© Macià Riutort i Riutort, 1998
gaddur <m. gadds, gaddar>: (broddur úr geitungum, býflugum o.s.fr.) fibló m (d'abella, vespa etc.)
gaffall <m. gaffals, gafflar>: 1. <GEN> forquilla f, forqueta f (Bal.)
2. forca f (de fenàs, palla etc.)
3. gaffall á reiðhjóli: forquilla f de bicicleta
4. <nàut> pic m de cangrea
gaffal·makríll <m. -makríls, -makrílar>: xorla f, palomida f (peix Lichia amia)
gaffal·segl <n. -selgs, -segl>: <nàut> cangrea f, aurica f
gafl <m. gafls, gaflar>: 1. frontó m de casa, frontispici m (sovint triangular)
2. <arquit> timpà m (→ gaflflötur)
gaflak <n. gaflaks, gaflök>: <hist> javelina f (llança lleugera i curta)
gafl·flötur <m. -flatar, -fletir>: <arquit> timpà m (part del frontó en els temples greco-romans)
gafl·hlað <n. -hlaðs, -hlöð>: 1. capcer m de casa, coster m de casa (part superior del frontis d’una casa, sovint de forma triangular)
2. frontó m (de temple greco-romà)
gaflhlað forngrísku hofanna: el frontó dels temples grecs antics
gafl·kæna <f. -kænu, -kænur>: iola f
gaflok <n. gafloks, gaflok>: variant de → gaflak “javelina”
gagn·auga <n. -auga, -augu>: <MED> templa f
gagn·áróður <m. -áróðurs, -áróðrar>: contrapropaganda f
gagn·grunnur <m. -grunns, -grunnar>: <INFORM> base f de dades
gagnkyn·hneigður, -hneigð, -hneigt: heterosexual
gagn·orður, -orð, -ort: concís -isa, lacònic -a
galdra·kona <f. -konu, -konur>: fetillera f, bruixa f
eigi skalt þú láta galdrakonu lífi halda: no deixis pas amb vida cap bruixa
galdra·maður <m. -manns, -menn>: fetiller m, bruixot m
lærlingur galdramannsins: l'aprenent de bruixot
galdra·ofsóknir <f.pl -ofsókna>: persecució f de les bruixes (esp. a finals de l'Edat Mitjana i temps posteriors)
Galisíu·búi <m. -búa, -búar>: gallec m, gallega f
Galisíu·kona <f. -konu, -konur>: gallega f
Galisíu·maður <m. -manns, -menn>: gallec m
galisíska <f. galisísku>: gallec m (llengua romànica)
galisískur, galisísk, galisískt: gallec -ega
gall <n. galls, göll>: 1. (hjá bæði mönnum og dýrum) fel m (Bal.: f)
2. (aðeins á mönnum) bilis f
gall·blaðra <f. -blöðru, -blöðrur>: bufeta f del fel, colecist m, bufeta f biliar, vesícula f biliar
gallblöðru·bólga <f. -bólgu, no comptable>: colecistitis f
gallblöðru·brottnám <n. -brottnáms, brottnám>: colecistectomia f
gallblöðru·myndataka <f. -myndatöku, -myndatökur>: colecistografia f
gallblöðru·rás <f. -rásar, -rásir>: conducte cístic
gallblöðru·raufun <f. -raufunar, -raufanir>: colecistostomia f
gallblöðru·skurður <m. -skurðar, -skurðir>: colecistotomia f
gallganga·krabbamein <n. -krabbameins, -krabbamein>: colangiocarcinoma m
gall·gangur <m. -gangs, -gangar>: conducte m biliar
galli <m. galla, gallar>: defecte m, mancança f, tara f
gall·pípa <f. -pípu, -pípur>: <MED> colèdoc m
gall·rás <f. -rásar, -rásir>: <MED> colèdoc m
gallrásar·bólga <f. -bólgu, no comptable>: colangitis f, coledoquitis f
gallrásar·myndataka <f. -myndatöku, -myndatökur>: colangiografia f
gallrásar·skurður <m. -skurðar, -skurðir>: coledocotomia f, coledocendisi f
gall·steinn <m. -steins, -steinar>: 1. càlcul m biliar
2. gallsteinar <m.pl -steina>: colelitiasi f, litiasi f biliar
gamall, gömul, gamalt: vell -a
gamli maðurinn og hafið eftir Hemingway: El vell i la mar de Hemingway
hvað ertu gamall?: quants d'anys tens?; quina edat tens? (home)
hvað ertu gömul?: quants d'anys tens?; quina edat tens? (dona)
hvað ertu gamalt?: quants d'anys tens?; quina edat tens? (infant)
barnið er tveggja mánaða gamalt: l'infant té dos mesos
þegar barnið er orðið tveggja mánaða gamalt: quan l'infant hagi fet els dos mesos, quan l'infant tingui dos mesos
ég er tuttugu [ára gamall]: tinc vint anys (home)
ég er tuttugu [ára gömul]: tinc vint anys (dona
Móse er þrjátíu og fjögra [ára gamall]: en Moïsès té trenta-quatre anys
Sippóra er alveg að verða fjörutíu og eins [árs gömul]: la Seforà ja està a punt de fer els quaranta-un anys
gamal·menni <n. -mennis, -menni>: vell m, vella f (persona vella, ancià)
er ég orðin gamalmenni?: que m'he convertit (Bal.: convertida) en una vella?
ungmenni og gamalmenni: els joves i els vells
kveðjið saman lýðinn, <...>, stefnið saman gamalmennum, safnið saman börnum og brjóstmylkingum: convoqueu el poble, <...>, aplegueu els vells, reuniu els infants i els qui encara mamen
...sem eigi skeytir manngrein gamalmenna og enga vægð sýnir ungmennum: ...que no té consideració pels ancians ni compassió pels joves
gaman <n. gamans, no comptable>: gust m, plaer m (goig, alegria)
gaman- <en compostos>: 1. còmic -a
2. de plaer
gamlárs·kvöld <n. -kvölds, -kvöld>: 1. vespre m de cap d'any
2. (aðfaranótt nýársdags) nit f de cap d’any
gamlingi <m. gamlingja, gamlingjar>: iaio m, vellardo m (Mall.)
gammur <m. gamms, gammar>: 1. voltor m
2. (†) griu m (animal fabulós)
gamm·örn <m. -arnar, -ernir>: àguila f imperial (ocell Aquila heliaca)
ganga: 1. anar a peu
hvað er langt að ganga til...?: és molt lluny per anar a ... a peu?
gangi þér vel!: bona sort!
2. partir, sortir
gengur bíll / bátur / skip til...? surt cap autobús / bot / vaixell cap a ...?
3. hvað gengur á? Què passa?
hvernig gengur [það]? Com estem? Com va?
hvernig gengur verk þitt? com et va la feina?
ég skil bara ekki hvað gengur að mér!: simplement no entenc pas qué em passa
ganga yfir: perir, morir <?>; sotsobrar, anar-se’n a fons, enfonsar-se -Völsunga Saga, cap. 9
gang·stígur <m. -stígs, -stígar (o: -stígir)>: voravia f
gangur <m.gangar>: 1. corredor m 2. m pas 3. marxa f
vélin fer ekki í gang: el cotxe no s’engega, no es posa en marxa
A fi i efecte de distingir entre Eruca sativa i Diplotaxis muralis, recomanem de reservar l'ús de rúcola per a la planta Eruca sativa i ruqueta o roqueta per a la planta Diplotaxis muralis.
garður <m. garðs, garðar>: 1. (skemmtigarður) parc m, jardins públics
2. (kálgarður, ávaxtagarður) hort m
3. (aldingarður) fruiterar m
4. (RELIG = aldingarður) paradís m [terrenal]
5. (bústaður háskólastúdenta) residència f d'estudiants
6. (girðing) tanca f, tàpia f (de jardí, de casa, per pasturar-hi els cavalls etc.)
7. (húsagarður) pati m, corral m, clasta f
8. (ræktað húsagarður) jardí m
9. <HIST> grup de cases protegit per una palissada, una estacada, un terraplè etc.
10. fara fyrir ofan garð og neðan [hjá e-m]: <LOC FIG> no entendre ni un borrall d'una cosa
þetta fór fyrir ofan garð og neðan hjá mér: <LOC FIG> no en vaig entendre ni un borrall
þessi ritsmíð fór fyrir ofan garð og neðan hjá mér: d'aquest article no en vaig entendre ni un borrall
garðyrkju·maður <m. -manns, -menn>: jardiner m, jardinera f
garna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> enteritis f
garna- og ristil·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> enterocolitis f
gas <n. gass, gös>: gas m
gas·brennari <m. -brennara, -brennarar>: bec m de Bunsen, fogó m de Bunsen, bunsen m
gas·flaska <f. -flösku, -flöskur>: bombona m de gas (contenidor de gas butà, propà etc.)
gas·geymir <m. -geymis, -geymar>: 1. (stór gastankur) tanc m de gas (contenidor gros de gas)
2. (gasflaska) bombona f de gas
gas·gjafi <m. -gjafa, -gjafar>: clau f del gas (esp. de bombona de gas)
gas·hella <f. -hellu, -hellur>: fornet m de gas (per a coure-hi a sobre, esp. a càmpings)
gas·hylki <n. -hylkis, -hylki>: 1. (gasflaska) bombona f de gas
2. (smágasflaska) cartutx f de gas (recipient de gas molt petit, p.e., per a recarregar encenedors, escopetes de balins, botelles de nata etc.)
gas·kútur <m. -kúts, -kútar>: bombona f de gas
blár gaskútur: bombona de gas de càmping
gas·leki <m. -leka, -lekar>: fuga f de gas
gas·lukt <f. -luktar, -luktir>: llum m de gas, llanterna f de gas
gas·ofn <m. -ofns, -ofnar>: estufa f de gas
gas·olía <f. -olíu, -olíur>: gasoil m
gast: → geta “poder”
gas·tæki <n. -tækis, -tæki>: aparell m de gas (per a cuina i llar: cuina, encimera etc.)
gat <n. gats, göt>: 1. <GEN> forat m
2. (hnappagat) trau m (de botó)
gata <f. götu, götur>: carrer m
liggur þessi gata til...? aquest carrer duu (fins) a...? per aquest carrer es va fins a...?
gauk·skata <f. -skötu, -skötur>: rajada vestida, menjamoixines <f> (peix Raja leucoraja naevus syn. Raja naevus)
gaukur <m. gauks, gaukar>: cucut m, cucui m (Bal.) (ocell Cuculus canorus)
gaupa <f. gaupu, gaupur>: linx m, gat m cerval, llop cerver (o: cerval)
gáfaður, gáfuð, gáfað: 1. <:GEN> ple -ena de talent, dotat -ada, intel·ligent
2. (barn) superdotat -ada (infant)
gáfna·far <n. -fars, no comptable>: intel·ligència f (específica d'una persona)
gári <m. gára, gárar>: periquito m (ocell Melopsittacus undulatus)
(†) gás <f. gásar, gæss>: variant arcaica de → gæs “oca”
gás·haukur <m. -hauks, -haukar>: astor m (ocell Accipiter gentilis syn. Astur palumbarius)
gáta <f. gátu, gátur>: endevinalla f
gedda <f. geddu, geddur>: lluç de riu <m>, lluci <m> (peix Esox lucius)
geddu·borri <m. -borra, -borrar>: sandra f, percalluç m, luciperca m (peix Sander lucioperca syn. Stizostedion lucioperca syn. Lucioperca lucioperca)
geð <n. geðs, geð>: ment f
geð-: mental
geð·bilaður, -biluð, -bilað: guillat -ada, tocat -ada [de l'ala], malament del cap (Bal.)
geð·bilun <f. -bilunar, -bilanir>: follia f (com a malaltia mental)
geð·felldur, -felld, -fellt: simpàtic -a, agradable (en el tracte)
geð·flækja <f. -flækju, -flækjur>: (duld) complex m
geð·fötlun <f. -fötlunar, -fatlanir> deficiència f mental
geð·góður, -góð, -gott: 1. (í góðu skapi) de bon humor
2. (mildur í skapi, skapgóður) afable
3. (góðlyndur, sem reiðist sjaldan) bondadós -osa, bonhomiós -osa
geð·hjúkrun <f. -hjúkrunar, -hjúkranir>: atenció (o: assistència) f als malalts mentals
geð·hjúkrunarkona <f. -hjúkrunarkonu, -hjúkrunarkonur>: infermera psiquiàtrica
geð·hjúkrunarmaður <m. -hjúkrunarmanns, -hjúkrunarmenn>: infermer psiquiàtric
geðhvarfa·sjúkur, -sjúk, -sjúkt: bipolar (maníac-depressiu)
geðhvarfa·sýki <f. -sýki, no comptable>: trastorn m bipolar
geð·hæð <f. -hæðar, -hæðir>: mania f, fase maníaca (fase d'exaltació en un malalt de trastorn bipolar)
geðklofa·einkenni <n. -einkennis, -einkenni>: símptoma m d'esquizofrènia, símptoma esquizofrènic
geðklofa·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: esquizofrènic m, esquizofrènica f
ofsóknaróður geðklofasjúklingur: esquizofrènic paranoide
geð·klofi <m. -klofa, no comptable>: 1. (geðrof) esquizofrènia f
2. (geðklofasjúklingur) esquizofrènic m, esquizofrènica f
geð·klofinn, -klofin, -klofið: esquizofrènic -a
geð·lyf <n. -lyfs, -lyf>: psicofàrmac m
geð·lækning <f. -lækningar, -lækningar. Empr. hab. en pl.>: psiquiatria f (tractament de les malalties i desordres mentals)
geð·læknir <m. -læknis, -læknar>: psiquiatra m & f
geðlæknis·fræði <f. -fræði, no comptable>: psiquiatria f
geð·meðferð <f. -meðferðar, -meðferðir>: tractament psiquiàtric
geð·rænn, -ræn, -rænt: psíquic -a (mental)
geðræn vandamál: problemes psíquics
geðs·hræring <f. -hræringar, -hræringar>: emoció f (afectament o reacció de l'ànima davant un fet o uns fets)
vera í mikilli geðshræringu: estar molt excitat -ada (molt afectat per uns fets)
geðsjúkdóma-: psiquiàtric -a
geðsjúkdóma·fræði <f. -fræði, no comptable>: psiquiatria f
geð·sjúkdómur <m. -sjúkdóms, -sjúkdómar>: malaltia f mental
geð·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: psicòpata m & f (malalt mental en general)
geð·sjúkrahús <n. -sjúkrahúss, -sjúkrahús>: manicomi m, hospital psiquiàtric
geðs·legur, -leg, -legt: simpàtic -a
geð·stjarfi <m. -stjarfa, no comptable>: <med> catatonia f
geð·truflun <f. -truflunar, -truflanir>: desordre m mental
geðvef·rænn, -ræn, -rænt: psicosomàtic -a
geð·veiki <f. -veiki, no comptable>: 1. <GEN = geðvilla> psicopatia f (malaltia mental en general)
2. (sturlun) psicosi f
geðveiki·einkenni <n. -einkennis, -einkenni>: símptoma psicòtic
geð·veikur, -veik, -veikt: 1. <GEN = geðsjúkur> psicòpata (malalt psíquic en general)
geðveikur maður: psicòpata m
2. (sturlaður) psicòtic -a
geðveikra·hæli <n. -hælis, -hæli>: manicomi m
geð·veila <f. -veilu, -veilur>: desordre m de la personalitat
geð·villa <f. -villu, -villur>: psicopatia f
geð·villtur, -villt, -villt: psicòpata, psicopàtic -a
geð·vondur, -vond, -vont: 1. (í vondu skapi, geðillur) de mal humor, malhumorat -ada (ocasionalment)
2. (skapvondur, uppstökkur) de mal geni (de natura malombrosa)
gefa: 1. donar
2. gefa sig fram: lliurar-se (a la policia, a les autoritats)
gefins <adv.>: gratis, de franc
geggjaður, geggjuð, geggjað: esbojarrat, increïble
gegnum: a través de
gegnum-steikt: molt fet (parlant de carn que es cuina)
geir·varta <f. -vörtu, -vörtur>: mugró m
geisa: fer tempesta
það geisar (ofviðri): quina tempesta que fa
geisla-diskur <m.-diskar>: C.D. m, compact disc m, disc compacte
geisla-drif <n>: lector de CD-Rom
geisla·plata <f. -plötu, -plötur>: [aparell m de] CD m
tvöföld geislaplata: compact disc doble
geld·hani <m, -hana, -hanar>: capó m
geld·hæna <f.-hænu, -hænur>: capona f, pularda f
gelgja <f. gelgju, gelgjur> qualsevol peix del gènere Chauliodus
slóans gelgja: peix dimoni m (peix Chauliodus sloani)
gelgju·skeið <n. -skeiðs, pl. no hab.>: pubertat f
gella¹ <f. gellu, gellur>: (stúlka) noia f, clavellina f (Mall.) (curra)
gella² <f. gellu, gellur>: (kverksigi í fiski) ganya f (de peix)
gemsa <gemsu, gemsur>: isard m
gengi <n>: tipus de canvi (d’una moneda estrangera a una altra)
gengis-felling <f.-fellingar>: 1. depreciació (d’una moneda) 2. devaluació
gengis-hækkun <f.-hækkanir>: revaloració (d’una moneda)
gengis-lækkun <f.-lækkanir>: devaluació (d’una moneda)
gengis-skráning <f>: tipus de canvi
gera: fer
gera við eitthvað: reparar una cosa
ég vil fá gert við þetta: podria reparar-me (Mall.: adobar-me) això?
ég get ekkert gert í þessu: no hi puc fer res
ég get ekki að því gert: no hi puc fer res més
þau geta ekkert í því gert: no hi poden fer res
ég get ekki að því gert að...: no [hi] puc fer res més que...
gerðu ekki það í dag sem þú mögulega getur gert á morgun: no facis avui el que pots fer demà
gerðu það: fés-ho! (Sovint, però, s’usa amb el sentit nostre de “sisplau”)
hvað á ég að gera?: què he de fer?!
gerast <gerist ~ gerumst | gerðist ~ gerðumst | gerst>: esdevenir-se, tenir lloc
myndin gerist á 18. öld: la pel·lícula transcorre en el segle XVIII
þetta gerist oft: això passa sovint
gestur <m. gests, gestir>: hoste m
gesta·bók <f. -bókar, -bækur>: llibre m de visites
geta: poder
regeix el supí, no l’infinitiu: getið þér bent mér á góðan lækni? Que em pot indicar un bon metge?
getnaðar-færi <n.pl>: òrgans sexuals
getnaðar-limur <m.-limir>: penis, membre viril
getnaðar-verja <f.-verjur>: preservatiu (condom)
getnaður <m.getnaðir>: concepció
gettó <n. gettós, gettó>: gueto m
búa í gettóinu: viure al gueto
geyma <geymi ~ geymum | geymdi ~ geymdum | geymt ║ e-ð>: 1. <GEN & FIG> guardar una cosa, estotjar una cosa (Bal.) (conservar)
geyma e-ð í eldspýtustokk: guardar una cosa dins una capsa de mistos
geyma e-ð vel: guardar bé una cosa, guardar una cosa en lloc segur
hafa að geyma e-ð: contenir una cosa
hver er stysta þekkta setning á íslensku sem hefur að geyma alla bókstafi íslenska stafrófsins?: quina és la frase islandesa més curta coneguda que contingui totes les lletres de l'alfabet islandès?
2. <e-s> guardar una cosa (tenir esment de ramat, vigilar-lo)
geyma kinda (o: kindur): guardar [les] ovelles
3. deixar una cosa per més endavant (postposar)
það er geymt, en ekki gleymt: està guardat, no pas oblidat
geyma að gera e-ð: postposar de fer una cosa
geymir <m.geymar>: dipòsit (=rafgeymir)
geymslu-hólf <n. -hólfs, -hólf>: 1. (á lestarstöðinni) consigna f (d'estació de tren)
2. (í bankahvelfingunni) caixa f de seguretat (en cambra cuirassada de banc)
ég þarf að komast í geymsluhólf: he d'accedir a la meva caixa de seguretat
mig langar að taka geymsluhólf á leigu: voldria llogar una caixa de seguretat
geymslu·skápur <m. -skáps, -skápar>: taquilla f (armari per deixar-hi roba etc.)
geysi·stór, -stór, -stórt: gegantí -ina, enorme, ingent
gifs <n. gifs, no comptable>: guix m (material de construcció i mineral)
gifting <f.giftingar>: noces f.pl
giftingar·vottorð <n. -vottorðs, -vottorð>: 1. <GEN> certificat m de matrimoni
2. (á Spáni = svo kölluð ‘ættarbók’, formlegt hefti sem brúðhjón fá til staðfestingar hjónabandinu þegar þau giftast) llibre m de família (quadernet lliurat al cap de família en el moment del casament)
giftur, gift, gift: casada, maridada (dona o parella entre si)
hún er gift Gylfa Torfasyni: està (o: és, Bal.) casada amb en Gylfi Torfason
við erum gift: estem (o: som, Bal.) casats (l'un amb l'altre)
gigt <f. gigtar, no comptable>:: 1. (þvagsýrugigt) gota f
2. (gigtveiki) reuma m
3. (slitgigt) artrosi f
4. (liðagigt, gigtarbólga) artritis f
gigtar·bólga <f. -bólgu, no comptable>: artritis f
gigt·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>: reumàtic m, reumàtica f (persona malalta de reuma)
gigt·veiki <f. -veiki, no comptable>: reuma m
gigt·veikur, -veik, -veikt <adj.>: reumàtic -a
gikk·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: [peix m] ballesta f
gil <n>: avenc o fondalada amb un torrent al fons
gilið Pareis: el torrent de Pareis
gilda: valer, tenir validesa
[greiðslukortið] gildir ú 05/04: [tarja de crèdit] vàlida fins al 05/04
gilda-skáli <m.-skálar>: bar-restaurant
gildis-tími <m>: temps de validesa, data de caducitat
gimbill <m. gimbils, gimblar>: anyell m (específ. de sexe masc. i de menys d'un any)
gimbur <f. gimbrar, gimbrar> anyella f (específ. de sexe fem. i de menys d'un any)
veturgamlar (o: vetrargamlar) gimbrar: anyelles d’any, toïsses f.pl (Bal), primales f.pl (Bal)
gimsteina-sali <m.-salar>: joier
gim-steinn <m.-steinar>: gemma, pedra preciosa
gin <n. gins, gin>: mandíbula f
gin hákarlsins: les mandíbules del tauró
gips <n. gips, no comptable>: variant de → gifs “guix”
gista: passar la nit, pernoctar
hvar gistir þu? On estàs estatjat?
gisti-heimili <n>: pensió familiar
gisti·hús <n. -húss, -hús>: 1. pensió f (casa d'hostes)
2. alberg m
gisting <f.gistingar>: allotjament (per passar la nit)
gisti·staður <m. -staðar, -staðir>: alberg m
gífur·legur, -leg, -legt: enorme
gígur <m. gígs, gígir (o: gígar)>: cràter m
gítar <m. gítars, gítarar>: guitarra f (instrument musical)
gítar·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: guitarra f, peix guitarra petit (peix Rhinobatos rhinobatos)
gjafa·vara <f. -vöru, -vörur>: article m de regal
gjald <n. gjalds, gjöld>: 1. tarifa f (telefònica, postal, elèctrica)
fast gjald: tarifa plana
2. taxa f (per gaudir de servei públic)
3. gjöld <n.pl>: despeses f
bein gjöld: despeses directes
öbein gjöld: despeses indirectes
4. opinber gjöld <n.pl>: contribució f, impostos m.pl
gjald·dagi <m. -daga, -dagar>: data f de pagament (o: venciment)
gjald·keri <m. -kera, -kerar>: 1. caixer m, caixera f (empleat de banc)
2. tresorer m, tresorera f (d'associació etc.)
gjald·stofn <m. -stofns, -stofnar>: base imposable (en declaració de renda)
gjald·þrot <n. -þrots, -þrot>: bancarrota f, fallida f
gjall <n. gjalls, no comptable>: 1. <GEN> escñria f (material de rebuig de farga o alts forns)
2. <GEOL = sindur> escòries volcàniques
gjall·örn <m. -arnar, -ernir>: àguila cridanera (ocell Aquila clanga)
gjamma: lladrar
gjarnan: amb gust
Sovint expressa el concepte de “m’agradaria”
ég vil gjarnan líta á ódýrara herbergi: m’agradaria veure una habitació més barata
gjá <f.gjár>: 1. <gen> fondalada amb aigua estancanda al fons o sense aigua
2. <GEOL> fissura f [oberta]
gjóður <m. gjóðs, gjóðar>: àguila peixatera, foradadora f d'aigua (Bal.) (ocell Pandion haliaetus)
gjóska <f. gjósku, no comptable>: <GEOL> tefra f