ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MAJORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



gabardín <n. gabardíns, no comptable>:
(ofið efni, snöggt kamgarnsefnigavardina f (tipus de tela)

gabba <gabba ~ göbbum | gabbaði ~ göbbuðum | gabbaðe-n>:
ensarronar algú, engalipar algú
♦ láta gabba sig: deixar-se ensarronar, deixar-se ensibornar

gabbró <n. gabbrós, gabbró>:
<GEOLgabre m

gaberdín <n. gaberdíns, no comptable>:
variant de → gabardín “íd.”

gadd·epli <n. -eplis, -epli>:
estramoni m, herba pudenta, herba talpera (o: talpinera), herba f de l'ofec (planta Datura stramonium)

gaddur <m. gadds, gaddar>: (broddur úr geitungum, býflugum o.s.fr.) fibló m (d'abella, vespa etc.)



gaffall <m. gaffals, gafflar>: 1. <GEN> forquilla f, forqueta f (Bal.)
        2. forca f (de fenàs, palla etc.)
        3. gaffall á reiðhjóli: forquilla f de bicicleta
        4. <nàut> pic m de cangrea



gaffal·makríll <m. -makríls, -makrílar>: xorla f, palomida f (peix Lichia amia)



gaffal·segl <n. -selgs, -segl>: <nàut> cangrea f, aurica f



gafl <m. gafls, gaflar>: 1. frontó m de casa, frontispici m (sovint triangular)
        2. <arquit> timpà m (→ gaflflötur)



gaflak <n. gaflaks, gaflök>: <hist> javelina f (llança lleugera i curta)



gafl·flötur <m. -flatar, -fletir>: <arquit> timpà m (part del frontó en els temples greco-romans)



gafl·hlað <n. -hlaðs, -hlöð>: 1. capcer m de casa, coster m de casa (part superior del frontis d’una casa, sovint de forma triangular)
        2. frontó m (de temple greco-romà)
           gaflhlað forngrísku hofanna: el frontó dels temples grecs antics



gafl·kæna <f. -kænu, -kænur>: iola f



gaflok <n. gafloks, gaflok>: variant de → gaflak “javelina”



gagn·auga <n. -auga, -augu>: <MED> templa f



gagn·áróður <m. -áróðurs, -áróðrar>: contrapropaganda f



gagn·grunnur <m. -grunns, -grunnar>: <INFORM> base f de dades

gagn·kvæmur, -kvæm, -kvæmt <adj.>:
mutu mútua

gagnkyn·hneigður, -hneigð, -hneigt: heterosexual

gagn·laus, -laus, -laust <adj.>:
inútil, que no serveix pas
♦ vera ekki ganglaus: no ésser útil, no servir

gagn·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (nytsamlegurútil (que és d'utilitat)
♦ það er gagnlegt að <inf.>resulta útil [de] <inf.>
2. (hagkvæmurbeneficiós -a (profitós, bo)
3. (duglegur, áhrifamikilleficaç (efectiu, eficient)

gagn·orður, -orð, -ort: concís -isa, lacònic -a

gagnsemis·hyggja <f. -hyggju, no comptable>:
pragmatisme m

gagns·laus, -laus, -laust <adj.>:
inútil (ineficaç, que no serveix de res)

gagn·verkandi, -verkandi, -verkandi <adj.>:
recíproc -a 
♦ gagnverkandi fornafn: pronom recíproc

galdra·kona <f. -konu, -konur>: fetillera f, bruixa f
        eigi skalt þú láta galdrakonu lífi halda: no deixis pas amb vida cap bruixa



galdra·maður <m. -manns, -menn>: fetiller m, bruixot m
        lærlingur galdramannsins: l'aprenent de bruixot



galdra·ofsóknir <f.pl -ofsókna>: persecució f de les bruixes (esp. a finals de l'Edat Mitjana i temps posteriors)



Galisíu·búi <m. -búa, -búar>: gallec m, gallega f



Galisíu·kona <f. -konu, -konur>: gallega f



Galisíu·maður <m. -manns, -menn>: gallec m



galisíska <f. galisísku>: gallec m (llengua romànica)



galisískur, galisísk, galisískt: gallec -ega



gall <n. galls, göll>: 1. (hjá bæði mönnum og dýrum) fel m (Bal.: f)
        2. (aðeins á mönnum) bilis f

gallaður, gölluð, gallað <adj.>:
defectuós -osa

gall·blaðra <f. -blöðru, -blöðrur>: bufeta f del fel, colecist m, bufeta f biliar, vesícula f biliar



gallblöðru·bólga <f. -bólgu, no comptable>: colecistitis f



gallblöðru·brottnám <n. -brottnáms, brottnám>: colecistectomia f



gallblöðru·myndataka <f. -myndatöku, -myndatökur>: colecistografia f



gallblöðru·rás <f. -rásar, -rásir>: conducte cístic



gallblöðru·raufun <f. -raufunar, -raufanir>: colecistostomia  f



gallblöðru·skurður <m. -skurðar, -skurðir>: colecistotomia f



gallganga·krabbamein <n. -krabbameins, -krabbamein>: colangiocarcinoma m



gall·gangur <m. -gangs, -gangar>: conducte m biliar



galli <m. galla, gallar>: defecte m, mancança f, tara f

galli¹ [-tl-<m. galla, gallar>:
1. <GENdefecte m, tara f, mancança f, falta f
♦ galli á e-u: defecte d'una cosa (defecte que afecta una cosa o algú)
2. <LIT(spillir, skemmdir, tjón, skaðinoedor m, noedora f (que destrueix o fa malbé)
Hǫ́alfs galliel noedor d'en Hálfur (= el foc
Lífs bǫ́ðu sér lýðir. Logi þingaði Hringum nauðgan dóm áðr nǽmisk niðrfall Hǫ́alfs gallaels homes van demanar que se'ls respectés la vida. Logi (= el gegant del focva pronunciar la seva sentència inexorable sobre els de Hringaríki abans que la consumpció del noedor d'en Hálfur (galli Hǫ́alfs= el focno cessés

galli² [-l:-<m. galla, gallar>:
1. (vinnugalligranota f (vestit de treball d'una peça)
2. (íþróttagallixandall m (vestit per a practicar esports)
3. (skíðagallivestit m d'esquiar, roba f de neu (vestit d'una peça per a practicar-hi l'esquí)
4. (útigallivestit m d'exterior (vestit d'una sola peça o combinació de roba aconjuntada per a sortir a fora de casa en circumstàncies no formals)
5. (barnagallivestit m amb pitet, peto m (cast., ekki ritm./no lit. (granoteta per a nou-nat o per a infant molt petit)

Galli³ [-l:-<m. Galla, Gallar>:
<HISTgal m, gal·la f

Gallía <f. Gallíu, Gallíur>:
<HISTGàl·lia f
♦ Gallía hin narbónska: la Gàl·lia narbonesa
♦ Gallía hérna megin Alpafjalla[nna]: la Gàl·lia cisalpina
♦ Gallía norðan Alpafjalla[nna]: la Gàl·lia transalpina
♦ Gallía sunnan Alpafjalla[nna]: la Gàl·lia cisalpina
♦ Gallía handan Alpafjalla[nna]: la Gàl·lia transalpina

gallískur, gallísk, gallískt <adj.>:
<HISTgal gal·la, gàl·lic -a

gallneskur, gallnesk, gallneskt <adj.>:
<HISTgal gal·la, gàl·lic -a

galló·rómanska <f. -rómönsku, no comptable>:
<LINGgal·loromànic m

galló·rómanskur, -rómönsk, -rómanskt <adj.>:
<LINGgal·loromànic -a

gall·pípa <f. -pípu, -pípur>: <MED> colèdoc m

gall·rauði <m. -rauða, -rauðar>:
<MEDbilirubina f

gall·rás <f. -rásar, -rásir>: <MED> colèdoc m



gallrásar·bólga <f. -bólgu, no comptable>: colangitis f, coledoquitis f



gallrásar·myndataka <f. -myndatöku, -myndatökur>: colangiografia f



gallrásar·skurður <m. -skurðar, -skurðir>: coledocotomia  f, coledocendisi f

gall·sótt <m. -sóttar, no comptable>:
1. <MEDicterícia f (gula)
2. <VETERfebre f biliar

gall·steinn <m. -steins, -steinar>: 1. càlcul m biliar
        2. gallsteinar <m.pl -steina>: colelitiasi f, litiasi f biliar

galtar·mustarður <m. -mustarðs, -mustarðar>:
ravenissa blanca  (planta Diplotaxis erucoides)

gallverskur, gallversk, gallverskt <adj.>:
<HISTgal gal·la, gàl·lic -a

gamal·gróinn, -gróin, -gróið <adj.>:
de gran tradició, de llarga tradició, amb una gran tradició

gamall, gömul, gamalt: vell -a
        gamli maðurinn og hafið eftir Hemingway: El vell i la mar de Hemingway
        hvað ertu gamall?: quants d'anys tens?; quina edat tens? (home)
        hvað ertu gömul?: quants d'anys tens?; quina edat tens? (dona)
        hvað ertu gamalt?: quants d'anys tens?; quina edat tens? (infant)
        barnið er tveggja mánaða gamalt: l'infant té dos mesos
        þegar barnið er orðið tveggja mánaða gamalt: quan l'infant hagi fet els dos mesos, quan l'infant tingui dos mesos
        ég er tuttugu [ára gamall]: tinc vint anys (home)
        ég er tuttugu [ára gömul]: tinc vint anys (dona
        Móse er þrjátíu og fjögra [ára gamall]: en Moïsès té trenta-quatre anys
        Sippóra er alveg að verða fjörutíu og eins [árs gömul]: la Seforà ja està a punt de fer els quaranta-un anys



gamal·menni <n. -mennis, -menni>: vell m, vella f (persona vella, ancià)
        er ég orðin gamalmenni?: que m'he convertit (Bal.: convertida) en una vella?
        ungmenni og gamalmenni: els joves i els vells
        kveðjið saman lýðinn, <...>, stefnið saman gamalmennum, safnið saman börnum og brjóstmylkingum: convoqueu el poble, <...>, aplegueu els vells, reuniu els infants i els qui encara mamen
        ...sem eigi skeytir manngrein gamalmenna og enga vægð sýnir ungmennum: ...que no té consideració pels ancians ni compassió pels joves



gaman <n. gamans, no comptable>: gust m, plaer m (goig, alegria)

gaman <n. gamans, no comptable>:
1. (yndialegria f (joia, gaubança)
♦ gaman að sjá þig!: m'alegro de veure't!
♦ mér þætti gaman að heyra frá <+ Dat.>: m’alegraria sentir alguna cosa de...
◊ -hringdu og við gerum eitthvað — -það væri gaman!: -truca i quedem! — -estaria bé!
2. (skemmtundiversió f (delit, divertiment, entreteniment)
♦ finnast gaman a-ð <+ inf.>: <LOCtrobar divertit <+ inf.>, divertir-se <+ part. pres.>, agradar <+ inf.>, tenir plaer <+ part. pres.> 
◊ finnst þér gaman að elda?: [que] t'agrada cuinar?
♦ gera e-ð sér til gamans: <LOCfer una cosa per divertir-se (o: per diversió
♦ hafa gaman a-f e-u: <LOCpassar-s'ho bé amb una cosa, gaudir d'una cosa (o: fruir d'una cosa) (sentir plaer amb una cosa)
◊ ég hef gaman af því: m'encanta això
♦ það er ekki gaman: <LOC[això] no és pas divertit, [això] no fa pas gràcia
♦ þykja gaman a-ð e-u: <LOCtrobar molt divertida una cosa (o: fruir d'una cosa) (sentir plaer amb una cosa, trobar plaer en una cosa)
◊ mér þykir gaman að því: m'encanta això
3. (ánægjaplaer m, gust m (Bal.(goig)
4. (spaugbroma f (plasenteria, facècia)
◊ græskulaust gaman: una broma inofensiva
♦ gera að gamni sínu: <LOCbromejar (o: fer broma) (dir o fer una cosa per riure)
◊ ég er bara að gjöra að gamni mínu: només faig broma
♦ gera e-ð að gamni sínu: <LOCfer una cosa de broma (o: [de] per riure
♦ henda gaman a-ð e-u: <LOCfer broma d'una cosa (o: fotre-se'n d'una cosa
♦ henda (o: geragaman a-ð e-m: <LOCburlar-se d'algú (o: riure-se'n d'algú
♦ í gamni: <LOCde broma (de per riure, per diversió, per riure)
◊ í gamni og alvöru: de broma i de debò

gaman- <en compostos>: 1. còmic -a
        2. de plaer

gaman·ferð <f. -ferðar, -ferðir>:
viatge m de plaer

gaman·leikur <m. -leiks, -leikir>:
comèdia f (peça de teatre)

gaman·mynd <f. -myndar, -myndir>:
comèdia f (pel·lícula)

gamlárs·kvöld <n. -kvölds, -kvöld>: 1. vespre m de cap d'any
        2. (aðfaranótt nýársdags) nit f de cap d’any



gamlingi <m. gamlingja, gamlingjar>: iaio m, vellardo m (Mall.)



gammur <m. gamms, gammar>: 1. voltor m
	2. (†) griu m (animal fabulós)



gamm·örn <m. -arnar, -ernir>: àguila f imperial (ocell Aquila heliaca)



ganga: 1. anar a peu
        hvað er langt að ganga til...?: és molt lluny per anar a ... a peu?
        gangi þér vel!: bona sort!
        2. partir, sortir
        gengur bíll / bátur / skip til...? surt cap autobús / bot / vaixell cap a ...?
        3. hvað gengur á? Què passa?
        hvernig gengur [það]? Com estem? Com va?
        hvernig gengur verk þitt? com et va la feina?
        ég skil bara ekki hvað gengur að mér!: simplement no entenc pas qué em passa

ganga yfir: perir, morir <?>; sotsobrar, anar-se’n a fons, enfonsar-se -Völsunga Saga, cap. 9

ganga·borvél <f. -borvélar, -borvélar>:
tuneladora f

ganga·stúlka <f. -stúlku, -stúlkur>:
(á sjúkrahúsiauxiliar f d'hospital, auxiliar f de clínica

gang·berg <n. -bergs, -berg>:
<GEOLroca f hipabissal, roca filoniana

gang·braut <f. -brautar, -brautir>:
pas m zebra, pas m per a vianants 

gang·stígur <m. -stígs, -stígar (o: -stígir)>: voravia f



gangur <m.gangar>: 1. corredor m 2. m pas 3. marxa f

        vélin fer ekki í gang: el cotxe no s’engega, no es posa en marxa

Gaóni <m. Gaóna, Gaónar>:
<HIST RELIG JUD = “stórfróður, vitringur”gaó (o: gaonm (fl./pl gaons og/i geonim(“gran erudit, gran savi” = = gran mestre de la Torà, גָּאוֹן, גאון)

gap <n. gaps, göp>:
buit m (espai buit)
obertura f (en el terra, a paret, tanca etc.)

garða·blóðberg <n. -blóðbergs, -blóðberg>:
(timjan, tímíanfarigola f, timó m, frígola f (Val., Bal.(planta Thymus vulgaris)

garða·brúða <f. -brúðu, -brúður>:
valeriana f, herba gatera, herba f de moix (Mall.(planta Valeriana officinalis)

garða·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
fals plàtan (o: plàtan fals), blada f (Garrotxa(arbre Acer pseudoplatanus)

garða·kerfill <m. -kerfils, -kerflar>:
cerfull m (planta Cerefolium sativum)

garða·kornblóm <n. -kornblóms, -kornblóms>:
blauets m.pl, capblaus m.pl, angelets m.pl, escombrera f, peu m de colom (planta Centaurea cyanus)

garða·lúpína <f. -lúpínu, -lúpínur>:
llobí m de jardí (planta Lupinus polyphyllus)

garða·mustarður <m. -mustarðs, -mustarðar>:
ruca f [d'hort], ruqueta f [d'hort], [card m] eruga f, rúcola f (planta Eruca vesicaria syn. Eruca sativa syn. Eruca vesicaria ssp. sativa)
  A fi i efecte de distingir entre Eruca sativa i Diplotaxis muralis, recomanem de reservar l'ús de rúcola per a la planta Eruca sativa i ruqueta o roqueta per a la planta Diplotaxis muralis.  

garða·platan <m. -platans, -platanar>:
plàtan m d'ombra (arbre Platanus hybrida syn. Platanus x hispanica syn. Platanus orientalis x occidentalis syn. Platanus acerifolia)

garða·sól <f. -sólar, -sólir>:
cascall m d'Islàndia, cascall àrtic (planta Papaver nudicaule syn. Papaver croceum)

garða·súra* <f. -súru, -súrur>:
agrella f d'hort (planta Rumex rugosus syn. Rumex acetosa var. hortensis)

garð·humla <f. -humlu, -humlur>:
abegot m, matabous m (Men.(insecte Bombus hortorum)

garð·perla <f. -perlu, pl. no hab.>:
morritort m, ensiamet m de caputxí, morrissà m (Men.(planta Lepidium sativum)

garð·stóll <m. -stóls, -stólar>:
gandula f, tumbona f 

garður <m. garðs, garðar>: 1. (skemmtigarður) parc m, jardins públics
        2. (kálgarður, ávaxtagarður) hort m
        3. (aldingarður) fruiterar m
        4. (RELIG = aldingarður) paradís m [terrenal]
        5. (bústaður háskólastúdenta) residència f d'estudiants
        6. (girðing) tanca f, tàpia f (de jardí, de casa, per pasturar-hi els cavalls etc.)
        7. (húsagarður) pati m, corral m, clasta f
        8. (ræktað húsagarður) jardí m
        9. <HIST> grup de cases protegit per una palissada, una estacada, un terraplè etc. 
        10. fara fyrir ofan garð og neðan [hjá e-m]: <LOC FIG> no entendre ni un borrall d'una cosa
           þetta fór fyrir ofan garð og neðan hjá mér: <LOC FIG> no en vaig entendre ni un borrall
           þessi ritsmíð fór fyrir ofan garð og neðan hjá mér: d'aquest article no en vaig entendre ni un borrall



garðyrkju·maður <m. -manns, -menn>: jardiner m, jardinera f



garna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> enteritis f



garna- og ristil·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> enterocolitis f



gas <n. gass, gös>: gas m



gas·brennari <m. -brennara, -brennarar>: bec m de Bunsen, fogó m de Bunsen, bunsen m

gas·eldavél <f. -eldavélar, -eldavélar>:
cuina f de gas

gasella <f. gasellu, gasellur>:
1. <GENgasela f  (qualsevol mamífer del gènere Gazella)
2. (eyðimerkurgasellagasela f [del desert]  (mamífer Gazella dorcas)

gas·flaska <f. -flösku, -flöskur>: bombona m de gas (contenidor de gas butà, propà etc.)



gas·geymir <m. -geymis, -geymar>: 1. (stór gastankur) tanc m de gas (contenidor gros de gas)
        2. (gasflaska) bombona f de gas



gas·gjafi <m. -gjafa, -gjafar>: clau f del gas (esp. de bombona de gas)



gas·hella <f. -hellu, -hellur>: fornet m de gas (per a coure-hi a sobre, esp. a càmpings)



gas·hylki <n. -hylkis, -hylki>: 1. (gasflaska) bombona f de gas
        2. (smágasflaska) cartutx f de gas (recipient de gas molt petit, p.e., per a recarregar encenedors, escopetes de balins, botelles de nata  etc.)



gas·kútur <m. -kúts, -kútar>: bombona f de gas
        blár gaskútur: bombona de gas de càmping



gas·leki <m. -leka, -lekar>: fuga f de gas



gas·lukt <f. -luktar, -luktir>: llum m de gas, llanterna f de gas



gas·ofn <m. -ofns, -ofnar>: estufa f de gas



gas·olía <f. -olíu, -olíur>: gasoil m



gast: → geta “poder”



gas·tæki <n. -tækis, -tæki>: aparell m de gas (per a cuina i llar: cuina, encimera etc.)



gat <n. gats, göt>: 1. <GEN> forat m
        2. (hnappagat) trau m (de botó)



gata <f. götu, götur>: carrer m
        liggur þessi gata til...? aquest carrer duu (fins) a...? per aquest carrer es va fins a...?



gauk·skata <f. -skötu, -skötur>: rajada vestida, menjamoixines <f> (peix Raja leucoraja naevus syn. Raja naevus)



gaukur <m. gauks, gaukar>: cucut m, cucui m (Bal.) (ocell Cuculus canorus)

gaulverja·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
auró negre (arbre Acer monspessulanum)

gaupa <f. gaupu, gaupur>: linx m, gat m cerval, llop cerver (o: cerval)

gaur <m. gaurs, gaurar>
1. (stöngperxa llarga  (verga llarga, vara llarga)
2. (gáttobertura f de porta (forat o buit a la paret on hi va la porta)
♦ hurðin stendur upp á gaur: la porta està oberta de pinte en ample
3. (langur slánipallanga m, pallard m (gànguil, persona alta i prima i sovint maldestra)
4. (óþokkitrinxeraire m, canalla m (rufià, brètol, pòtol, trinxa)
5. (klunni, durgurtaujà m, toixarrut m (Mall.(pagesot, tros d'animal, persona mancada de refinament, salvatge)
6. (strákurxicot m, noi m, al·lot[et] m (Mall.(individu jove)
◊ sjö ára gaur: un bordegàs de set anys
7. (náungipaio m, tio m (cast., ekki ritm./no lit.(individu, tipus)
♦ þessi gaur er lúsablesi: aquest paio és un puta desgraciat (o: arreplegat
♦ ég er þinn gaur: sóc el teu tipus (o: home

gaura·gangur <m. -gangs, no comptable>
1. (harkescandalera f  (esvalot, xivarri, renouer)
◊ og er Álfdís heyrði hark þeirra þá spyr hún hvað gauragangi þar væri eða hverjir glóparnir störfuðu á mönnum um nætur: i quan l'Álfdís va sentir el renouer que feien, va preguntar que quina escandalera era aquella o quina mena de bajans eren aquells que destorbaven la gent durant la nit
2. (fyrirgangurgatzara f  (guirigall, cridòria, xerradissa)

<gái ~ gáum | gáði ~ gáðum | gáð>:
1. <að e-u>(huga að e-uanar a veure una cosa (amb la intenció d'informar-se)
◊ gá að nýjum innleggjum: mirar si hi ha nous ingressos (al compte)
2. <að sér>anar amb compte
◊ gáðu að þér!: compte!
◊ gáðu nú að!: vés amb compte!
3. <til e-s>(skyggnast eftir e-ucercar una cosa mirant (pegar un cop d'ull a una cosa)
◊ gá til veðurs: mirar quin temps fa

gáfaður, gáfuð, gáfað: 1. <:GEN> ple -ena de talent, dotat -ada, intel·ligent
        2. (barn) superdotat -ada (infant)



gáfna·far <n. -fars, no comptable>: intel·ligència f (específica d'una persona)



gári <m. gára, gárar>: periquito m (ocell Melopsittacus undulatus)



(†) gás <f. gásar, gæss>: variant arcaica de → gæs “oca”



gás·haukur <m. -hauks, -haukar>: astor m (ocell Accipiter gentilis syn. Astur palumbarius)



gáta <f. gátu, gátur>: endevinalla f

gátt <f. gáttar, gáttir (o: gættir)>
1. (gætt, dyragáttobertura f de la porta, forat m de la porta  (buit ocupat per la porta)
◊ um gáttir allar, áður maður gangi inn, skal maður skoða, skal maður skyggna: pel forat de la porta ja cal que s'hi guaiti, ja cal que s'hi sotgi abans de passar-hi (en islandès antic el text fa: gáttir allar, áðr gangi fram, um scoðaz scyli, um scygnaz scyli
♦ hurðin er í hálfa gátt: la porta està ajustada, la porta està empesa (Mall., Men.
♦ innan gátta: de portes endins  (a dins la casa)
♦ utan gátta: #1. (utan dyrade portes enfora  (fora de casa). #2. <FIG = utan við sigabsent (abstret, absort, distret)
2. (inngangssvæði, fordyriportal m (entrada d'edifici)
3. (bil milli dyrastafs og hurðarbadall m, retxillera f (Mall., Men.) (espai entre el muntant i la porta)
4. (rifaescletxa f, encletxa f (Mall., Men.) (fenella, clivella)
5. <(dyrastafurrebranca f de portal  (muntant, brancal)
6. (flóðgáttcomporta f (de resclosa)
7. <MEDatri m, aurícula f
♦ hægri gátt: atri dret, aurícula dreta
♦ vinstri gátt: atri esquerre, aurícula esquerra
♦ ósamstæð tenging gátta og slegla: connexió atrioventricular discordant

gátta·flökt <n. -flökts, -flökt. Pl. no hab.>
<MEDfibril·lació f auricular, fibril·lació f atrial

gáttar- og slegils·knippi <n. -knippis, -knippi>
<MEDfascicle m atrioventricular

gáttar- og slegla·loka <f. -loku, -lokur>
<MEDvàlvula f atrioventricular

gáttar·stífla <f. -stíflu, -stíflur>
resclosa f

gáttar·stokkur <m. -stokks, -stokkar>
canal m 

gátta·skipt <f. -skiptar, -skiptir>
<MEDsepte m interatrial

gáttaskiptar·galli <m. -galla, -gallar>
<MEDdefecte m septal atrial

gátta·tif <n. -tifs, pl. no hab.>:
<MEDfibril·lació f auricular

gedda <f. geddu, geddur>: lluç de riu <m>, lluci <m> (peix Esox lucius)



geddu·borri <m. -borra, -borrar>: sandra f, percalluç m, luciperca m (peix Sander lucioperca syn. Stizostedion lucioperca syn. Lucioperca lucioperca)



geð <n. geðs, geð>: ment f



geð-: mental



geð·bilaður, -biluð, -bilað: guillat -ada, tocat -ada [de l'ala], malament del cap (Bal.)



geð·bilun <f. -bilunar, -bilanir>: follia f (com a malaltia mental)

geð·fatlaður -fötluð, -fatlað <adj.>:
discapacitat -ada mental (que pateix de discapacitat mental, deficient mental)

geð·felldur, -felld, -fellt: simpàtic -a, agradable (en el tracte)



geð·flækja <f. -flækju, -flækjur>: (duld) complex m



geð·fötlun <f. -fötlunar, -fatlanir> deficiència f mental



geð·góður, -góð, -gott: 1. (í góðu skapi) de bon humor
        2. (mildur í skapi, skapgóður) afable
        3. (góðlyndur, sem reiðist sjaldan) bondadós -osa, bonhomiós -osa



geð·hjúkrun <f. -hjúkrunar, -hjúkranir>: atenció (o: assistència) f als malalts mentals



geð·hjúkrunarkona <f. -hjúkrunarkonu, -hjúkrunarkonur>: infermera psiquiàtrica



geð·hjúkrunarmaður <m. -hjúkrunarmanns, -hjúkrunarmenn>: infermer psiquiàtric



geðhvarfa·sjúkur, -sjúk, -sjúkt: bipolar (maníac-depressiu)



geðhvarfa·sýki <f. -sýki, no comptable>: trastorn m bipolar



geð·hæð <f. -hæðar, -hæðir>: mania f, fase maníaca (fase d'exaltació en un malalt de trastorn bipolar)



geðklofa·einkenni <n. -einkennis, -einkenni>: símptoma m d'esquizofrènia, símptoma esquizofrènic



geðklofa·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: esquizofrènic m, esquizofrènica f
        ofsóknaróður geðklofasjúklingur: esquizofrènic paranoide



geð·klofi <m. -klofa, no comptable>: 1. (geðrof) esquizofrènia f
        2. (geðklofasjúklingur) esquizofrènic m, esquizofrènica f



geð·klofinn, -klofin, -klofið: esquizofrènic -a



geð·lyf <n. -lyfs, -lyf>: psicofàrmac m



geð·lækning <f. -lækningar, -lækningar. Empr. hab. en pl.>: psiquiatria f (tractament de les malalties i desordres mentals)



geð·læknir <m. -læknis, -læknar>: psiquiatra m & f



geðlæknis·fræði <f. -fræði, no comptable>: psiquiatria f



geð·meðferð <f. -meðferðar, -meðferðir>: tractament psiquiàtric



geð·rænn, -ræn, -rænt: psíquic -a (mental)
        geðræn vandamál: problemes psíquics



geðs·hræring <f. -hræringar, -hræringar>: emoció f (afectament o reacció de l'ànima davant un fet o uns fets)
        vera í mikilli geðshræringu: estar molt excitat -ada (molt afectat per uns fets)



geðsjúkdóma-: psiquiàtric -a



geðsjúkdóma·fræði <f. -fræði, no comptable>: psiquiatria f



geð·sjúkdómur <m. -sjúkdóms, -sjúkdómar>: malaltia f mental



geð·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: psicòpata m & f (malalt mental en general)



geð·sjúkrahús <n. -sjúkrahúss, -sjúkrahús>: manicomi m, hospital psiquiàtric



geðs·legur, -leg, -legt: simpàtic -a



geð·stjarfi <m. -stjarfa, no comptable>: <med> catatonia f



geð·truflun <f. -truflunar, -truflanir>: desordre m mental



geðvef·rænn, -ræn, -rænt: psicosomàtic -a



geð·veiki <f. -veiki, no comptable>: 1. <GEN = geðvilla> psicopatia f (malaltia mental en general)
        2. (sturlun) psicosi f



geðveiki·einkenni <n. -einkennis, -einkenni>: símptoma psicòtic



geð·veikur, -veik, -veikt: 1. <GEN = geðsjúkur> psicòpata (malalt psíquic en general)
           geðveikur maður: psicòpata m
        2. (sturlaður) psicòtic -a



geðveikra·hæli <n. -hælis, -hæli>: manicomi m



geð·veila <f. -veilu, -veilur>: desordre m de la personalitat



geð·villa <f. -villu, -villur>: psicopatia f



geð·villtur, -villt, -villt: psicòpata, psicopàtic -a



geð·vondur, -vond, -vont: 1. (í vondu skapi, geðillur) de mal humor, malhumorat -ada (ocasionalment)
        2. (skapvondur, uppstökkur) de mal geni (de natura malombrosa)



gefa: 1. donar
        2. gefa sig fram: lliurar-se (a la policia, a les autoritats)



gefins <adv.>: gratis, de franc



geggjaður, geggjuð, geggjað: esbojarrat, increïble



gegnum: a través de



gegnum-steikt: molt fet (parlant de carn que es cuina)

geiri <m. geira, geirar>:
sector m
♦ → einkageirinn “el sector privat”
♦ opinberi geirinn: el sector públic
♦ → ríkisgeirinn “el sector estatal”

< geir·laukur <m. -lauks, -laukar>:
all m (planta Allium sativum)

geir·nyt <f. -nytjar (o: -nytar), -nytjar (o: -nytar)>:
quimera f, guineu f (peix Chimaera monstrosa)

geir·varta <f. -vörtu, -vörtur>: mugró m

geirvörtu- <en compostos>:
<MEDtelo-, tel-, teli-, del mugró

geisa: fer tempesta

        það geisar (ofviðri): quina tempesta que fa



geisla-diskur <m.-diskar>: C.D. m, compact disc m, disc compacte



geisla-drif <n>: lector de CD-Rom



geisla·plata <f. -plötu, -plötur>: [aparell m de] CD m
       tvöföld geislaplata: compact disc doble

geit <f. geitar, geitur>:
1. (klaufdýrcabra f  (mamífer Capra hircus)
2. ♦ geitur í höfði: <MEDtinya f, costra f del cap, escara f, favus m (malaltia de la pell causada pel fong Trichophyton schoenleinii syn. Achorion schoenleinii)

geita·mjólk <f. -mjólkur, no comptable>:
llet f de cabra 

geita·ostur <m. -osts, -ostar>:
formatge m de [llet de] cabra 

geit·hvönn <f. -hvannar, -hvannir>:
angèlica borda (planta Angelica silvestris)

geitunga·ofnæmi <n. -ofnæmis, no comptable>:
<MEDal·lèrgia f al verí de vespa

geitungur <m. geitungs, geitungar>:
1. (holugeitungurvespa [comuna], abella groga (Mall.(insecte Vespa vulgaris syn. Vespula vulgaris syn. Paravespula vulgaris)
2. (húsageitungurvespa carnissera, vespa alemanya, abella sagetera (Mall.), abella carnissera (Mall.(insecte Vespula germanica syn. Paravespula germanica)

gelatín·sneyddur, -sneydd, -sneytt <adj.>:
desgelatinitzat -ada

geld·bygg <n. -byggs, no comptable>:
maragall (o: margallm (Cat., Val.), fletxes f.pl (Mall.), coa f d'egua (Men.(planta Hordeum murinum syn. Critesion murinum)

geld·hani <m, -hana, -hanar>: capó m



geld·hæna <f.-hænu, -hænur>: capona f, pularda f

geldinga·gras <n. -grass, -grös>:
silene f de mar  (planta Silene maritima)

geldinga·hnappur <m. -hnapps, -hnappar>:
gasó alpí  (planta Armeria vulgaris syn. Statice armeria syn. Armeria maritima syn. Statice maritima)

geldingur <m. geldings, geldingar>:
eunuc m

geldur, geld, gelt <adj.>:
1. (geltur, vanaðurcastrat -ada, sanat -ada (Mall., Men.
2. (sem gefur ekki frá sér mjólkque s'ha quedat sense llet (que ha deixat de tenir llet, p.e., vaca, per no haver vedellat en tot l'any)
♦ kýrinn stendur geld: la vaca s'ha quedat sense llet
◊ ...og vorum mjólkurlaus, því að hún Skjalda okkar stóð geld: ...i no teníem llet perquè la nostra [vaca] Skjalda s'havia quedat sense
3. (ófrjórestèril, eixorc -a (que no pot tenir descendència)
4. <FIGmancat -ada d'idees, [mentalment i espiritualment] eixorc -a, toix -a (Mall.

gelgja <f. gelgju, gelgjur> qualsevol peix del gènere Chauliodus
        slóans gelgja: peix dimoni m (peix Chauliodus sloani)



gelgju·skeið <n. -skeiðs, pl. no hab.>: pubertat f



gella¹ <f. gellu, gellur>: (stúlka) noia f, clavellina f (Mall.) (curra)



gella² <f. gellu, gellur>: (kverksigi í fiski) ganya f (de peix)

geltur, gelt, gelt <adj.>:
castrat -ada, sanat -ada (Mall., Men.

gemara <f. gemöru, gemörur>:
<RELIG JUDguemarà f (גְּמָרָה(fl./pl.guemaràs og/i guemarot)

gemsa <gemsu, gemsur>: isard m

gen <n. gens, gen>:
<GENETgen m 
♦ jafnríkjandi gen: gen codominant
♦ ríkjandi gen: gen dominant
♦ víkjandi gen: gen recessiu

gena·mengi <n. -mengis, -mengi>:
<GENETgenoma m (erfðamengi)

genamengis·áætlun <f. -áætlunar, no comptable>:
projecte m del genoma [humà] (mannerfðamengisáætlun)

gengi <n>: tipus de canvi (d’una moneda estrangera a una altra)



gengis-felling <f.-fellingar>: 1. depreciació (d’una moneda) 2. devaluació



gengis-hækkun <f.-hækkanir>: revaloració (d’una moneda)



gengis-lækkun <f.-lækkanir>: devaluació (d’una moneda)



gengis-skráning <f>: tipus de canvi

Georgía <f. Georgíu, no comptable>:
Geòrgia f

georgíska <f. georgísku, no comptable>:
georgià m (llengua de Geòrgia)

georgískur, georgísk, georgískt <adj.>:
georgià -ana

Georgíu·maður <m. -manns, -menn>:
georgià m, georgiana f

ger <n. gers, ger>:
<GENllevat m
♦ → eplavínger “llevat de sidra”
♦ → pressuger “llevat de pa, llevat de panificació”
♦ → sérríger “llevat de xerri”
♦ → ölger “llevat de cervesa”

gera: fer

        gera við eitthvað: reparar una cosa

                ég vil fá gert við þetta: podria reparar-me (Mall.: adobar-me) això?

        ég get ekkert gert í þessu: no hi puc fer res

        ég get ekki að því gert: no hi puc fer res més

                þau geta ekkert í því gert: no hi poden fer res

        ég get ekki að því gert að...: no [hi] puc fer res més que...

        gerðu ekki það í dag sem þú mögulega getur gert á morgun: no facis avui el que pots fer demà

        gerðu það: fés-ho! (Sovint, però, s’usa amb el sentit nostre de “sisplau”)

        hvað á ég að gera?: què he de fer?!



gerast <gerist ~ gerumst | gerðist ~ gerðumst | gerst>: esdevenir-se, tenir lloc
        myndin gerist á 18. öld: la pel·lícula transcorre en el segle XVIII
        þetta gerist oft: això passa sovint


gerð <f. gerðar, gerðir>:
1. <GENtipus m, mena f
◊ tvö eintök af hverri gerð: dos exemplars de cada tipus
2. (framleiðslulagmodel m (forma de producte, patró)
♦ hvaða gerð er bíllinn?: de quin model és el cotxe?
3. (sniðformat m (dimensió de producte, disseny de producte)
4. (framleiðslafabricació f, factura f (faiçó de producte)
♦ af bestu gerð: de la millor qualitat
♦ gerð samningsins: la redacció del tractat
♦ kista af íslenskri gerð: caixa de factura islandesa
5. (byggingestructura f (composició de construcció)
6. (gerðardómurarbitratge m (resolució de conflicte per àrbitre)
7. (útgáfa, afbrigðiversió f (variant de producte, esp. de tipus intel·lectual)
◊ stytt gerð fyrir erlendan markað: versió reduïda per al mercat estranger
8. (athöfnacte m (fet, acció)
♦ ábyrgður gerða sinna: responsable dels seus actes

gerill <m. gerils, gerlar>:
bacteri m (♦ → baktería “íd.”)

geril·sneyddur, -sneydd, -sneytt <adj.>:
pasteuritzat -ada

geril·sneyðing <f. -sneyðingar, -sneyðingar>:
pasteurització f

gerjun <f. gerjun, gerjanir>:
<QUÍMfermentació f
♦ gerjun mustsins: la fermentació del most

gerjunar·lausn <f. -lausnar, -lausnir>:
<BIOLbrou m de cultiu

ger·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>:
extracte m de llevat

germana·lilja <f. -lilju, -liljur>:
lliri comú, lliri blau, giriblau m (Val.), greujol m  (Val.), grejol m, gatjol m (Eiv. (planta Iris germanica)

ger·mynd <f. -myndar, -myndir>:
<GRAMveu activa

germyndar- <en compostos>:
<GRAMactiu -iva

ger·semi <f. -semi, -semar>:
(dýrgripurjoia f (joiell, objecte valuós)
◊ gull og gersemar: or i joies

ger·sveppir <m.pl -sveppa>:
<BIOLllevats m.pl (fongs microscòpics)

gervigras·völlur <m. -vallar, -vellir>:
<ESPORTcamp m de gespa artificial (terreny de joc cobert de gespa artificial)

gervi·hellir <m. -hellis, -hellar>:
1. <GENcova f artificial, gruta f
2. (kjallari fyrir freyðivín og/eða kampavíncava f (per a cava i/o xampany)

gervihnattar·diskur <m. -disks, -diskar>:
antena parabòlica
♦ setja upp gervihnattardisk upp á þak: instal·lar una antena parabòlica a la teulada

gervihnattar·sjónvarp <n. -sjónvarps, -sjónvörp>:
televisió f per satèl·lit

gervi·hnöttur <m. -hnattar, -hnettir>:
satèl·lit m [artificial]
♦ útsendingar um gervihnött: emissions f.pl [televisives] per satèl·lit

gest·risinn, -risin, -risið <adj.>:
hospitalari -ària

gest·risni <f. -risni, pl. no hab.>:
hospitalitat f

gestur <m. gests, gestir>: hoste m



gesta·bók <f. -bókar, -bækur>: llibre m de visites



geta: poder

        regeix el supí, no l’infinitiu: getið þér bent mér á góðan lækni? Que em pot indicar un bon metge?



getnaðar-færi <n.pl>: òrgans sexuals



getnaðar-limur <m.-limir>: penis, membre viril



getnaðar-verja <f.-verjur>: preservatiu (condom)



getnaður <m.getnaðir>: concepció



gettó <n. gettós, gettó>: gueto m
        búa í gettóinu: viure al gueto

getu·laus, -laus, -laust <adj.>:
<GEN & MEDimpotent 

getu·leysi <n. -leysis, no comptable>:
<GEN & MEDimpotència f 

geyma <geymi ~ geymum | geymdi ~ geymdum | geymte-ð>: 1. <GEN & FIG> guardar una cosa, estotjar una cosa (Bal.) (conservar)
           geyma e-ð í eldspýtustokk: guardar una cosa dins una capsa de mistos
           geyma e-ð vel: guardar bé una cosa, guardar una cosa en lloc segur
           hafa að geyma e-ð: contenir una cosa
              hver er stysta þekkta setning á íslensku sem hefur að geyma alla bókstafi íslenska stafrófsins?: quina és la frase islandesa més curta coneguda que contingui totes les lletres de l'alfabet islandès?
        2. <e-s> guardar una cosa (tenir esment de ramat, vigilar-lo)
           geyma kinda (o: kindur): guardar [les] ovelles
        3. deixar una cosa per més endavant (postposar)
           það er geymt, en ekki gleymt: està guardat, no pas oblidat
           geyma að gera e-ð: postposar de fer una cosa



geymir <m.geymar>: dipòsit (=rafgeymir)



geymslu-hólf <n. -hólfs, -hólf>: 1. (á lestarstöðinni) consigna f (d'estació de tren)
        2. (í bankahvelfingunni) caixa f de seguretat (en cambra cuirassada de banc)
           ég þarf að komast í geymsluhólf: he d'accedir a la meva caixa de seguretat
           mig langar að taka geymsluhólf á leigu: voldria llogar una caixa de seguretat



geymslu·skápur <m. -skáps, -skápar>: taquilla f (armari per deixar-hi roba etc.)



geysi·stór, -stór, -stórt: gegantí -ina, enorme, ingent



gifs <n. gifs, no comptable>: guix m (material de construcció i mineral)

giftast <giftist ~ giftumst | giftist ~ giftumst | gifste-m>:
1. (frumlag: konacasar-se amb, <LIT> maridar-se amb (subjecte: dona)
2. (frumlag: karlmaður og kona hvort öðrucasar-se (subjecte: home i dona entre si)
◊ ef einhver veit ástæðu þess að þau megi ekki giftast, skal hann mæla nú eða ávallt halda friðinn: si ningú coneix cap impediment perquè se celebri aquest casament, que parli ara o que calli per sempre
◊ þau hafa gifst: s'han casat!
3. (frumlag: samkynhneigðir karlmenn hvor öðrum & samkynhneigðar konur hvor annarricasar-se (subjecte: home i home & dona i dona entre si)

gifting <f.giftingar>: noces f.pl

giftingar·athöfn <f. -athafnar, -athafnir>:
cerimònia f nupcial, cerimònia f del casament

giftingar·hringur <m. -hrings, -hringir (o: -hringar>:
anell m de casament, anell m de casat -ada, tumbaga f (Mall.)

giftingar·vottorð <n. -vottorðs, -vottorð>: 1. <GEN> certificat m de matrimoni
        2. (á Spáni = svo kölluð ‘ættarbók’, formlegt hefti sem brúðhjón fá til staðfestingar hjónabandinu þegar þau giftast) llibre m de família (quadernet lliurat al cap de família en el moment del casament)



giftur, gift, gift: casada, maridada (dona o parella entre si)
        hún er gift Gylfa Torfasyni: està (o: és, Bal.) casada amb en Gylfi Torfason
        við erum gift: estem (o: som, Bal.) casats (l'un amb l'altre)



gigt <f. gigtar, no comptable>:: 1. (þvagsýrugigt) gota f
        2. (gigtveiki) reuma m
        3. (slitgigt) artrosi f
        4. (liðagigt, gigtarbólga) artritis f



gigtar·bólga <f. -bólgu, no comptable>: artritis f



gigt·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: reumàtic m, reumàtica f (persona malalta de reuma)



gigt·veiki <f. -veiki, no comptable>: reuma m



gigt·veikur, -veik, -veikt <adj.>: reumàtic -a



gikk·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: [peix m] ballesta f



gil <n>: avenc o fondalada amb un torrent al fons

        gilið Pareis: el torrent de Pareis



gilda: valer, tenir validesa
        [greiðslukortið] gildir ú 05/04: [tarja de crèdit] vàlida fins al 05/04



gilda-skáli <m.-skálar>: bar-restaurant



gildis-tími <m>: temps de validesa, data de caducitat

gildur, gild, gilt <adj.>:
1. (feiturgras -assa (de carn abundosa)
♦ stuttur og digur: baix i gras
2. (sem er í gildide curs legal (que té validesa legal)
♦ góðir og gildir landaurar: corpulent i gros com un bou
♦ taka e-ð gilt: sancionar una cosa (donar sanció a llei, fet etc., aprovar-ne la plena vigència)
3. (þykkurvàlid -a (que val plenament)
◊ af góðum og gildum ástæðum: per raons fermes i vàlides

gimbill <m. gimbils, gimblar>: anyell m (específ. de sexe masc. i de menys d'un any)



gimbur <f. gimbrar, gimbrar> anyella f (específ. de sexe fem. i de menys d'un any)
	veturgamlar (o: vetrargamlar) gimbrar: anyelles d’any, toïsses f.pl (Bal), primales f.pl (Bal)



gimsteina-sali <m.-salar>: joier



gim-steinn <m.-steinar>: gemma, pedra preciosa



gin <n. gins, gin>: mandíbula f
        gin hákarlsins: les mandíbules del tauró

gin·klofi <m. -klofa, no comptable>:
<MEDtètanus m neonatal, tètan m neonatal 

gips <n. gips, no comptable>: variant de → gifs “guix”



gista: passar la nit, pernoctar

        hvar gistir þu? On estàs estatjat?



gisti-heimili <n>: pensió familiar



gisti·hús <n. -húss, -hús>: 1. pensió f (casa d'hostes)
        2. alberg m



gisting <f.gistingar>: allotjament (per passar la nit)



gisti·staður <m. -staðar, -staðir>: alberg m

gífill <m. gífils, gíflar>:
1. (gullsópurginestell m, gódua f (planta Cytisus scoparius syn. Sarothamnus scoparius)
2. (Spánargífillginesta f, ginestera f (planta Spartium junceum)

gífur·legur, -leg, -legt: enorme

gíg·brún <f. -brúnar, -brúnir (o: -brýr)>:
<GEOLvorera f de cràter

gígur <m. gígs, gígir (o: gígar)>: cràter m

gír <m. gírs, gírar>:
<AUTOMmarxa f
♦ hlutlaus gír: punt mort 
♦ skipta um gír: canviar de marxa 

gírugur, gírug, gírugt <adj.>:
àvid -a

gítar <m. gítars, gítarar>: guitarra f (instrument musical)



gítar·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: guitarra f, peix guitarra petit (peix Rhinobatos rhinobatos)



gjafa·vara <f. -vöru, -vörur>: article m de regal



gjald <n. gjalds, gjöld>: 1. tarifa f (telefònica, postal, elèctrica)
           fast gjald: tarifa plana
        2. taxa f (per gaudir de servei públic)
        3. gjöld <n.pl>: despeses f
           bein gjöld: despeses directes
           öbein gjöld: despeses indirectes
        4. opinber gjöld <n.pl>: contribució f, impostos m.pl



gjald·dagi <m. -daga, -dagar>: data f de pagament (o: venciment)

gjald·eyrir <m. -eyris, no comptable>:
<ECONmoneda f (unitat monetària)
♦ erlendur gjaldeyrir: #1. <GENdivises f.pl#2. (gjaldeyrisskipti á bönkum o.s.fr.CANVI (indicació a bancs, caixes d'estalvi etc.). 

gjaldeyris·forði <m. -forða, -forðar>:
<ECONreserva f de divises

gjald·keri <m. -kera, -kerar>: 1. caixer m, caixera f (empleat de banc)
        2. tresorer m, tresorera f (d'associació etc.)

gjald·skyldur, -skyld, -skylt <adj.>:
subjecte -a a pagament de taxes

gjald·stofn <m. -stofns, -stofnar>: base imposable (en declaració de renda)

gjald·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
zona tarifària

gjald·þrot <n. -þrots, -þrot>: bancarrota f, fallida f



gjall <n. gjalls, no comptable>: 1. <GEN> escñria f (material de rebuig de farga o alts forns)
        2. <GEOL = sindur> escòries volcàniques



gjall·örn <m. -arnar, -ernir>: àguila cridanera (ocell Aquila clanga)



gjamma: lladrar



gjarnan: amb gust

        Sovint expressa el concepte de “m’agradaria”

        ég vil gjarnan líta á ódýrara herbergi: m’agradaria veure una habitació més barata



gjá <f.gjár>: 1. <gen> fondalada amb aigua estancanda al fons o sense aigua
        2. <GEOL> fissura f [oberta]



gjóður <m. gjóðs, gjóðar>: àguila peixatera, foradadora f d'aigua (Bal.) (ocell Pandion haliaetus)



gjóska <f. gjósku, no comptable>: <GEOL> tefra f

gjóta <gýt ~ gjótum | gaut ~ gutum | gotið>:
1. (kvendýr kattargatinar, gatonar, tenir moixets (Mall.(parir la gata)
◊ læðan gaut fyrir nokkrum vikum: la gata va gatinar fa unes setmanes
♦ gjóta e-uparir gatets, tenir moixets (Mall.
◊ læðan gaut nokkrum kettlingum: la gata va tenir uns quants gatets
2. (tíkcadellar (parir la gossa)
3. (kvendýr rottu, músar og tófu