© Macià Riutort i Riutort, 1998
ok ef þú vilt verða fullkominn í fróðleik, þá nemdu allar mállýzkur, en allra helzt latínu ok völsku, þvíat þær tungur ganga víðast, en þó týndu eigi at heldr þínu máli eða þinni tungu. |
|||
i si vols esdevenir perfecte en coneixements i erudició, aprèn totes les llengües, però primer i sobretot el llatí i el francès, car aquestes llengües són les més vastament usades; tanmateix, però, tampoc no descuris pas la teva parla o llengua |
|||
Konungs skuggsjá - Espill Reial. (vers el 1250). Edició de Christiania: Carl C. Werner, 1848. Cap. III, pàg. 6
|
|||
faðernis·próf <n. -prófs, -próf>: test m de paternitat
gangast undir faðernispróf: sotmetre's a un test de paternitat
faðir <m. föður, feður>: pare m
faðm·lag <m.-lags, -lög>: abraçada f
fag <n. fags, fög>: 1. (EDUC = námsgrein) assignatura f
2. (sérgrein) especialitat f
3. (iðn) ram m (branca de la indústria o els negocis)
fagur, fögur, fagurt: bonic -a, bell -a
falinn, falin, falið <adj.>: amagat -ada
fall <n. falls, föll>: 1. <GEN> caiguda f
2. <FIG> mort f en combat
3. <LING & tilfelli> cas m
í versta falli: en el pitjor dels casos
í öllu falli: en tot cas, de totes maneres, sigui com sigui, de totes totes
→ nefnifall “nominatiu”
→ ávarpsfall “vocatiu”
→ þolfall “acusatiu”
→ eignarfall “genitiu”
→ þágufall “datiu”
→ sviptifall “ablatiu”
→ tækisfall “instrumental”
→ verkfærisfall “instrumental”
→ staðarfall “locatiu”
3. (á prófi) suspès m (en un examen)
4. (í kosningum) desfeta f (en unes eleccions)
6. <MAT> funció f
talnafræðilegt fall: funció aritmètica
→ veldisfall “funció exponencial”
→ veldisvísisfall “funció exponencial”
→ vísisfall “funció exponencial”
8. vera komin að falli: haver trencat aigües, estar a punt de parir (en la llengua antiga, es deia de dones i animals femella; en la llengua moderna, es diu sobretot parlant de dones; parlant d’animals → burður 2.)
fall·byssa <f. -byssu, -byssur>: canó m (arma)
fallegur, falleg, fallegt: bell -a, bonic -a, guapo -a (Mall. & col·l.)
fall·hlíf <f. -hlífar, -hlífar>: paracaigudes m
fallhlífin opnaðist ekki: el paracaigudes no es va obrir
hún neyddist til að stökkva út í fallhlíf: va haver de saltar amb paracaigudes
fall·velti <n. -veltis, no comptable>: efimeritat f, caducitat f (caràcter transitori de la vida, bellesa etc.)
fallvelti fegurðarinnar: la caducitat de la bellesa
fallvelti lífsins: l'efimeritat de la vida
fanga·klefi <m. -klefa, -klefar>: cel·la f de presó
fangelsi <n. fangelsis, fangelsi>: presó f
ævilangt fangelsi: cadena perpètua
þeir geta ekki haldið okkur í fangelsum um allan aldur: no ens poden pas tenir sempre tancats a les seves presons
fangelsis·dómur <m. -dóms, -dómar>: pena f de presó
fangelsis·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>: director f de centre penitenciari, directora f de centre penitenciari
fanginn, fangin, fangið: captiu -iva, captivat -ada
halda e-m föngnum: <FIG> captivar algú, captivar l'atenció d'algú
fara <fer ~ förum | fór ~ fórum | farið>: 1. anar
2. fara af: (straumur) anar-se'n (la llum, haver-hi una apagada)
rafmagn (o: straumur) fór af: hi ha hagut una apagada, la llum se n'ha anat
3.fara burt: anar-se’n
ég fer burt í kvöld: partiré al vespre / aquest vespre, avui vespre (Mall.)
ég fer burt í fyrramálið: partiré demà al matí / demà de matí (Mall.)
4. fara framhjá: passar (per un lloc)
5. fara frá e-m: deixar algú (abandonar)
fyrsta konan mín fór frá mér á þínum aldri: la meva primera dona em va deixar quan tenia la teva edat
6. fara hjá: passar (per un lloc, sense aturar-s'hi)
hann fór hjá fyrir skömmu: ha passat per aquí no fa gaire
6b. fara hjá sér: <LOC> voler-se fondre, estar (o: sentir-se) avergonyit -ida, estar (o: sentir-se) molt empegueït -ïda (Bal.)
7. fara inn: pujar (a un vehicle)
8. fara inn: entrar (dins edifici)
9. fara nánar í e-ð: entrar en detall en una cosa, ocupar-se amb detall d'una cosa
10. fara niður: baixar (descendir)
11. fara upp: pujar (muntar)
11b. fara upp: pujar (o: anar) a dalt (anar al pis de dalt)
12. fara út: baixar, davallar (d’un vehicle)
viljið þér segja mér hvenær ég á að fara út? Que em podria dir quan he de davallar / baixar?
12b. fara út: sortir (d’edifici)
12c. fara út: sortir (a divertir-se)
ég fer ekki út með kúnnunum: no surto pas amb els clients
mér datt í hug að við gætum farið út að borða í kvöld: se m'ha ocorregut que anit podríem sortir a sopar [fora]
hún getur ekki farið út í kvöld: anit no podrà sortir
13. farðu vel með þig!: cuida't molt!
14. fara niður: anar a caure
farangur <m. farangurs, pl. no hab.>: equipatge m
farangurinn minn er í bílnum: el meu equipatge és a dins el cotxe
gerið svo vel að sækja farangurinn minn: que podria recollir-me l’equipatge, sisplau?
get ég geymt farangurinn minn hér?: que podria guardar-me el meu equipatge aquí?
má ég skilja farangurinn minn eftir hér?: que podria deixar el meu equipatge aquí?
setja ~ láta farangurinn í geymlsu: deixar l'equipatge [guardat] a la consigna
setja farangurinn í geymslu í skáp í flugstöðvarbyggingunni: deixar l'equipatge a una consigna de la terminal de l'aeroport
skilja farangurinn eftir á flugvellinum ~ hótelinu: deixar l'equipatge [guardat] a l'aeroport ~ l'hotel
farangurs·afgreiðsla <f. -afgreiðslu, -afgreiðslur>: facturació f d’equipatge (a estacions, aeroports etc.)
farangurs·geymsla <f. -geymslu, -geymslur>: 1. (geymsluklefi fyrir farangur á járnbrautarstöðvum) consigna f
2. <AUTOM = farangursrými, skott> maleter m
flytjið þér farangurinn minn í farangursgeymsluna: porti el meu equipatge al maleter del cotxe
farangurs·geymsluhólf <n. -geymsluhólfs, -geymsluhólf>: consigna automàtica
farangurs·grind <f. -grindar, -grindur>: baca f de cotxe, portaequipatges m
farangurs·miði <m. -miða, -miðar>: resguard m d'equipatge (de consigna o d'haver lliurat l’equipatge al mostrador de facturació de l'aeroport)
farangurs·rými <n. -rýmis, -rými>: <AUTOM> maleter m
farangurs·trygging <f. -tryggingar, -tryggingar>: assegurança f d'equipatge
farar·greiði <m. -greiða, -greiðar>: provisions i equipament per a un viatge
Sigmundi konungi var hvarvetna sett torg og annar farargreiði: pertot es feia mercat per al rei Sigmundur (perquè s'hi pogués reavituallar) i se li posava a disposició tot allò que li pogués facilitar el viatge
farar·heill <f. -heillar, pl. no hab.>: 1. bon viatge
hafa fararheill: tenir un bon viatge
óska einhverjum fararheillar: desitjar un bon viatge a algú
2. presagi m de bon viatge
fall er fararheill: caure és un presagi que el viatge serà bo
farast:
farast fyrir: no fer-se (no tenir lloc, no dur-se a terme, no realitzar-se, no succeir, no passar etc.)
það fórst fyrir vegna sviplegs andláts forsætisráðherra: no es va dur pas a terme a causa del sobtat traspàs del primer ministre
það fórst fyrir hjá mér: no ho tinc pas fet, no ho he fet, no m'ha llegut de fer-ho (Bal.)
farði <m. farða, farðar>: (andlitsfarði) fons m de maquillatge, base f de maquillatge (tipus de maquillatge)
farfugla·heimili <n. -heimilis, -heimili>: 1. <GEN> alberg m per a excursionistes
2. (fyrir æskumenn) alberg m de joventut
farmiða·sala <f. -sölu; -sölur>: 1. <GEN> venda f de bitllets
2. taquilla f (indret on es venen els bitllets)
farmiða·sjálfssali <m. -sjálfssala, -sjálfssalar>: màquina f de vendre bitllets, màquina expenedora de bitllets, taquilla automàtica
far·miði <m. -miða, -miðar>: bitllet m (d'autobús, avió, vaixell, etc.)
farmiði aðra leið: bitllet només d’anada
farmiði báðar leiðir: bitllet d'anada i tornada
farmiði fram og aftur: bitllet d’anada i tornada
far·rými <n. -rýmis, -rými>: classe f (categoria de viatge en transport públic)
[far]miði á fyrsta farrými: un bitllet de primera classe
[far]miði á öðru farrými: un bitllet de segona classe
ferðast á fyrsta farrými: viatjar en primera classe
far·sími <m. -síma, -símar>: 1. <GEN> telèfon m de cotxe
2. (gemsi) mòbil m (tipus de telèfon)
farsíma·númer <n. -númers, -númer>: número m de mòbil
far·skrá <f. -skrár, -skrár>: llista f de passatgers
farþega·skip <n. -skips, -skip>: vaixell m de passatgers
farþega·vél <f. -vélar, -vélar>: avió m de passatgers
far·þegi <m. -þega, -þegar> passatger m, passatgera f
fasta <f. föstu, föstur>: dejuni m
fast·eign <f. -eignar, -eignir>: immoble m
fasteignir f.pl: [béns] immobles m.pl
fasteigna·mat <n. -mats, -möt (pl. no hab.)>: taxació f del preu d’un immoble
fasteigna·sali <m. -sala, -salar>: API m & f
fasteigna·skattur <m. -skatts, -skattar>: impost m pels béns immobles, contribució urbana, contribució de la propietat rústica
fasteigna-veð <n. -veðs, -veð>: hipoteca f
fat¹ <n. fats, föt>: (fatnaður) → föt ‘vestit, roba’
fat² <n. fats, föt>: (ílát) ribella f
kringlótt fat: ribella rodona
kantað fat: ribella quadrada
fata <f. fötu, fötur>: galleda f, poal m (Bal.)
fata·bursti <m. -bursta, -burstar>: raspall m de roba, espalmador (Mall.) de roba
fata·geymsla <f. -geymslu, -geymslur>: guarda-roba m (a restaurants, teatres etc.)
fata·skápur <m. -skáps, -skápar>: guarda-roba m, armari m [de roba]
fata·skipti <n.pl -skipta>: muda f [de roba]
hafa fataskipti: mudar-se de roba
fata·verslun <f. -verslunar, -verslanir>: botiga f de roba
fax·númer <n. -númers, -númer>: número m de fax
fax·tæki <n. -tækis, -tæki>: aparell m de fax
fá: rebre
fá e-n til e-s: trobar algú per fer una cosa
fá sér í staupinu: xumar-li, xarumbar
fá sér neðan í því: <LOC> fer un glop
fæst hér...: tenen...?
get ég fengið...? doni’m...
get ég fengið blýant?: que em pot donar un llapis?
hvað mikið viljið þér fá? què li dec?
hvar fæ ég...? on puc comprar...?
látið mig fá... (láta einhvern fá eittvað): doni’m..., porti’m un/una..., voldria un/una...
ég vil fá mat dagsins fyrir átta hundruð peseta: voldria el menú del dia per 800 pesetes
fá-farinn, -farin, -farið: poc transitat, poc visitat
fá·látur, -lát, -látt: taciturn -a
fáni <m.fánar>: bandera
fá·tækt <f. -tæktar, no comptable>: pobresa f
fá·tækur, -tæk, -tækt: pobre -a
febrúar <m. febrúars (o: febrúar), febrúarmánuðir>: febrer m (mes de l'any)
feðgar <m.pl feðga>: 1. (faðir og sonur) pare i fill
2. (faðir og synir) pare i fills
feðgin <n.pl feðgina>: 1. (faðir og dóttir) pare i filla
2. (faðir og dætur) pare i filles
fegurð <f. fegurðar, pl. no hab.>: bellesa f
fegurðar·ímynd <f. -ímyndar, -ímyndir>: ideal m de bellesa
feiki-: prefix elatiu molt
feikigamall: vellíssim
feikivel: molt bé, beníssim
feilast <feilast | feilaðist>: 1. fracassar, fallar
lagið feilaðist: la cançó va ser un fracàs
en nei það feilaðist allt hjá greyið stelpunni!: però no, tot li va sortir malament a la pobre desgraciada!
2. (†) acoquinar-se, acovardir-se, emporuguir-se, titubejar
en Sinfjötli lét sér ekki feilast og bregður sverði og drepur hvorttveggja barnið: però en Sinfjotli no va vacil·lar pas: desembeinà l’espasa i hi matà tots dos nens
feill <m. feils, feilar>: error m,f
feiminn, feimin, feimið: empegueïdor (Mall.), tímid
feiti <f. feiti, feitir>: greix m (esp. el ja elaborat, amb ús culinari, com a lubrificant, per a greixar etc.)
feiti og olíur: greixos i olis
feit·laginn, -lagin, -lagið: obès -esa
feitur, feit, feitt: 1. <GEN> gras -assa
2. (fitumikill) greixós -osa (que conté molt de greix)
feit súpa: una sopa greixosa
3. (feitletraður) en negreta (tipus de lletra)
þetta er feitt letur: això està en caràcters en negreta
fela² <fel ~ felum | faldi ~ földum | falið ║ e-ð ~ e-n>: 1. amagar una cosa ~ algú (perquè hom no els trobi pas)
2. fela sig: amagar-se
felast <felst ~ felumst | faldist ~ földumst | falist>: 1. (fela sig) amagar-se
2. (liggja í e-u) estar implícit -a en
það fólst í orðum hans: estava implícit en les seves paraules
3. felast í e-u: (vera fólginn í e-u) consistir en una cosa
það felst í því, að <+ inf.>: consisteix en <+ inf.>
fell <n. fells, fell>: pujol isolat i, tot sovint, de cim aplatat
fella: 1. fer caure
2. connectar
felu·búningur <m. -búnings, -búningar>: <MIL> uniforme m de camuflatge
felu·lita <aji>: de camuflatge
felu·lita <-lita ~ -litum | -litaði ~ -lituðum | -litað ║ e-ð>: <MIL> camuflar una cosa (amb colors o pintures de camuflatge)
felu·litur <m. -litar, -litir. Emprat hab. en pl.>: color m,f de camuflatge
felu·mála <-mála ~ -málum | -málði ~ -máluðum | -málað ║ e-ð>: <MIL> pintar una cosa amb amb colors o pintures de camuflatge
felu·málun <f. -málunar, -málanir>: camuflatge m (acció de camuflar)
fenna: nevar, fer neu (Mall)
það fennir: neva, fa neu (Mall.)
fennikka <f. fennikku, fennikkur>: variant de fennika “fonoll”
fennika <f. fenniku, fennikur>: fonoll m (planta Foeniculum vulgare)
fennill <m. fennils, fenlar>: fonoll m (→ fennika)
fenníka <f. fenníku, fenníkur>: fonoll m (→ fennika)
fer-: quadrat -ada
ferð <f. ferðar, ferðir>: viatge m
er nokkur fljótari ferð? No hi ha una combinació més ràpida? (Per anar a un lloc determinat)
góða ferð! Bon viatge! (=fararheill)
snögg ferð: excursió
fara í ferð: fer un viatge
ferð fram og tilbaka: viatge d'anada i tornada
ferða-áætlun <f. -áætlunar, -áætlanir>: horari m [d'autobusos]
ferðamanna-bíll <m.-bílar>: autobús de turistes (viatge discrecional)
ferða-skrifstofa <f.-stofur>: oficina de viatges
ferða-taska <f.-töskur>: maleta
ferða-tékki <m.-tékkar>: xec de viatge
fer·skeytla <f. -skeytlu, -skeytlur>: quarteta f
ferskeytlur Nostradamusar: les quartetes de Nostradamus
ferskja <f. ferskju, ferskjur>: préssec m, melicotó (Mall., Men.)
ferskju·tré <n. -trés, -tré>: presseguer m, melicotoner m (Mall., Men.)
fersk·ostur <m. -osts, -ostar>: formatge tendre
ferskur, fersk, ferskt: 1. fresc -a (aliments)
fersk egg: ous frescos
2. dolç -a (aigua)
ferskt vatn: aigua dolça
fersk·vatn <n. -vatns, no comptable>: aigua dolça
ferskvatns·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: peix m d’aigua dolça
fertugasti, fertugasta, fertugasta: quarantè -ena
festa: fixar
participi passat: festur, fest, fest
fé <n. fjár, no comptable>: (peningar) diners m.pl, dobbers m.pl (Mall.)
fé·bætur <f.pl -bóta>: multa f
fé·fletta: estafar, timar
fé·fletting <f. -flettingar, -flettingar>: estafa f
fé-glæframaður <m.-glæframenn>: estafador
félag <n>: 1. societat 2. associació
Félag Germanskafræðinganna var stofnað 1981: l’Associació de Germanistes es va fundar el 1981
félaga-samtök <n>:
frjáls félagasamtök: ONG, Organització no-governamental
félagi <m.félagar>: 1. company
2. company o companya (en el si d’una parella)
félags·hyggja <f. -hyggju, no comptable>: socialisme m
félags·legur, -leg, -legt: social
félags·lyndur, -lynd, -lynt: sociable
félags·lyndi <n. -lyndis, no comptable>: sociabilitat f
fé·sekt <f. -sektar, -sektir>: multa f
fiðla <f. fiðlu, fiðlur>: violí m
fiðlu·leikari <m. -leikara, -leikarar>: violinista m & f
filet <m. filets, filetar>: <CULIN = lundir & þunnt kjötstykki af hryggvöðva lamba, uxna o.s.fr.> filet m (de carn)
filet <n. filets, filet>: <CULIN = lundir & þunnt kjötstykki af hryggvöðva lamba, uxna o.s.fr.> filet m (de carn)
2 stykki filet af hreindýri: dos filets de ren
filett <n. filetts, filett>: <CULIN = lundir & þunnt kjötstykki af hryggvöðva lamba, uxna o.s.fr.> filet m (de carn)
filma <f. filmu, filmur>: film m, pel·lícula f (per a càmera fotogràfica o cinematogràfica)
filter-sígaretta <f.-sígarettur>: cigarreta amb filtre
fimleika-: gimnàstic
fimleika-maður <m.-menn>: gimnasta
fimleika-kennari <m.-kennarar>: professor de gimnàstica
fim-leikar <m.pl>: gimnàstica, exercicis de gimnàstica
fimm: cinc
fimma <f. fimmu, fimmur>: cinc m (de cartes, daus i número de bus o tramvia)
fimm·tán: quinze
fimmtándi, fimmtánda, fimmtánda: quinzè -ena
fimmti, fimmta, fimmta: cinquè -ena
fimm·tíu: cinquanta
fimmtu·dagur <m. -dags, -dagar>: dijous m
fimmtugasti, fimmtugasta, fimmtugasta: cinquantè -ena
fimmþúsundpeseta-seðill <m.-seðlar>: bitllet de cinc-mil pessetes
fimur, fim, fimt: àgil
fingur <m. fingurs, fingur>: dit m (de mà)
spretta fingrum: fer espetegar els dits
fingur·björg <f. -bjargar, -bjargir>: 1. <GEN> didal m
2. (fingurbjargablóm) didalera f, guantera f, boca f de llop, digital purpúria, didals m.pl [de la Mare de Déu] (planta Digitalis purpurea)
finkull <m. finkuls, finklar>: fonoll m (→ fennika)
finna: trobar
finnast <finnst ~ finnumst | fannst ~ fundumst | fundist>: 1. trobar-se (esp. veure's dues persones)
2. ésser trobat -ada
3. <impers.>: trobar una cosa (tenir un judici sobre una cosa)
finnst þér gaman að hlusta á truflanir?: que t'agrada sentir interferències (a la ràdio)
e-m finnst réttast að <+ inf.>: algú considera correcte [de] <+ inf.>
fiska·búr <n. -búrs, -búr>: aquari m (recipient per a tenir-hi peixos)
fisk·bolla <f. -bollu, bollur>: → fiskibolla “mandonguilla grossa de peix”
fisk·búð <f. -búðar, -búðir>: peixateria f
fisk·búðingur <m. -búðings, -búðingar>: púding m de peix
fiski·bolla <f. -bollu, -bollur>: <CULIN> pilota f de peix (Bal.), mandonguilla grossa de peix
fiski·búð <f. -búðar, -búðir>: variant de → fiskbúð “peixateria”
fiski·skip <n. -skips, -skip>: pesquer m
fiski·súpa <f. -súpu, -súpur>: sopa f de peix
fiski·önd <f. -andar, -endur>: bec de serra gros, serreta grossa, ànnera peixatera grossa (Bal.) (ocell Mergus merganser)
fiski·örn <m. -arnar, -ernir>: àguila peixatera, foradadora f d'aigua (Bal.) (ocell Pandion haliaetus)
fisk·roð <n. -roðs, -roð>: pell f de peix
fisk·sali <m. -sala, -salar>: 1. peixater m
2. (fiskbúð) peixateria f
fisk·súpa <f. -súpu, -súpur>: variant de → fiskisúpa “sopa de peix”
fisk·sölukona <f. -sölukonu, -sölukonur>: peixetera f, pescatera f
fiskur <m. fisks, fiskar>: peix m
fisk·vinnsla <f. -vinnslu, -vinnslur>: elaboració f [industrial] del peix (processament del peix, un cop capturat, per la indústria, a fi de preparar-lo per a la seva venda)
fitu·sog <n. -sogs, -sog>: liposucció f
fíkill <m. fíkils, fíklar>: addicte m, addicta f
fíkja <f. fíkju, fíkjur>: figa f (fruita de la figuera)
fíkjublaðs·grasker <n. -graskers, -grasker>: carabassa f de cabell d'àngel (fruit de la planta Cucurbita ficifolia syn. Cucurbita melanosperma)
fíkju·tré <n. -trés, -tré>: figuera f
fíkn <f. fíknar, pl. no hab.>: 1. <GEN> deler m, anhel m (passió, desig molt fort)
fíkn í e-ð: deler per una cosa
2. (sjúkleg fíkn í ávanaefni) addicció f (dependència anímica d'una substància com ara l'alcohol etc.)
fíkniefna·lögregla <f. -lögreglu, -lögreglur>: brigada f d’estupefaents de la policia, brigada antidroga de la policia, brigada de narcòtics de la policia
fíkniefna·neysla <f. -neyslu, -neyslur>: consum m d'estupefaents
fíkniefna·neytandi <m. -neytanda, -neytendur>: consumidor m d'estupefaents, consumidora f d'estupefaents
fíkni·efni <n. -efnis, -efni>: estupefaent m, droga f
fíla·bein <n. -beins, no comptable>: ivori m
fílabeins·turn <m. -turns, -turnar>: <FIG> torre f d’ivori
fíla·pensill <m. -pensils, -penslar>: barb m, gra m (del cos humà)
fíll <m. fíls, fílar>: elefant m
fínn, fín, fínt: fi fina
fínhakkaður, fínhökkuð, fínhakkað: (carn etc.) finament picat -ada
fínhakkað kjöt: carn picada finament (o: carn finament picada), carn ben capolada (Bal.)
fín·korna <aji>: <GEOL> microcristal·lí -ina
fínkorna berg: roca microcristal·lina
fín·kornóttur, -kornótt, -kornótt <adj.>: <GEOL> microcristal·lí -ina
fjaðra <f. fjöðru, fjöðrur>: donzell m (planta Artemisia absinthum) (→ malurt)
fjall <n. fjalls, fjöll>: muntanya f, puig m (esp. Bal.)
fjalla um: 1. ocupar-se de, treballar amb
hann hefur fjallað mikið um óperur Richards Wagners
2. tractar de
bókin fjallar um...: el llibre tracta de
Consideram errònia la forma addax emprada, per exemple, per la GLC I (1990) A-ballestrinca, pàg. 56, i per la GEC (l'IEC no dóna pas entrada a aquest mot).
La forma llatina corresponent és addax (Nom.) addācis (Gen.). Segons això, l'única accentuació possible del mot en català és àddax.