mort

dánar·staður <m. -staðar, -staðir>
lloc m de la mort

dánar·stuðull <m. -stuðuls, -stuðlar>
coeficient m de mortalitat

dánar·tala <f. -tölu, -tölur>
mortalitat f

dánar·tilkynning <f. -tilkynningar, -tilkynningar>
esquela f [mortuòria]

dánar·tíðni <f. -tíðni, pl. no hab.>
taxa f de mortalitat
♦ dánartíðni vegna barnsburðar (o: við barnsburðmortalitat materna
♦ dánartíðni vegna mýraköldu (o: af völdum mýraköldumortalitat per malària

dánar·tími <m. -tíma, -tímar>:
hora f de la mort
◊ staðfestur dánartími var 20:45, að spænskum tíma: l'hora fixada de la mort han estat les 20:45, hora espanyola

dánar·vottorð <n. -vottorðs, -vottorð>
certificat f de defunció
♦ skrifa undir dánarvottorð: signar el certificat de defunció

dára·aldin <n. -aldins, -aldin>:
dúrio m (fruit de la planta Durio zibethinus)

dásam·legur, -leg, -legt <adj.>
1. (undursamlegurmeravellós, -osa  (portentós)
◊ mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð: grans i meravelloses són les teves obres, Senyor, Déu
2. (aðdáanlegurextraordinari -ària  (molt admirable, sensacional)
◊ því að honum hlotnaðist dásamlegt liðsinni, uns hann var voldugur orðinn: per tal com va obtenir el seu extraordinari ajut fins que va esdevenir puixant

dásemdar·verk <n. -verks, -verk>
meravella f  (portent, obra o fet portentós)

dá·stjarfi <m. -stjarfa, pl. no hab.>:
<MEDcataplexia m

dá·svefn <m. -svefns, pl. no hab.>:
<MEDcoma m

dá·valdur <m. -valds, -valdar>:
hipnotitzador m, hipnotitzadora f

de <n. des (o: de), de>:
de f (nom de lletra)
◊ de-ið: la de

deig <n. deigs, deig>:
<CULINmassa f, pasta f
♦ hnoða deig: pastar [la farina]

deigla <f. deiglu, deiglur>:
(málmbræðsluílátgresol m (recipient per a fondre-hi metall

deila <deili ~ deilum | deildi ~ deildum | deilt>:
I. 
1. (þráttabarallar-se 
♦ deila við e-n: barallar-se amb algú
♦ deila við e-n um e-ð: barallar-se amb algú per una cosa
II. 
1. <e-u>: (skiptadividir una cosa 
2. <e-u>: (skipta milli síncompartir una cosa 
♦ deila e-u með e-m: compartir una cosa amb algú
3. <e-u>: (skipta milli e-arepartir una cosa 
4. <e-u>: <MATdividir una cosa (fer la divisió matemàtica d'un nombre)
♦ deila e-u með þremur: dividir un nombre per tres
III. <amb adverbi / complement preposicional>
1. <á e-n>: (áteljacriticar algú (blasmar, reprendre)

deilandi <m. deilanda, deilendur>:
<MATdividend m 

deild <f. deildar, deildir>:
1. (háskóladeildfacultat f (divisió d'universitat
2. (alþingisdeildcambra f (òrgan polític)
♦ efri deild: Cambra alta, senat m
♦ neðri deild: Cambra baixa, congrés m
3. <FUTBOL & MILdivisió f (bloc esportiu & part d'exèrcit)
♦ spila í fyrstu deildinni: jugar a primera divisió
4. (stofnunar, fyrirtækisdepartament m (d'empresa)
5. (eining í flokkunarkerfi lífveratàxon m (fl./pl.: tàxons), grup m, taxó m (fl./pl.: taxons) (unitat en el sistema de classificació dels éssers vivents)

Vísindaleg flokkunarkerfi lífvera - Classificació taxonòmica dels éssers vivents
lén n
domini m
ríki n
regne m
fylking f
fílum m
<BOT> divisió f
<ZOOL> embrancament m
undirfylking f
subfílum m
<BOT> subdivisió f
<ZOOL> subembrancament m
yfirflokkur m
superclasse f
flokkur m
classe f
undirflokkur m
subclasse f
deiliflokkur m
infraclasse f
yfirættbálkur m
superordre m
ættbálkur m
ordre m
undirættbálkur m
subordre m
yfirætt f
superfamília f
ætt f
família f
undirætt f
subfamília f
yfirættflokkur m
supertribu m
ættflokkur m
tribu f
undirættflokkur m
subtribu f
ættkvísl f
gènere m
tegund f
espècie f
undirtegund f
subespècie f
afbrigði n
varietat f
stofn m
soca f
tilbrigði n
forma f especial

deildar·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
degà m, degana f

deildar·fundur <m. -fundar, -fundir>:
junta f de facultat

deildar·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>:
1. <GENcap m de departament (per al cap d'un departament universitari skorarformaður)
2. (í sendiráðicap m de conselleria d'ambaixada, cap m de secció d'ambaixada (càrrec a ambaixades)
♦ deildarstjóri menningarmála: conseller m -a f de cultura, agregat m -ada f cultural d'ambaixada

deilda[r]·verslun <f. -verslunar, -verslanir>:
grans magatzems

deiling <f. deilingar, delingar>:
<MATdivisió f 
♦ deiling án afgangs: divisió exacta, divisió amb residu zero

deilir <m. deilis, deilar>:
<MATdivisor m 
♦ stærsti sameiginlegi deilirinn: el màxim comú divisor

deka·gramm <n. -gramms, -grömm>:
decagram m

deka·lítri <m. -lítra, -lítrar>:
decalitre m

deka·metri <m. -metra, -metrar>:
decàmetre m

dekk <n. dekks, dekk>:
1. (hjólbarðipneumàtic m
2. (á skipicoberta f (de vaixell)
♦ uppi á dekki: a coberta

dekur·barn <n. -barns, -börn>:
[infant m] aviciat m

< deleþ <n. deleþs (o: deleþ), deleþ;>:
dàlet f (nom de lletra de l'alfabet hebreu דָּלֶת, ד)
Z, hann er samsettr af deleth, ebreskum staf svá ritnum: ד, ok settr er fyr d, ok af þeim ǫðrum, er heitir sade, ok er svá ritin: צ, ok er fyr es í látínu settr. Alls hann sjálfr er ebreskr stafr, er þó sé hann í látínustafrófi ok hafðr, því at ebresk orð vaða opt í látínunni: La z està composta de dàlet, una lletra hebrea escrita així: ד i posada per la d, i d'una altra que es diu çade, i s'escriu així: צ i s'empra per a representar la essa del llatí. Encara que sigui una lletra hebrea, tanmateix es retroba i a l'alfabet llatí i s'hi empra perquè en llatí s'hi fan anar sovint mots hebraics

delta <f. deltu, deltur>:
1. <Δ, δdelta f
2. (þríhyrndur óshólmi, óseyridelta m (desembocadura triangular de riu)

delta <n. delta, deltu>:
1. <Δ, δdelta f
2. (þríhyrndur óshólmi, óseyridelta m (desembocadura triangular de riu)

demantur <m. demants, demantar>:
diamant m

deoxýríbósa·kjarnsýra <f. -kjarnsýru, no comptable>:
àcid desoxiribonucleic
♦ samfallandi deoxýríbósakjarnsýra: àcid desoxiribonucleic complementari

depla·háfur <m. -háfs, -háfar>:
gató m  (peix Scyliorhinus canicula)

depla·lúra <f. -lúru, -lúrur>:
bruixa f  (peix Lepidorhombus boscii)

depla·skata <f. -skötu, -skötur>:
rajada f de cua curta  (peix Raja raja brachyura)

depla·sól <f. -sólar, -sólir>:
rosella f, roella f (Mall., Tarr.(planta Papaver rhoeas)
◊ sefgífill og deplasólir (sem þjóðarblóm Katalóníu: þau tákna liti katalónska fánans)ginesta i roselles

deplasólar·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
de color vermell rosella

depla·tunga <f. -tungu, -tungur>:
llenguadina f [vera]  (peix Dicologoglossa hexophthalma)

depurð <f. depurðar, pl. no hab.>:
tristesa f, tristor f

der·húfa <f. -húfu, -húfur>:
gorra f (amb visera

des <n. dess, no comptable>:
mesc m, almesc m 

des <n. des, pl. no hab.>:
<MÚSre m bemoll (nom de nota)
lækkað d

des·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
mesquer m (mamífer Moschus moschiferus)

desember <m. desembers (o: desember), desembermánuðir>:
desembre m

desert <m. deserts, desertar>:
postra f

desert·skál <f. -skálar, -skálar>:
plata f de postres (bol, platet fondo etc. per a servir-hi les postres)

desi·gramm <n. -gramms, -grömm>:
decigram m

desi·lítri <m. -lítra, -lítrar>:
decilitre m

desi·metri <m. -metra, -metrar>:
decímetre m

des·köttur <m. -kattar, -kettir>:
civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta

desmerkattar·deig <n. -deigs, no comptable>:
algàlia f
◊ ambra, bifurbelgur, desmerkattardeig og moskus: ambre gris, castori, algàlia i mesc

desmer·köttur <m. -kattar, -kettir>:
civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta

deyfi·lyf <n. -lyfs, -lyf>:
anestèsic m (fàrmac que anestesia

deyfing <f. deyfingar, deyfingar>:
anestèsia f local 

deyja <dey ~ deyjum | dó ~ dóum | dáið>:
1. (andastmorir (traspassar
◊ ég dey ef ég sé þig ekki: em moriré si no et veig
◊ sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi: Qui cregui en mi, encara que mori, viurà
♦ deyja fyrir e-ð: morir per una cosa
◊ deyja fyrir sannleikann: morir per la veritat
◊ ég gæti dáið fyrir hana: podria morir per ella
♦ deyja úr e-u <+ sjúkd.>: morir de <+ nom de malaltia>
◊ hún dó úr fuglaflensu: va morir de grip aviària
♦ deyja úr (o: afkulda: morir de fred
♦ deyja úr þorsta ~ hungri: morir de set ~ de fam
♦ deyja af barnsförum ~ elli ~ sulti: morir de part ~ de vellesa ~ de fam
♦ þau deyja ung sem guðirnir elska: moren joves aquells a qui els déus estimen
2. (sofna af ofdrykkju vínsquedar inconscient [d'embriaguesa] (quedar-se profundament adormit a causa de la ingestió excessiva d'alcohol
3. (um eldapagar-se (foc
4. <deyja út>: extingir-se (desaparèixer una espècie vegetal o animal

digitalín <n. digitalíns, no comptable>:
digitalina f

digitoxín <n. digitoxíns, no comptable>:
digitoxina f

digoxín <n. digoxíns, no comptable>:
digoxina f

digur, digur, digurt <adj.>:
1. (feiturgras -assa (de carn abundosa)
♦ stuttur og digur: baix i gras
2. (gildurferreny -a, cepat -ada, corpulent -a (robust, fort i gros, fornit)
♦ digur sem naut: corpulent i gros com un bou
◊ feitur varðstu þú, digur og sællegur: gras, cepat i feliç t'has tornat
◊ Eglón var maður digur mjög: Egon és un home molt gros
◊ litlifingur minn er digrari en lendar föður míns: el meu dit petit és més gros que els lloms de mon pare
◊ Ólafur Haraldsson hinn digri, síðar nefndur hinn helgi: Olaf Haraldsson el Cepat, anomenat posteriorment el Sant
3. (þykkurgruixut -uda, gruixat -ada (Bal.) (que té gruixa & profund i fosc, espec. veu)
◊ digur raust: una veu gruixuda i fosca (ordinària, gens fina)
◊ digur trjábolur: un tronc [d'arbre] gruixut
◊ Egyptinn hafði spjót í hendi, digurt sem vefjarrif: l'egipci portava a la mà una llança, gruixuda com la plegadora dels teixidors
♦ digur orð: paraules pretensioses, grans paraules 
♦ gera sig digran: donar-se aires, fer el gallet, estufar-se
♦ skíta digurt: cagar gruixut (es diu per indicar que algú frueix d'una gran prosperitat o que, si més no, en presumeix)

digurbarka·legur, -leg, -legt <adj.>:
jactanciós -osa (que parla amb molta d'estufera)

digur·mæli <n.pl -mæla>:
grans paraules, paraules altisonants

digur·nefjaður, -nefjuð, -nefjað <adj.>:
que té el nas gros

digur·rómaður, -rómuð, -rómað <adj.>:
que té la veu profunda i fosca

digur·yrði <n. -yrðis, -yrði>:
paraula altisonant, paraula pretenciosa

dikka* <f. dikku, dikkur>:
<RELIG ISLdica f  (cadafalc a mesquites) ( دكة, الدكة, دِكَّـة, دَكَّة )

dill <n. dills, no comptable>:
<CULINanet m, fonoll m pudent  (condiment culinari a base de la planta Anethum graveolens)

dimma <f. dimmu, dimmur>:
fosca f, foscor f (esp. la que es produeix per absència del sol

dimma <dimmir | dimmdi | dimmtImpersonal>:
fer-se fosc (fer-se de nit
♦ það dimmir: es fa fosc
♦ það fer að dimma: s'està fent fosc, comença a fer-se fosc

dimm·blár, -blá, -blátt <adj>:
blau fosc -a

dimmur, dimm, dimmt <adj>:
1. (myrkurfosc -a (obscur
♦ það er orðið dimmt: s'ha fet fosc
♦ e-m verður dimmt fyrir augum [inni]: <LOC FIGalgú té un rodament de cap (o: a algú els ulls se li ennuvolen
♦ dimm ský eru sjaldan án skúra: <LOC FIGles desgràcies no solen venir totes soles
2. (digur, um röddgreu (veu no aguda, de baix
3. <LINGgreu (tret fonològic

dimm·viðri <n. -viðris, no comptable>:
temps rúfol, negror f (Mall.(temps núvol o bromós i fosc

dirfast <dirfist ~ dirfumst | dirfðist ~ dirfðumst | dirfste-s>:
tenir la gosadia de

diska·drif <n. -drifs, -drif>:
<INFORMdisquetera f
♦ útvært diskadrif: disquetera externa 

diska·motta <f. -mottu, -mottur>:
posaplats m (estoreta damunt la qual es posen els plats quan no s'empren estovalles

diska·þurrka <n. -viðris, no comptable>:
drap m de cuina per a eixugar-hi els plats, drap m d'eixugar els plats 

disk·brún <f. -brúnar, -brúnir (o: -brýr)>
vorera f de plat
◊ leggja bein á diskbrúnina: deixar un osset a la vorera del plat

disk·lingur <m. -lings, -lingar>:
<INFORMdisquet m

disk·máni <m. -mána, -mánar>:
<MEDmenisc discoide
♦ meðfæddur diskmáni: menisc discoide congènit 

diskótek <n. diskóteks, diskótek>:
discoteca f
◊ hann reyndi við 19 ára frænku mína á diskóteki: va intentar lligar-se la meva cosina de 19 anys a la discoteca

diskur <m. disks, diskar>:
plat m (recipient per a menjar-hi
♦ djúpur diskur: plat fondo 
♦ grunnur diskur: plat pla 

diskútera <diskútera ~ diskúterum | diskúteraði ~ diskúteruðum | diskúteraðe-ð [við e-n]>:
discutir sobre (o: deuna cosa [amb algú]

díabas <n. díabass, díabös>:
<GEOLdiabasa f

díla·basalt <n. -basalts, -basölt>:
<GEOLbasalt fenocristal·lí, basalt feldspàtic

díla·gaukur <m. -gauks, -gaukar>:
cucut m reial, cucut garser, cucui m reial (Mall.(ocell Clamator glandarius)

díla·skarfur <m. -skarfs, -skarfar>:
corb marí gros (ocell Phalacrocorax carbo)

díla·smokkur <m. -smokks, -smokkar>:
calamar m atlantoboreal (mol·lusc Gonatus fabricii)

díll <m. díls, dílar>:
1. <GEOLfenocristall m
2. <INFORMpíxel m

dílóttur, dílótt, dílótt <adj.>:
1. <GENpigallat -ada
2. <GEOLfenocristal·lí -ina

díórít <n. díóríts, díórít>:
<GEOLdiorita f

dís <n. dís, pl. no hab.>:
<MÚSre m sostingut (nom de nota)
hækkað d

dísar·fingur <m. -fingurs, -fingur>:
rementerola f, tarongina borda, calamenta f, borriol m  (planta Calamintha nepeta syn. Calamintha officinalis syn. Satureia nepeta syn. Clinopodium nepeta syn. Satureia calamintha)

dísar·kyndill <m. -kyndils, -kyndlar>:
rementerola f, tarongina borda, calamenta f, borriol m  (planta Calamintha nepeta syn. Calamintha officinalis syn. Satureia nepeta syn. Clinopodium nepeta syn. Satureia calamintha)

dísil·bíll <m. -bíls, -bílar>:
[cotxe m] dièsel m

dísil·hreyfill <m. -hreyfils, -hreyflar>:
motor m dièsel

dísil·olía <f. -olíu, no comptable>:
gasoil m, dièsel m, gasoïl m (Mall., ekki ritm./no lit.

dísilolíu·forði <f. -forða, -forðar>:
reserves f.pl de gasoil

dísil·vél <f. -vélar, -vélar>:
motor m dièsel

djarfur, djörf, djarft <adj>:
1. (fífldjarfuratrevit -ida, agosarat -ada, temerari -ària (arrogantment o eixelebradament audaç
◊ ...og gjörðuð yður svo djarfa að leggja upp á fjöllin: ...i vau tenir la gosadia de pujar a les muntanyes
◊ En ef nokkur gjörir sig svo djarfan, að hann vill eigi hlýða á prestinn, sem...: i si cap d'ells té la gosadia de no obeir el sacerdot que...
2. (hugdjarfur, kjarkmikillaudaç, coratjós -osa -a (valerós, intrèpid
3. (með berum ástalífslýsingumatrevit -ida, desvergonyit -ida (pel·lícula, llibre etc. que conté escenes eròtiques més o menys explícites
Emanuelle var td “djörf mynd”: Emanuelle, per exemple, va ésser una “pel·lícula atrevida”

djass <m. djass, no comptable>:
<MUSjazz m

djass·búlla <f. -búllu, -búllur>:
antre m de jazz

djúp <n. djúps, djúp>:
1. <GEOL = langur vogurdiüp, badia o entrada de mar, ampla i -sobretot- llarga, que s'endinsa profundament dins terra
♦ Ísafjarðardjúp: el “diüp” de l'Isafiord (aquest “diüp” representa el més gran dels fiords occidentals d'Islàndia; fa uns 75 km. de llargària; deu el seu nom al fet que en el seu extrem interior s'hi troba l'Isafiord
2. <GEOL = dýpifondària f, profunditat f
3. <GEOL = hið djúpa hafalta mar, mar fonda
◊ út á djúpið hann Oddur dró: n'Oddur va sortir remant a alta mar
4. <GEOL = hafdýpiabisme m [marí], abís m (grans profunditats marines

djúp·áll <m. -áls, -álar>:
anguila abissal necròfaga, anguila nassuda  (peix Synaphobranchus kaupi)

djúp·berg <n. -bergs, -berg>:
<GEOLroca plutònica

djúp·frystur, -fryst, -fryst <adj>:
ultracongelat -ada 

djúp·hverfa <f. -hverfu, -hverfur>:
peluda f de Rüppell  (peix Arnoglossus rueppelii)

djúphyggju·maður <m. -manns, -menn>:
gran pensador, pensador profund

djúp·hygli <f. -hygli, pl. no hab.>:
profunditat f de pensament

djúp·karfi <m. -karfa, -karfar>:
sebast m del nord, sebast atlàntic, sebast m de Terranova  (peix Sebastes mentella)

djúp·rækja <f. -rækju, -rækjur>:
gambeta f [boreal]  (crustaci Pandalus borealis)

djúpsjávar·veiðar <f.pl -veiða>:
pesca f d'altura 

djúp·skata <f. -sköu, -skötur>:
rajada f batial  (peix Raja rajella bathyphila)

djúp·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
<GEOLsisme profund

djúpsteikingar·pottur <m. -potts, -pottar>:
fregidora f  (elèctrica)

djúp·sær <m. -sjávar (o: sævar), -sævar>:
aigües abissals

djúpsævis- <constituent determinant de compostos>:
abissal

djúp·tunga <f. -tungu, -tungur>:
llen